0306a |
Previous | 6 of 8 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
iä I ul i ka _ f M x rf' "'M - ——— ""~ — — ~—" — ___— —— —1—j BMili— fcWBlii_T ~~ H —lii r- r- XW KaUtatott Metki JIuq Sanomalehdissä näen hyvin usein erään sanan joka minulta muistuttaa eitä näkyä jonka näin useita vuosia tltten Minä näen itseni aivan nuo-len yhdeksäntoistavuotiaan tytön tulevan kotiin Helsingistä eräinä tai-haamu- na varhaisena aamuhetkenä kädet täynnä kääröjä Minä tulin ko-tiin viettääkseni äitini syntymäpäivää ja vanhempieni kahdettakymmenettä ensimmäistä hääpäivää Tällä kertaa en ollut ilmoittanut tulostani mitään sillä minä tahdoin yllättää Olinhan aivan varma siltä että Ella-sisare- ni avaisi oven minulle vaikka kello ei ollutkaan kuin vasta kuusi aamulla Minä koputin aivan kevyesti keittiön ovelle Se avautulkln heti mutta mi-nun asiassani ei ollutkaan Ella-sisare- ni hymyilevät kasvot eikä litoin äidin herttaiset sanat He olivat kyllä keittiössä mutta he eivät katsoneet minuun Katri-tät- i avasi minulle oven Yhdellä katseella vangitsin koko näyn ja se sjöpyl niin sisimpääni etten si-tä ole voinut koskaan unohtaa Minä näin Ella-sisare- ni Istuvan tuolilla ta-kan vieressä Hänellä oli hattu pääs-sä kuten äidillä ja tädilläkin mutta muuten hän vaikutti jollakin tavalla pukemattomalta Vitka samettitakki peitti hänen kukallisen sllvouspukun-s- a Hän piti käsiään kouristuksen ta-paisesi! puristettuina Häntä vasta-päätä istui Isä Sellaista sanomatonta kauhun ilmettä en toivo enää kos-kaan näkeväni Hän nojasi kyynär-pään ä polviaan vastaan ja oikeassa kädessä joka riippui maata kohti piteli hän pientä avainta Minä tunsin hyvin sen avaimen Se oli kirjoitus-pöydä- n alimman laatikon avain Pää-tään hän nojasi nyrkkiin puristettuun käteensä Hänen tukkansa oli pörröt-n- ä Ja koko hänen olentonsa puhui omaa synkkää kieltään Hän piteli takkiaan ktlnni molemmin käsin kas-vot olivat kuin Itkuun vääntymässä mutta el kyyneltäkään näkynyt hä-nen silmissään Ja sitten täti Joka hä vielä piti ovea auki minulle hä-helläk- ln oli päällystakki heitettynä ylleen Kaikessa tässä hämmingissäni muistan Ihmetelleeni olikohan hän asettanut hatun täärlnpäln päähänsä Siltä ainakin näytti Katrl-tätU- n minä sitten kohdistinkin kysyvän katseeni kun tajnsln että minä todellakin sei-soin oman kotini kynnyksellä kotini Joka njt tuntui minusta vieraalta "Tule sisään lapsi raukka" sanoi hän tukahutetustl Ja minä astuin kynnyksen ylt Täti sulki äänettömä-nä oven takanani Vihdoinkin saatoin puhua "Mitä on tapahtunut?' kuiskasin niinä "Mikä on hätänä?" Isä käänsi päänsä Ja nosti minuun raskaan katseensa -- Miksi sinä tulit kotiin?" sanoi hän Ja kuului siltä kuin hänen kielensä olisi ollut aivan paksu Ja kankea hä-nen suussaan -- Älli" sanoin minä Hukissani "mi-tä tämä merkitsee? Klla täti puhu-ka- a toki" Alutta kukaan el sanonut mitään Minun kääröni putosivat maa-han Minä horjuin Tatl sai minusta kiinni "Sano hänelle kalkki äiti" sanoi isä omituisen paksulla äänellä "sano sinä se hänelle" Nyt vasta katseli äiti minuun tum-mi- u silmin "Lapsi raukka!" kuiskasi hän Sa-malla hän tuli minua vastaan kietoi kätensä mpärillenl Ja vei minut Me-reiseen huoneeseen Täällä minä sit-ten kuulin sen sanan Joka aina loihtii eteeni saman näyn tästä aikaisesta tahlaamusta se sana oli -k- asanka-vallus" Isä oli uskottu kunnanmles kun-nioitettu Ja hänen olkeuskäsltteensä olivat yli kaiken epäilyksen Mutta hän oli keinotellut Ja hävinnyt Ja "lainannut" yleisistä t aroista voidak-seen reittää häviönsä Ja maksaa "la-inansa" Alvan niin kuten tällaisissa tapauksissa tavallisesti käy En usko että kukaan Joka kavaltaa aikoo ka-valtajaksi ajaupltkään jäädä Nyt oli kalkki tullut ilmi Isä odotti poliisia millä hetkellä hyvänsä Sitä et enää voinut välttää Ja Isä Joka oli Istunut koko yön valvoen klrjoltuipöytinsl ääressä oli äkkiä avannut alimman laatikon kirjoituspöydissään ja otta-nut sieltä aseen Ja hiipinyt ulos Mut- - H-- H-- En tule ikinä unohtamaan sitä aamua jolloin saavuin kotiin yllättämään — siitähän piti tulla juhlapäivä Juhlapäivä! Se muodostui meille elämämme raskaimmaksi päiväksi ta äiti oli pitänyt häntä silmällä aa-vistanut mitä hän oli ottanut laati-kostaan Hän oli herättänyt tädin ja KUan Kaikki olivat hätäisesti pukeu-tuneet ja juosseet isän jälestä Ulko-na kaupungin puutarhassa joka nyt oli autio ja luminen olivat he saa-vuttaneet hänet ennenkuin onnetto-muus oli tapahtunut Hän oli seuran-nut heitä kotiin asettanut aseen enti-seen palkkaansa ja ottanut avaimen pois Nyt hän Istut siinä takan ääres-sä missä el palanut tulta odottaen poliisia Minun isäni kulkisi pois kodistaan kahden poliisin välissä ehkä jo parin minuutin kuluttua! Hääpälvänään äi-din syntymäpäivänä kodin suurimpa-na Juhlapäivänä Sanomatta sanaa-kaan menin minä isän luo keittiöön jättäen äidin viereiseen huoneeseen Kädenliikkeellä annoin Ella sisareni Ja tädin ymmärtää että halusin Jää-dä Isän kanssa kahden kesken ja he menivät äidin luo Minä silitin Isäni päätä Hän tuntui Ikäänkuin käpristy vän kokoon niinkuin el olisi jaksanut kestää käteni painoa "Isä rakas isä!" kuiskasin minä "Sinä tiedät?" sanoi hän "Tiedän äiti kertoi minulle kaiken Ja minä olen niin iloinen alita että he ehtivät estää sinut Ajatteles jos olisit ehtinyt parantaa pahaa vielä pahemmalla" Isä kaDell minuun "Sinä tarkoitat että olisin tehnyt väärin jos olisin Itse Jakanut oikeut-ta?" sanoi hän "Niin Minun mielestäni jos kerran on tehnyt tyhmyyden tai tehnjt ri-koksen niin tulee siitä kärsiä ran-galstuksensa- kin Jos olisit ampunut koitan sitä koko sydämestäni kun sanon sinulle: ole rohkea ja kärsi rangaistuksesi mikä se sitten lienee-kin Me autamme sinua eikä kukaan meistä sinua tuomitse ei ättl emme-kä me" Isä purskahti itkemään Se oli jär-kyttävää katsella ja sai meidät toi-setkin itkemään Nyt saattoi äitikin vihdoin Itkeä ja me saimme siten hiukan helpotusta Me pakotimme Isän paneutumaan hetkeksi sohvalle pitkäkseen Äiti istui pitäen hänen päätään sylissään ja siten hän istui vielä silloinkin kun poliisit koputti-vat meidän ovellemme Rauhallisena Ja hillittynä nousi isä rauhallisena Ja hillittynä vastaanotti äiti odotetut vieraat Poliisit olivat paljon enem-män kiihdyksissä heillä oli nähtä-västi hyvin vaikea tehtävä Mutta vanhempani tekivät heidän tehtävän-sä heille niin helpoksi kuin suinkin taisivat Poliisit menivät ulos etei-seen siksi alkaa kuin isä otti meiltä jäähyväiset Minä en tiedä mitä isä kuiskasi äidille mutta minä ajattelin mitä he kaksikymmentäyksi vuotta sitten olivat luvanneet toisilleen ja hiekalla hänen ta nila nJrUPaMaa? saatat käslttääkään" Isä kaksi vuotta poissa Ne oli- - vat vaikeita vitosia senhän Jokainen saattaa käsittää Mutta me teimme parhaamme voidaksemme pitää kalk-ki kunnossa ja elättääksemme Itsem-me kunnialla Tietysti meisti juorut-tiin sen kyllä tiedän mutta sittenkin me saimme kokea enemmän inhimll- - Itsesi niin olisit sinä paennut ja pe-- j Iistä ja hlenotuntel-lastanu- t vain Itsesi mutta me meille suutta olisimme voineet odnl-olis- i jäänyt häpeä että suru en-- 1 taa Kyllähän maailmassa on pahoja sln rikoksesi tähden ja lisäksi ihmisiä mutta sittenkin paljon pai-häp- eä Ja suru sinun Itsemurhasi ta-- 1 enemmän hyviä sen olen itse kla Kl sinä olisit aln siirtänyt kai- - j kokenut ken meidän hartelllemme Minä tar- - Me järjestimme isän kotiinpaluun niin hauskaksi kuin saatoimme Tun- - teet salvat yliotteen mutta me toe-- ' tlrame sittenkin ottaa kalkki njki rau-rallire- stl suinkin Ja meillä oli-kin oikein miellyttävä Ilta El ku-- kaan melitä koettanutkaan peittää todellisuutta kun Joskus satuimme tapauksesta puhumaan me emme keittäneetkään salata oikeata asian-laita kertoilemalla että isä muka oli vain matkoilla tai sairaana tai sitten ] että hän ilman omaa syjtään olisi tähän Joutunut se olisi hyödyt- - tänyt? Se el olUI auttanut häntä eikä I meitäkään Hän oli rikkonut Ja hän kärsinyt Asla oli a vamts syva hljaUuu kaikki Ainakin tähän asti neet moottoritf ra(1ot kalkkl ollvat Mutta sitten tulivat todelliset yai- - keudet nimittäin kun koetim-me hankkia iälle työtä Niistä tuli vaikeita päiviä ja kuukausia Mutta ne kuluivat sittenkin päitä päivältä ja eräänä päivänä tuli isä sitten ko-tiin Ja kertoi että hän oli saanut vaatimattoman toimen eräässä liik-keessä Hän oli loistavan Iloinen ja hänen Ilonsa tarttui meihin kaikkiin Aurinko loisti jälleen kotimme tai-vaalla Nyt he ovat poissa isä ja äiti Tä-män tapauksen jälkeen ei isää kun-nioitettu enää Hän et kyllin arvokas palvellakseen kunnan tai valtion viroissa kuten sanottiin Ja sehän oli vallan oikein Mutta rael- - tiedän Liioitteli TERVETULLUT KAUKAA SUKULAISILLE YELA-- SAAREN KOSTAJAT Kirj Beatrice Grimshaiv Pienen etelämerensaaren rannikol-- l ja Harry olivat oikeastaan oli rangaistuksensa Lentoko-selv-ä samanlaisilla tuhansien mailien päässä Laguunin pienet tasaiset aallot vierivät vaahdoten rantaan Vähän väliä vyöryi vihert&vänhohtolselta ulapalta suuri valtava hyöky ranta-särkkie- n läpi hajoten tärskyen 11-m- aan Meren laulu oli tasainen hil-jaisen yksitoikkoinen Mutta rannalla istuva olento oli kaikkein hiljaisin- - joku olisi välinpitämättömästi si-vuuttanut hänet (mutta sitä el ku-kaan tehnyt) hän el kään-tynyt katsomaan el ollut lii-kahtanut kuun noustessa Ja laskies-sa toisensa Jälkeen kuun pie-netessä ja Jälleen kasvaessa Hänen hohtavat luunsa Jotka kiertävän dän keskuudessamme jotka olimme köynnöskasvin haarat sitoivat luja-hänt- ä lähellä meidän keskuudessam-- j yhteen vaalenivat viikko viikolta me valloitti jälleen entl- - Hänen pieni pyöreä päänsä kunnioituksen Ja arvossapidetyn pji hänen polvillaan Ikäänkuin Jo-- ! aseman Meidän rakkauttamme ku olM 8en piioillaan laskenut sii- - el koskaan kadottanut 'nen oU kuln hohtava valkea luupal-- STutta kun näen sanan "kavallus" 0 H&nen gonaan 0ll kerran cl- - kulkevat kylmät väreet pitkin selkä-- ' Mrm}l)ai mutta nyt ne lepäsi-- myötä- - vastoinkäymisissä" Eikä X' ™ vierellään klmal- - '""' TlitnnlrnnnnlMen Ihmisraukkmoijneän tvieiedtteälynk-nl1-o- -s hyvä M ponn Mlnä hlu- - "Kiito sano stasi lapseni Ne tekivät gelalgten oli ymmärtämystä kuin sekä sinun jon kuin Mitä siinä luotta-musviroil- la kuin ennen ollut täältä yksinäinen Jos olisi olisi Hän kerran hän saman joka le-s- en hän lellen auringonvalossa Hän näytti istuvan ja odottavan Jotakin n nmlot ovat trriä Onko oi rem mwMrni vC I massa ketään rikollista Joka kärsii inertävän hopeanhohtoisen 1 ™naivna virin" RhVH todeii yU Sen vanhanaikainen hltaasti ulapan kone Jya-- on olemassa Joku niin köyhä ettei yui rasKaaau Kanu u- - -- hänellä ole ainoatakaan omaista tai ka hetki pysähtyä Matka Saman ytävää mutta el niitä monta sellals-'t- a tänne oli kestänyt hyvin kauan ta ole Yksi ainoa ajattelematon hullu aillä P"" ° vanh J n mlehUtö tai rikollinen teko panee kokonaisen oli kokoonpantu alkuasukkaista Se vyöryn suruja liikkeelle Me kuulum-'o- U huokea alus mutta siltä huoli-m- e kalkki jonkun toisen kanssa yh-'mat- ta tämä matka oli tullut paljon teen Joko yksilönä tai perheenä kalliimmaksi kuin Harry Kanelia vähäsen KIRJE George Filsonilla Dorothylla hänen vaimollaan ja Dindlllä joka oli Do-rothyn sisar oikeastaan olisi ollut Suomen kielen onettala: "Ja minä varaa maksaa maksettuaan sitä kun en prinsiipissä käytä ainoatakaan ennen matkakulunsa Sydneystä Pa-vieraskiel- istä sanaa!" puaan Sillä George Dorothy Lind SBBBBBBBBB F OBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBV Ljim JL JhmBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBH JaätMCt- - Mb m' fi JBBBH Iäti m 4aH 'aJT' Jl BtataHt ' Btatatatatatatal Bt -- 3SI '""atatatatatataV atatt mm' aBBatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatl MatBlf 1 H - - - IbIbM IHMLätfj m mä &mmmmmmmkmkmkmmm SBfl 1 Wkr -- JHaAäVal lilBIBIBIBIH BBWBBHLJiBBBBHKBBBBBBBBBBV BBII HbIBIBIBIBIBIBIBIBIBIBIBIBIBIBIBIBIBIbH -- HKV mWmkmkmK~j W 4--4 'flv Vi IbVItIbbbbbbbbbH JalBIBIBIBy T ':A V—Ik-- II 'JbH [[H -- bbLbLbH ym kkkkkkkkkkM L-- f mtrt &PmWmUkm ' 'alBIBaBBIH bbbbbbbbbbbbI Li) VJH laV amiVllBBBBBBV: -- - BBBllBB bH mkkmWmkmkmkmkmkmtl V l-- JW 9mmkw9kTkmy- - mwkTikmW ämkmkmkmmkmm VL tH JaL Mr' bB Mkmkmkmkmkmkmkmkmkmkmkmkmmm v KbbbbbbbHHl M&uMJifl Ij'iH mkkr' MFkmkmkmm MinA vflCIH Sr ~kmm LLLLLLLPH m "nBBBl "HT 'kkkWmkkmmkmkmmmYm ~ 'jt--' i H vHv MKiUkmUm MUkmm kUkmUkmUkmtAU mumkmkmkmkmkWmWmkmBmkmkmkWm '¥ kmT 'Msmmkmkmkmm mkmäkmkmkmkmm bbbBbbbbVBBBHLbbPbIbbbbbYbvbbbbH BLmkmkm1Wi äikktkmkmkmkm bBbbbbbbbbC bbbTbbHbIb HlffMHIHMaHKfMll V--H i9 t Vx BBBaHIBBrPiaK - MmmfRmkkmKBmRMkwBm¥)r liHKA '& v W vJbbH -- 4 JmkwkWkJkWSKsKM u sbMbm k V_ V BaaBaBaBaBaBaBflBaaBaBaBaOBM waaSBHBaaWv iaffaHHD¥aBSjBK5 J ' v-BaaBaBaBaBaB-LaaaBaBaBaBaBM W0lkkkmmkkkWm A HBlM-H93fiHBH-Ci IJbLLBbbbbI HboBSnBBBBkBteL '''mkmmmkmkämkkmkmkmkkTmkmkmkM kmWEkmkmrmkWB9kmi:'WäKä&&tii iHIIHHaLMVHIHH aBBKaBBBSHBjSBflBW'' ' 'bbbbbbbbbbbbbRaSsQI BTafafafafafafafafafafaCäaBT ' BfBTafafafafa~BfBLBflBfafafafaaMr?': äfafafafafafafafafafafafafafafafafafafafafafafafafafafrBfaTf rNSäH _-VH-ft_HH H-VHIbB- HV 'BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBalBKi!c£lBBi BBBBBbBBBBBBBBBBBBBBBBBb1 I SJmkBm[kmBkmBkHmkBmr BJmkBkUr CmkamkymkJimkLmHkrmkLmkjmKkmkmLrkVmkmPkmikiklmHkWMkMmL lKJA BBBBBBBBBBBBBBPBiMBHIbbKBBbbTbfbrbiblblBblbHblbHbibHbbHbHbM r Mk" 7ULämkkmkkmkkmkkmkkmkkmktmkkmkkmk9+ Jjtf BB3mH£2L% kmkmkmkmkmkmkmkmkmkmkmkmkmkmkkmkmk Hongkongissa japanilaisten sotavangeiksi joutuntldtn canadslsisUn ottlaltten sukulaiset uivat ensimmäiset kirjeet Honokonaltta lskttum kun Grlpsholm-laiv- a Lesnilta HongkontogiistpaostiPaojaKt uivaarrsjtra jnaäMNeilllnkutuonrotenlteovlasltneknirjeMenn luMkecmLtiatnta luOkikeemaallsasa onpojkiullveaen toktillrajittuMeJLotnaknaittahinSusoami amtalitechneltätäontilsssotilas John 1 vaimo Kenogamlsta Que sat myStkln kirjeen tamalla kertaa miehelUln Honghengitta nixiian im sananmuKaiscstl pennittänu (v!P(j♦a"i♦"kkj„a I„J1"o'jhsoi'naiiKnhmeuaovliiivjeat]vimenuv-rW vvesi saarena oli Harryn kosia vtauosSikeauesiiionllut stiulloättapnauritskeunnUta maviil sen oli viimeksi vuokrannut oli kuol M lut kuumeeseen muuUman Itmitol den kuluttua eikä kukaan ollut tz jälkeen tullut heidän tilalleen Harry oli Jäänyt työttömäksi Sji neyssä Ja koska hän aina oli kiivi: nut takaisin saarille Jossa lhnte luaui ci aauanui ansalla Biiiitt m kuin niukan elatuksensa hin oli teh nyt ystävilleen reippaan ehdotuVv: jos he kokalsivat yhteen pimrt n-rans- a niin he saattaisivat mitrai taa Samaralhin ja sieltä Nor-VVe&- J kalkki neljä He saattaisivtt uJ siellä Harryn vanhassa talossa Em taisivat viljellä oinan ruokanu M pyydysUä kaloja sen lisäksi Heidi: ei tarvitsisi olla viluissaan Ui si lissään eikä vaatteilla ollut lainku väliä — mitä vähemmän hellii olm yllään sitä parempi! Kuumetttako? Ei Flinchit ohvi: varmasti saaneet tartunnan Jo nm nermaalla- - He olivat eläneet vuosi kausia kaikkein epäterveellmmmil lä seudulla Papuassa Ja tulleet XorJ Weatiln malarian näännyta-r-iri- l Saarella el yleensä esnntj-nj- t km metauteja eikä muutakaan m ~U hyvin terveellinen paikka Alkuasui kaat? Heitä oli hyvin vähin Nori West oli hyvin pieni sinne oli rn vattu vain pari viljelystä Ja FL chlen pojat olivat asettuneet an- - maan sen kaukaisimmalle nniuDi Hekin kenties sapuisivat aluksi au tamaan töissä Hänen ystävänsä olivat nuoria jtl seikkailunhaluisia Ja Ikävöivät fcelJ (vaikkeivät yhtä paljon kuin Htrj Joka oli syntynyt Ja kasvanut Uude: Guinean saarilla) Etelämeren lio pöä vapautta ja seikkailunluita Ji elämää ja he kyllästynein! turfl haan työnhakuun Ja taisteluun yttl lisääntyvää puutetta vastaan tuoefl tulvat ilolla Kane jonka mieleen matkalla oi' vat yhä elävämmin muistuneet lapfl suusajan elämykset Ja Joka piren min kuin toiset ymmärsi Uuden Cu: nean ihanuuden vaaralliset puolet huomasi ensimmäisenä rannalla Utr van äänettömän olennon — Ja P' märsl mitä se merkitsi Muti eivät toiset tehneet kun he M' kistä myöhemmin astuttuaan aiait laivan Pikku veneestä huomasiv dfl niin heti sitä sen Hämmästyksestä Ja XauhustiB huudahtaen he jäivät tuljottaaa rannan yksinäistä istuas himnis?' nein pelokkain silmin —Mitä tuo merkitsee' Mti on ti' pahtunut? Murh taanko meidät jofl nousemme mami uum - m hv nikemmln närk yneeni mut f loissaan Olisi saattanut luulla että h II mttatnlmlltnn ODaS 7" loukkaantuneena puhutteli D] oli kaunotar — ja kui-:- u — t-_- i-K lieiaia lnaii mici Aman arvonsa George Filsonilla Ci ollut nj naivat nlälkeen kun nan - 121 t- iitviijupiimvja"rlV""Vinsa - vi-- e el ollut tottunut ihen e — piti kieltäytyä Jostak i""" VU1J 1I n'tt VTiniiJ lii ä_- r- ry trar- TH-rr-- - t- IJJiA —& i_„-o- n nstenen "- - oli pienet mutta yllättävin _4 ♦in kasroiss"- - Und Dales joka oli P1 ia eioisa 8n-v- i - _ K-1- „In r'li J najasaarui n—- - „ moottoripurrella Hän e - naakaan __ a j -K-uulehan Htrrj v — 1 suinkaan iam — -- - Fllaon epävarmaa w He yytUvät kaikki W ajatteli Harry i"-- " tH
Object Description
Rating | |
Title | Vapaa Sana, September 12, 1942 |
Language | fi |
Subject | Finland -- Newspapers; Newspapers -- Finland; Finnish Canadians Newspapers |
Date | 1942-09-12 |
Type | application/pdf |
Format | text |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
Identifier | VapaD7001047 |
Description
Title | 0306a |
OCR text | iä I ul i ka _ f M x rf' "'M - ——— ""~ — — ~—" — ___— —— —1—j BMili— fcWBlii_T ~~ H —lii r- r- XW KaUtatott Metki JIuq Sanomalehdissä näen hyvin usein erään sanan joka minulta muistuttaa eitä näkyä jonka näin useita vuosia tltten Minä näen itseni aivan nuo-len yhdeksäntoistavuotiaan tytön tulevan kotiin Helsingistä eräinä tai-haamu- na varhaisena aamuhetkenä kädet täynnä kääröjä Minä tulin ko-tiin viettääkseni äitini syntymäpäivää ja vanhempieni kahdettakymmenettä ensimmäistä hääpäivää Tällä kertaa en ollut ilmoittanut tulostani mitään sillä minä tahdoin yllättää Olinhan aivan varma siltä että Ella-sisare- ni avaisi oven minulle vaikka kello ei ollutkaan kuin vasta kuusi aamulla Minä koputin aivan kevyesti keittiön ovelle Se avautulkln heti mutta mi-nun asiassani ei ollutkaan Ella-sisare- ni hymyilevät kasvot eikä litoin äidin herttaiset sanat He olivat kyllä keittiössä mutta he eivät katsoneet minuun Katri-tät- i avasi minulle oven Yhdellä katseella vangitsin koko näyn ja se sjöpyl niin sisimpääni etten si-tä ole voinut koskaan unohtaa Minä näin Ella-sisare- ni Istuvan tuolilla ta-kan vieressä Hänellä oli hattu pääs-sä kuten äidillä ja tädilläkin mutta muuten hän vaikutti jollakin tavalla pukemattomalta Vitka samettitakki peitti hänen kukallisen sllvouspukun-s- a Hän piti käsiään kouristuksen ta-paisesi! puristettuina Häntä vasta-päätä istui Isä Sellaista sanomatonta kauhun ilmettä en toivo enää kos-kaan näkeväni Hän nojasi kyynär-pään ä polviaan vastaan ja oikeassa kädessä joka riippui maata kohti piteli hän pientä avainta Minä tunsin hyvin sen avaimen Se oli kirjoitus-pöydä- n alimman laatikon avain Pää-tään hän nojasi nyrkkiin puristettuun käteensä Hänen tukkansa oli pörröt-n- ä Ja koko hänen olentonsa puhui omaa synkkää kieltään Hän piteli takkiaan ktlnni molemmin käsin kas-vot olivat kuin Itkuun vääntymässä mutta el kyyneltäkään näkynyt hä-nen silmissään Ja sitten täti Joka hä vielä piti ovea auki minulle hä-helläk- ln oli päällystakki heitettynä ylleen Kaikessa tässä hämmingissäni muistan Ihmetelleeni olikohan hän asettanut hatun täärlnpäln päähänsä Siltä ainakin näytti Katrl-tätU- n minä sitten kohdistinkin kysyvän katseeni kun tajnsln että minä todellakin sei-soin oman kotini kynnyksellä kotini Joka njt tuntui minusta vieraalta "Tule sisään lapsi raukka" sanoi hän tukahutetustl Ja minä astuin kynnyksen ylt Täti sulki äänettömä-nä oven takanani Vihdoinkin saatoin puhua "Mitä on tapahtunut?' kuiskasin niinä "Mikä on hätänä?" Isä käänsi päänsä Ja nosti minuun raskaan katseensa -- Miksi sinä tulit kotiin?" sanoi hän Ja kuului siltä kuin hänen kielensä olisi ollut aivan paksu Ja kankea hä-nen suussaan -- Älli" sanoin minä Hukissani "mi-tä tämä merkitsee? Klla täti puhu-ka- a toki" Alutta kukaan el sanonut mitään Minun kääröni putosivat maa-han Minä horjuin Tatl sai minusta kiinni "Sano hänelle kalkki äiti" sanoi isä omituisen paksulla äänellä "sano sinä se hänelle" Nyt vasta katseli äiti minuun tum-mi- u silmin "Lapsi raukka!" kuiskasi hän Sa-malla hän tuli minua vastaan kietoi kätensä mpärillenl Ja vei minut Me-reiseen huoneeseen Täällä minä sit-ten kuulin sen sanan Joka aina loihtii eteeni saman näyn tästä aikaisesta tahlaamusta se sana oli -k- asanka-vallus" Isä oli uskottu kunnanmles kun-nioitettu Ja hänen olkeuskäsltteensä olivat yli kaiken epäilyksen Mutta hän oli keinotellut Ja hävinnyt Ja "lainannut" yleisistä t aroista voidak-seen reittää häviönsä Ja maksaa "la-inansa" Alvan niin kuten tällaisissa tapauksissa tavallisesti käy En usko että kukaan Joka kavaltaa aikoo ka-valtajaksi ajaupltkään jäädä Nyt oli kalkki tullut ilmi Isä odotti poliisia millä hetkellä hyvänsä Sitä et enää voinut välttää Ja Isä Joka oli Istunut koko yön valvoen klrjoltuipöytinsl ääressä oli äkkiä avannut alimman laatikon kirjoituspöydissään ja otta-nut sieltä aseen Ja hiipinyt ulos Mut- - H-- H-- En tule ikinä unohtamaan sitä aamua jolloin saavuin kotiin yllättämään — siitähän piti tulla juhlapäivä Juhlapäivä! Se muodostui meille elämämme raskaimmaksi päiväksi ta äiti oli pitänyt häntä silmällä aa-vistanut mitä hän oli ottanut laati-kostaan Hän oli herättänyt tädin ja KUan Kaikki olivat hätäisesti pukeu-tuneet ja juosseet isän jälestä Ulko-na kaupungin puutarhassa joka nyt oli autio ja luminen olivat he saa-vuttaneet hänet ennenkuin onnetto-muus oli tapahtunut Hän oli seuran-nut heitä kotiin asettanut aseen enti-seen palkkaansa ja ottanut avaimen pois Nyt hän Istut siinä takan ääres-sä missä el palanut tulta odottaen poliisia Minun isäni kulkisi pois kodistaan kahden poliisin välissä ehkä jo parin minuutin kuluttua! Hääpälvänään äi-din syntymäpäivänä kodin suurimpa-na Juhlapäivänä Sanomatta sanaa-kaan menin minä isän luo keittiöön jättäen äidin viereiseen huoneeseen Kädenliikkeellä annoin Ella sisareni Ja tädin ymmärtää että halusin Jää-dä Isän kanssa kahden kesken ja he menivät äidin luo Minä silitin Isäni päätä Hän tuntui Ikäänkuin käpristy vän kokoon niinkuin el olisi jaksanut kestää käteni painoa "Isä rakas isä!" kuiskasin minä "Sinä tiedät?" sanoi hän "Tiedän äiti kertoi minulle kaiken Ja minä olen niin iloinen alita että he ehtivät estää sinut Ajatteles jos olisit ehtinyt parantaa pahaa vielä pahemmalla" Isä kaDell minuun "Sinä tarkoitat että olisin tehnyt väärin jos olisin Itse Jakanut oikeut-ta?" sanoi hän "Niin Minun mielestäni jos kerran on tehnyt tyhmyyden tai tehnjt ri-koksen niin tulee siitä kärsiä ran-galstuksensa- kin Jos olisit ampunut koitan sitä koko sydämestäni kun sanon sinulle: ole rohkea ja kärsi rangaistuksesi mikä se sitten lienee-kin Me autamme sinua eikä kukaan meistä sinua tuomitse ei ättl emme-kä me" Isä purskahti itkemään Se oli jär-kyttävää katsella ja sai meidät toi-setkin itkemään Nyt saattoi äitikin vihdoin Itkeä ja me saimme siten hiukan helpotusta Me pakotimme Isän paneutumaan hetkeksi sohvalle pitkäkseen Äiti istui pitäen hänen päätään sylissään ja siten hän istui vielä silloinkin kun poliisit koputti-vat meidän ovellemme Rauhallisena Ja hillittynä nousi isä rauhallisena Ja hillittynä vastaanotti äiti odotetut vieraat Poliisit olivat paljon enem-män kiihdyksissä heillä oli nähtä-västi hyvin vaikea tehtävä Mutta vanhempani tekivät heidän tehtävän-sä heille niin helpoksi kuin suinkin taisivat Poliisit menivät ulos etei-seen siksi alkaa kuin isä otti meiltä jäähyväiset Minä en tiedä mitä isä kuiskasi äidille mutta minä ajattelin mitä he kaksikymmentäyksi vuotta sitten olivat luvanneet toisilleen ja hiekalla hänen ta nila nJrUPaMaa? saatat käslttääkään" Isä kaksi vuotta poissa Ne oli- - vat vaikeita vitosia senhän Jokainen saattaa käsittää Mutta me teimme parhaamme voidaksemme pitää kalk-ki kunnossa ja elättääksemme Itsem-me kunnialla Tietysti meisti juorut-tiin sen kyllä tiedän mutta sittenkin me saimme kokea enemmän inhimll- - Itsesi niin olisit sinä paennut ja pe-- j Iistä ja hlenotuntel-lastanu- t vain Itsesi mutta me meille suutta olisimme voineet odnl-olis- i jäänyt häpeä että suru en-- 1 taa Kyllähän maailmassa on pahoja sln rikoksesi tähden ja lisäksi ihmisiä mutta sittenkin paljon pai-häp- eä Ja suru sinun Itsemurhasi ta-- 1 enemmän hyviä sen olen itse kla Kl sinä olisit aln siirtänyt kai- - j kokenut ken meidän hartelllemme Minä tar- - Me järjestimme isän kotiinpaluun niin hauskaksi kuin saatoimme Tun- - teet salvat yliotteen mutta me toe-- ' tlrame sittenkin ottaa kalkki njki rau-rallire- stl suinkin Ja meillä oli-kin oikein miellyttävä Ilta El ku-- kaan melitä koettanutkaan peittää todellisuutta kun Joskus satuimme tapauksesta puhumaan me emme keittäneetkään salata oikeata asian-laita kertoilemalla että isä muka oli vain matkoilla tai sairaana tai sitten ] että hän ilman omaa syjtään olisi tähän Joutunut se olisi hyödyt- - tänyt? Se el olUI auttanut häntä eikä I meitäkään Hän oli rikkonut Ja hän kärsinyt Asla oli a vamts syva hljaUuu kaikki Ainakin tähän asti neet moottoritf ra(1ot kalkkl ollvat Mutta sitten tulivat todelliset yai- - keudet nimittäin kun koetim-me hankkia iälle työtä Niistä tuli vaikeita päiviä ja kuukausia Mutta ne kuluivat sittenkin päitä päivältä ja eräänä päivänä tuli isä sitten ko-tiin Ja kertoi että hän oli saanut vaatimattoman toimen eräässä liik-keessä Hän oli loistavan Iloinen ja hänen Ilonsa tarttui meihin kaikkiin Aurinko loisti jälleen kotimme tai-vaalla Nyt he ovat poissa isä ja äiti Tä-män tapauksen jälkeen ei isää kun-nioitettu enää Hän et kyllin arvokas palvellakseen kunnan tai valtion viroissa kuten sanottiin Ja sehän oli vallan oikein Mutta rael- - tiedän Liioitteli TERVETULLUT KAUKAA SUKULAISILLE YELA-- SAAREN KOSTAJAT Kirj Beatrice Grimshaiv Pienen etelämerensaaren rannikol-- l ja Harry olivat oikeastaan oli rangaistuksensa Lentoko-selv-ä samanlaisilla tuhansien mailien päässä Laguunin pienet tasaiset aallot vierivät vaahdoten rantaan Vähän väliä vyöryi vihert&vänhohtolselta ulapalta suuri valtava hyöky ranta-särkkie- n läpi hajoten tärskyen 11-m- aan Meren laulu oli tasainen hil-jaisen yksitoikkoinen Mutta rannalla istuva olento oli kaikkein hiljaisin- - joku olisi välinpitämättömästi si-vuuttanut hänet (mutta sitä el ku-kaan tehnyt) hän el kään-tynyt katsomaan el ollut lii-kahtanut kuun noustessa Ja laskies-sa toisensa Jälkeen kuun pie-netessä ja Jälleen kasvaessa Hänen hohtavat luunsa Jotka kiertävän dän keskuudessamme jotka olimme köynnöskasvin haarat sitoivat luja-hänt- ä lähellä meidän keskuudessam-- j yhteen vaalenivat viikko viikolta me valloitti jälleen entl- - Hänen pieni pyöreä päänsä kunnioituksen Ja arvossapidetyn pji hänen polvillaan Ikäänkuin Jo-- ! aseman Meidän rakkauttamme ku olM 8en piioillaan laskenut sii- - el koskaan kadottanut 'nen oU kuln hohtava valkea luupal-- STutta kun näen sanan "kavallus" 0 H&nen gonaan 0ll kerran cl- - kulkevat kylmät väreet pitkin selkä-- ' Mrm}l)ai mutta nyt ne lepäsi-- myötä- - vastoinkäymisissä" Eikä X' ™ vierellään klmal- - '""' TlitnnlrnnnnlMen Ihmisraukkmoijneän tvieiedtteälynk-nl1-o- -s hyvä M ponn Mlnä hlu- - "Kiito sano stasi lapseni Ne tekivät gelalgten oli ymmärtämystä kuin sekä sinun jon kuin Mitä siinä luotta-musviroil- la kuin ennen ollut täältä yksinäinen Jos olisi olisi Hän kerran hän saman joka le-s- en hän lellen auringonvalossa Hän näytti istuvan ja odottavan Jotakin n nmlot ovat trriä Onko oi rem mwMrni vC I massa ketään rikollista Joka kärsii inertävän hopeanhohtoisen 1 ™naivna virin" RhVH todeii yU Sen vanhanaikainen hltaasti ulapan kone Jya-- on olemassa Joku niin köyhä ettei yui rasKaaau Kanu u- - -- hänellä ole ainoatakaan omaista tai ka hetki pysähtyä Matka Saman ytävää mutta el niitä monta sellals-'t- a tänne oli kestänyt hyvin kauan ta ole Yksi ainoa ajattelematon hullu aillä P"" ° vanh J n mlehUtö tai rikollinen teko panee kokonaisen oli kokoonpantu alkuasukkaista Se vyöryn suruja liikkeelle Me kuulum-'o- U huokea alus mutta siltä huoli-m- e kalkki jonkun toisen kanssa yh-'mat- ta tämä matka oli tullut paljon teen Joko yksilönä tai perheenä kalliimmaksi kuin Harry Kanelia vähäsen KIRJE George Filsonilla Dorothylla hänen vaimollaan ja Dindlllä joka oli Do-rothyn sisar oikeastaan olisi ollut Suomen kielen onettala: "Ja minä varaa maksaa maksettuaan sitä kun en prinsiipissä käytä ainoatakaan ennen matkakulunsa Sydneystä Pa-vieraskiel- istä sanaa!" puaan Sillä George Dorothy Lind SBBBBBBBBB F OBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBV Ljim JL JhmBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBH JaätMCt- - Mb m' fi JBBBH Iäti m 4aH 'aJT' Jl BtataHt ' Btatatatatatatal Bt -- 3SI '""atatatatatataV atatt mm' aBBatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatl MatBlf 1 H - - - IbIbM IHMLätfj m mä &mmmmmmmkmkmkmmm SBfl 1 Wkr -- JHaAäVal lilBIBIBIBIH BBWBBHLJiBBBBHKBBBBBBBBBBV BBII HbIBIBIBIBIBIBIBIBIBIBIBIBIBIBIBIBIBIbH -- HKV mWmkmkmK~j W 4--4 'flv Vi IbVItIbbbbbbbbbH JalBIBIBIBy T ':A V—Ik-- II 'JbH [[H -- bbLbLbH ym kkkkkkkkkkM L-- f mtrt &PmWmUkm ' 'alBIBaBBIH bbbbbbbbbbbbI Li) VJH laV amiVllBBBBBBV: -- - BBBllBB bH mkkmWmkmkmkmkmkmtl V l-- JW 9mmkw9kTkmy- - mwkTikmW ämkmkmkmmkmm VL tH JaL Mr' bB Mkmkmkmkmkmkmkmkmkmkmkmkmmm v KbbbbbbbHHl M&uMJifl Ij'iH mkkr' MFkmkmkmm MinA vflCIH Sr ~kmm LLLLLLLPH m "nBBBl "HT 'kkkWmkkmmkmkmmmYm ~ 'jt--' i H vHv MKiUkmUm MUkmm kUkmUkmUkmtAU mumkmkmkmkmkWmWmkmBmkmkmkWm '¥ kmT 'Msmmkmkmkmm mkmäkmkmkmkmm bbbBbbbbVBBBHLbbPbIbbbbbYbvbbbbH BLmkmkm1Wi äikktkmkmkmkm bBbbbbbbbbC bbbTbbHbIb HlffMHIHMaHKfMll V--H i9 t Vx BBBaHIBBrPiaK - MmmfRmkkmKBmRMkwBm¥)r liHKA '& v W vJbbH -- 4 JmkwkWkJkWSKsKM u sbMbm k V_ V BaaBaBaBaBaBaBflBaaBaBaBaOBM waaSBHBaaWv iaffaHHD¥aBSjBK5 J ' v-BaaBaBaBaBaB-LaaaBaBaBaBaBM W0lkkkmmkkkWm A HBlM-H93fiHBH-Ci IJbLLBbbbbI HboBSnBBBBkBteL '''mkmmmkmkämkkmkmkmkkTmkmkmkM kmWEkmkmrmkWB9kmi:'WäKä&&tii iHIIHHaLMVHIHH aBBKaBBBSHBjSBflBW'' ' 'bbbbbbbbbbbbbRaSsQI BTafafafafafafafafafafaCäaBT ' BfBTafafafafa~BfBLBflBfafafafaaMr?': äfafafafafafafafafafafafafafafafafafafafafafafafafafafrBfaTf rNSäH _-VH-ft_HH H-VHIbB- HV 'BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBalBKi!c£lBBi BBBBBbBBBBBBBBBBBBBBBBBb1 I SJmkBm[kmBkmBkHmkBmr BJmkBkUr CmkamkymkJimkLmHkrmkLmkjmKkmkmLrkVmkmPkmikiklmHkWMkMmL lKJA BBBBBBBBBBBBBBPBiMBHIbbKBBbbTbfbrbiblblBblbHblbHbibHbbHbHbM r Mk" 7ULämkkmkkmkkmkkmkkmkkmktmkkmkkmk9+ Jjtf BB3mH£2L% kmkmkmkmkmkmkmkmkmkmkmkmkmkmkkmkmk Hongkongissa japanilaisten sotavangeiksi joutuntldtn canadslsisUn ottlaltten sukulaiset uivat ensimmäiset kirjeet Honokonaltta lskttum kun Grlpsholm-laiv- a Lesnilta HongkontogiistpaostiPaojaKt uivaarrsjtra jnaäMNeilllnkutuonrotenlteovlasltneknirjeMenn luMkecmLtiatnta luOkikeemaallsasa onpojkiullveaen toktillrajittuMeJLotnaknaittahinSusoami amtalitechneltätäontilsssotilas John 1 vaimo Kenogamlsta Que sat myStkln kirjeen tamalla kertaa miehelUln Honghengitta nixiian im sananmuKaiscstl pennittänu (v!P(j♦a"i♦"kkj„a I„J1"o'jhsoi'naiiKnhmeuaovliiivjeat]vimenuv-rW vvesi saarena oli Harryn kosia vtauosSikeauesiiionllut stiulloättapnauritskeunnUta maviil sen oli viimeksi vuokrannut oli kuol M lut kuumeeseen muuUman Itmitol den kuluttua eikä kukaan ollut tz jälkeen tullut heidän tilalleen Harry oli Jäänyt työttömäksi Sji neyssä Ja koska hän aina oli kiivi: nut takaisin saarille Jossa lhnte luaui ci aauanui ansalla Biiiitt m kuin niukan elatuksensa hin oli teh nyt ystävilleen reippaan ehdotuVv: jos he kokalsivat yhteen pimrt n-rans- a niin he saattaisivat mitrai taa Samaralhin ja sieltä Nor-VVe&- J kalkki neljä He saattaisivtt uJ siellä Harryn vanhassa talossa Em taisivat viljellä oinan ruokanu M pyydysUä kaloja sen lisäksi Heidi: ei tarvitsisi olla viluissaan Ui si lissään eikä vaatteilla ollut lainku väliä — mitä vähemmän hellii olm yllään sitä parempi! Kuumetttako? Ei Flinchit ohvi: varmasti saaneet tartunnan Jo nm nermaalla- - He olivat eläneet vuosi kausia kaikkein epäterveellmmmil lä seudulla Papuassa Ja tulleet XorJ Weatiln malarian näännyta-r-iri- l Saarella el yleensä esnntj-nj- t km metauteja eikä muutakaan m ~U hyvin terveellinen paikka Alkuasui kaat? Heitä oli hyvin vähin Nori West oli hyvin pieni sinne oli rn vattu vain pari viljelystä Ja FL chlen pojat olivat asettuneet an- - maan sen kaukaisimmalle nniuDi Hekin kenties sapuisivat aluksi au tamaan töissä Hänen ystävänsä olivat nuoria jtl seikkailunhaluisia Ja Ikävöivät fcelJ (vaikkeivät yhtä paljon kuin Htrj Joka oli syntynyt Ja kasvanut Uude: Guinean saarilla) Etelämeren lio pöä vapautta ja seikkailunluita Ji elämää ja he kyllästynein! turfl haan työnhakuun Ja taisteluun yttl lisääntyvää puutetta vastaan tuoefl tulvat ilolla Kane jonka mieleen matkalla oi' vat yhä elävämmin muistuneet lapfl suusajan elämykset Ja Joka piren min kuin toiset ymmärsi Uuden Cu: nean ihanuuden vaaralliset puolet huomasi ensimmäisenä rannalla Utr van äänettömän olennon — Ja P' märsl mitä se merkitsi Muti eivät toiset tehneet kun he M' kistä myöhemmin astuttuaan aiait laivan Pikku veneestä huomasiv dfl niin heti sitä sen Hämmästyksestä Ja XauhustiB huudahtaen he jäivät tuljottaaa rannan yksinäistä istuas himnis?' nein pelokkain silmin —Mitä tuo merkitsee' Mti on ti' pahtunut? Murh taanko meidät jofl nousemme mami uum - m hv nikemmln närk yneeni mut f loissaan Olisi saattanut luulla että h II mttatnlmlltnn ODaS 7" loukkaantuneena puhutteli D] oli kaunotar — ja kui-:- u — t-_- i-K lieiaia lnaii mici Aman arvonsa George Filsonilla Ci ollut nj naivat nlälkeen kun nan - 121 t- iitviijupiimvja"rlV""Vinsa - vi-- e el ollut tottunut ihen e — piti kieltäytyä Jostak i""" VU1J 1I n'tt VTiniiJ lii ä_- r- ry trar- TH-rr-- - t- IJJiA —& i_„-o- n nstenen "- - oli pienet mutta yllättävin _4 ♦in kasroiss"- - Und Dales joka oli P1 ia eioisa 8n-v- i - _ K-1- „In r'li J najasaarui n—- - „ moottoripurrella Hän e - naakaan __ a j -K-uulehan Htrrj v — 1 suinkaan iam — -- - Fllaon epävarmaa w He yytUvät kaikki W ajatteli Harry i"-- " tH |
Tags
Comments
Post a Comment for 0306a