1942-01-17-06 |
Previous | 6 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
1942
Joucc-äiti oli hyvin huoJestuneen
näköinen. • " v - : - . - 'j.''^
• **Niin, katsokaas . . .", alkoi hän
jälleen, "katsokaas, en todellakaan
kysy sitä uteliaisuudesta, vaan M^si,
että . . . kuulkaahan, pieni ystäväni,
onko siTä todella aivan totta, ettette
tahdo mennä naimisiin hänen kans-tunut;
se aiheutti onnettomuuden,
t-ubja ties miten ^^s^^^
kuristamaan Strother-paran kuoliaaksi;
ne ovat hirv^eän voimakk£^ita, sellaiset
käärmeet. Ja seuraavana päivänä
oli Prudencen pakko vihityttää
itsensä Gallegheriih — ja kaiken lisäksi
kaksi kuukautta vanha lapsi kä-
— Hänhän näyttää hyvältä ja sivarrella, raukan . . . No, kapteenilla
kiltiltä, minun mielestäni, tuo poika, oli siihen aikaan oma vaimonsa elos-ja
~ ja huonommankin voisitte saa- sa. Mutta hän kuoli viime viikolla
da;" ... ja nyt mies odottaa — suokoon
Dorothyn posket olivat edelleen Luoja minulle anteeksi — että Gal-yhtä
kuumat, mutta äkkiä kouristi legherillekin tapahtuisi jokin onnetto-hänen
sydäntään selittämätön tuska, hiuus . . . "
Hänestä tuntui, eitä vanhuksen ilse-pintaisuuden
taakse varmasti kätkeytyi
jotakin, jotakin kamalaa jä pe-loittavaa,
hänelle toistaisdisi tietymätöntä.
Myös. Joe ja Bill olivat lausuneet
muutamia huomautuksia, joita
han ei ollut ymmärtänyt.
"Avioliitto minun ja luutnantti Kokardin
välillä ei voi tulla ky&ymyk-.
seenkään^V sanoi hän levollisuudella^
jotaiiän kuitenkaan itse asiassa ei ollenkaan
tuntenut. *^Siihen on monta
syytä . . . tulisi liian pitkäksi selittää
niitä. Mutta pyydän teitä, kiltti
Jouce-äiti, sanokaa minulle suoraan
mitä teillä on sydämellä — se—-se ...
minusta tuntuu, kuin se olisi jotakin
kamalaa, jota^te ette oikein tahtoisi
sanoa. Mitä se on oikeastaan?"
Jouce-muori tafkasteli muutaman voidakseen olla totta. Oli suorastaan"
sihnänräpäyksen miettiväisenä nuorta mahdotonta ajatella, että hän — Do-tyttöä.
rothy Fairfax — olisi pakotettu väs-
"Nö, Herran nimeen siis!'' sanoi ten tahtoaan menemään jonkun kans-hän
vihdoin. "Puhun aivan suoraan, sa naimisiin, oli se joku sitten kuka
"Tarkoitatteko . . .?" Dorothy oli
vanhuksen puhuessa istunut kuin kivettyneenä,
jä vain suurella vaivalla
hän sai puserretuksi kysymyksensä
huuliltaan. - -
- 'Tarkoitan, että kapteeni olisi ko-.
vin. telukas: saamaan^^uuden- rouvan
ja ettei Gällegher ole Vähemihän
halukas hankkimaan "sellaista, hänel^*
le niin pian, kuin mahdollista;Tar^.
koitan, sydänkäpyseni^ että teidän .on
viisainta kiireesti ^ valita, tahdotteko
mennä naimisiin nuoren herranne vai
kapteenin kanssa, sillä jompikumpi
miheksenne joka tapauksessa tulee.
Niin on asian laita."
Döröthysta tuntui siltä, kuin häit
olisi nähnjrt kaameata painajais-unta.
Kaikkihan oli aivan liian hirveätä
Ontarion metsätyö-kuvia^'-!^
kuten pyydätte. Kun kaikki ympäri
käy, niin ei se ehkä ole niin vaarallista
-—jos todella olette aivan varma
siitä, ettette tahdo mennä naimisiin
..sen nuoren herran kanssa; Nähkääs
. . . onnettomuudeksi täällä merellä
on niin kovin vähän naisia. Teette
vielä ole nähnjrt Prudence Galleghe-ria.
Paitsi tietysti minua . . . hän
on ainoa täällä. Hän ajelehti tänne
pari vuotta sitten Svanen-nimisellä
tahansa. Tuo vanha nainen liioitteli
tietysti, kuten sivistymättömien on
tapana. . Ja onneton Prudence Gal-leghec,
jonka järkjrttävän tarinan
vanhus oli kertonut, oli tietysti heikko,
epäitsekäläo-B..rETAOINRARA
ko, epäitsenäinen raukka, jolla ei ollut
lainkaan omaa tahtoa. Sellaiseen
naiseen ei häntä, Dorothya, voitu verratakaan.
Äkkiä han kääntyi' Jpuce-muorin;
laivalla,.raukka — puolikuolleena ja puoleen kysyen:
puoleksi järjiltään kaikesta mitä oli
kokenut. Hänen miehensä ja koko
muu miehistö olivat hukkuneet . . .
o — niiden kahden vuoden aikana,
otka hän on ollut täällä, hän on ollut
naimisissa neljä kertaa."
"Ndjä kertaa! —MitenJbirveätä!
Miten hän voi . ,
"Hänen on täytynyt. Täällä oli
kolmattakymmentä miestä ja lukuunottamatta
häntä vain kaksi naista.
Niin, niin, kullanmuruseni, te ette
tiedä, niillaisia miehet ovat, luulen
^minä—- sitä eiN^ät sellaiset kuin te
"Entä te itse? Oletteko te ollut
naimisissa useamman kuin yhden kerran?'*
.. •"' ]• ' ' '
Jouce-muorin pyöreät, hyväntahtoiset
kasvot saivat äkkiä ankaran ja
pahaenteisen ilmeen.
"Vain yhden kerran, lapsukainen",
sanoi hän. "Nähkääs, annoin heidän
ynunärtää jo kauan sitten, että jos he
uskaltaisivat tehdä jotakin pahaa Timille
-— hän on minun ukkoni — niin
seuraisin minä häntä heti tehtyäni
ensin lopun niin monesta kuin vain
voin. Ja he tiesivät, että pitäisin sanani.
Senvuoksi olemme saaneet olla
rauhassa. Sitäpaitsi minä olen vanha
akka enkä nuori kaunis nainen kuten
te. Ymmärrätte kai, että sillä on
suuri ero. Noudattakaa neuvoani,
pieni ystävänil Menkää heti naimisiin
sen nuoren herran kanssa, jos
, koskaan tiedä . . . Mutta Prudence
. . hän sai valita kenet hän halusi, ja
sen piti tapahtua heti. Hänen täytyi,
ymmäri^ttekö — muuten . . .no, hän
teki sen niin hyvin kuin voi, ja kaksi
päivää tänne tuloqsa'jälkeen hän oli
naimisissa. Kuusi kuukautta myöhemmin
hän oli taas leski; hirsi tai vain tahdotte hänet ottaa, ja asukaa
lauta tai jokin sellainen putosi hänen sitten omalla laivallanne siihen saak-miehensä
päälle ja tappoi kohta . . . ka, että hän keksii jonkun keinon
ja seuraavana aamuna hänet vihit- viedäkseen teidät täältä pois."
tiin toiseen mieheen. Hän oli suoras- "Mutta kaikki sanovat, että on
taan pakotettu siihen, ymmärrättekö? mahdotonta päästä täältä pois."
. , . Kuusi tai kahdeksan kuukautta "Pötyä — en viitsi kuunnella sel-senjälkeen
katosi toinen mies, ja kap- laista! Niinkuin ei kaksikymmentä
teeni sanoi, että mies oli varmasti
kuollut ja että Prudencen oli valittava
itselleen uusi heti. Ja niin hän
tdlukin^ Sitten kuo](i Gallegherin
vaimo , kolme kuukautta takaperin.
Gallegher tina niin sanoakseni ensim-mainen
perämies täälUU Ja viikkoa
mycäiemmiiir oU Prudence taas-leski.
Silla Icertaa olt 23«lissä se iäo käärine,
vpimakasta miestä selviytyisi mistä
vain, jos heillä olisi vähänkään älliä
päässä. Luuletteko ettei kapteeni
olisi saanut meitä maihirt> jo monta
kertaa, jos vain olisi halunnut?
iMutta, nähkääs; hän ei tahdo, simäpä
se. Hän loruaa merilevään takertumisesta.
Mitä ohut leväkerros mer-kitsiee,
tahtöisJiö tietääl Eikö sitä
iohotiicaptecm on. nihi,kovin rakas- voi leikata, se on kaimahdötonlal
Asian läitä ön niirv, että kapteeni Forbes
: . . hän tahtoo mieluimmiri jäädä
tänn^,i^a hänhän on ollut ainoay jolla
on tietoja ja joka ymmärtää kompassia,
karttaa ja. muuta semmoista, ja
sitäpaitsi ainoa, jossa on jonkinlaista
pontta — ellei nuori- herranne myöskin
ole samaa lajia."
'Xuutnantti Howard sanoi, että
voisimme kyllä päästä täältä, jos
meillä olisi vene ja kompassi ja . . ."
"Niin, niin, tietysti pitäisi olla vene
ja sellaisia kompasseja ja muita
kojeita, joiden mukaan purjehditaan
— sepä se — mutta veneitä täällä on
hyvin vähän. Minä luulen, että kapteeni
itse on hävittänyt kaikki, mitkä
on saanut käsiinsä. Ja^kompassit
ja muut sellaiset, niin, ne hän on lukinnut
varastohuoneeseensa. Niin
paljon tiedän, vaikka hän pitääkin sitä
hirveän salassa. Nähkääs,"sen
vain sanon, että itsellään häneliä ei
ole mitään halua päästä pois täältä,
ja senvuoksi hän ei tahdo kehenkään
muunkaan pääsevän, uskokaa minua.
Saattaisihan käydä, että hän kuivalla
maalla ei ehkä olisikaan niin suuri
pomo kuin täällä. Mutta se on varmaa,
että te ja ystävänne pääsette
täältä, jos tahdotte — ellei kapteeni
pane vastaan."
Dorothyn ja Jouce-muorin poistut-
' tua hälinä kannellai pikemmin kiihtyi
kuin hiljentyi. Tuskm Jackson» ja
Howard ennättivät vastata yhteen kysymykseen,
kun jo singahti kymmenen
uutta. Ilmeisesti ei muun maailman
harrastus suinkaan ollut kuollut
pienen yhdyskunnan asukasten keskuudessa.
Howard huomasi kuitenkin, että
Forbes itse pian vetäytyi syrjemmälle
ja syventyi innokkaaseen keskusteluun
Billin, ja Joen kanssa, kaikesta
päättäen tehden tiedusteluja Queenista
ja sen matkustajista. Sitten kapteeni
hetkisen keskusteli Jacksonin
kanssa. Vihdoin mies palasi hänen
luokseen.
"Kurkkunne on tietysti hieman
kuivunut tästä puhelemisesta, luutnantti
Howard", sanoi hän lujalla
äänellä. "Jos tahdotte tulla hetkiseksi
kajuuttaani, niin katson, löytäisinkö
jotakin, millä saisitte sitä vähän
kostuttaa."
Howard noudatti mielellään kutsua.
Forbes vei hänet kajuuttaansa
ja pyysi kohteliaasti häntä istumaan.
"Olkaa hyvä ja valitkaa virvokkeita
mielenne mukaäh, luutnantti",, sa-:
noi hän leikkisästi ösöittaeh lukuJsil-'
la pulloilla täytettyä tarjoilupöytää.
"Meillä^ ön vähän joka lajia tääUä.'
Ei ole vielä kuukauttakaan siitä,-kiin
eräs laiva toi meille tällaisia tavaraa
. -eneniimäii kuin voisimmeajaasisääm-
' me koko elämänyne aikana. Tuossa
on väin pieni-vaiikoimä. Kaapissa
tuolla nurkassa on myös olutta, jos
ehkä mieluimmin sitä haluatte."
Howard valitsi oluen, ja isäntä nou
ti pöydälle riiuutamia pulloja, kaataen
samalla itselleen lasin viskyä.
"Tämä on kuitenkin kaikitenkin
minun musiikkiani", huomautti hän.
"Maistan joskus pilan päiten noita
muita aineita, mutta aina sentään palaan
tähän vanhaafi väärentämättömään.
Minua ihmetjrttää^ ettette tee
samoin. Tehän olette meriupseeri,
vai miten? ^ Toivon, että olette paremmin
perillä ammattinne muista
haaroista."
Howard nauroi..
"Ei kuulu virkavaatimufesiin, että
välttämättä on viskyn eritöistimti-ja",
sanoi hän kevyeen sävyyn.
VOh, älkää pahastuko! Läskin vain
leikkiä. Oletan, että teillä kai on erikoistuntijoita
sillä alalla kuten muillakin.
Niistä lehdistä päättäen, joita
tänne ajautuu aina-toisihäan, häytään
nykyään oltaVan erikoistuntijoita kaikenmoisilla
aloilla . . .Mikä on esimerkiksi
teidän erikoisalanne, herra
luutnantti? — Merenkulkuoppi —
insinööritiede — vedenalaiset laivat
— vai mikä?"
Howard nauroi jälleen.
"Niin, on hyvä elää erikoistumisen
aikakaudella", sanoi hän. "Mutta siinä
suhteessa laivasto ei ole seurannut
aikaansa. Päinvastoin^ Pari vuotta
sitten kongressi, poisti kaikki erikoiskurssit
jä määräsi, että meriupseerin
täytyy olla perillä kaikista a-ioista.
.Voihan sillä olla etunsa, mut-ta
. . .
"Mutta oh myös huonot puolensa
— tietysti. No, onhan sentään h}'\"J.
saada alallaan mahdbllisimman monipuoliset
tiedot. Mutta oletan, että
vissiin, jnäärään täytyy kai olla erikoistuntija.
Esimerkiksi vedenalaisen
veneen ohjaajina täytyy kai aina olla
siihen erikoisesti koulutettuja neri-upseereita."
"Ei aivan. Mutta ei toistais.!^:^'
olekaan monta, joilla olisi ollut tilaisuus
hankkia sillä alalla erikoista kokemusta.
Meidän veneemme cvat
liian uusia ja niitä on liian vähiin,
jotta kaikki laivaston; upseerit voisivat
ottaa osaa vedenalaisiin harjoituksiin.
Minulla puolestani on ollut
onni perusteellisesti perehtyä • siihen
alaan, -mutta verraten harvoja tove-reitani
öh samiävonrii köhdaiiflut."
Forbesin ilme osoitti midihj-vSit
hänen hojäutuessaan taakscpähi^ tlio-lissaäiiy
'-•> - ^ . ' =
• JFa^kuu.
Object Description
| Rating | |
| Title | Liekki = canadan soumalaisten kaunokirjallinen viikkolehti, January 17, 1942 |
| Language | fi |
| Subject | Finnish Canadians -- Ontario -- Sudbury -- Newspapers |
| Publisher | Vapaus Pub. Co |
| Date | 1942-01-17 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Liekki420117 |
Description
| Title | 1942-01-17-06 |
| OCR text | 1942 Joucc-äiti oli hyvin huoJestuneen näköinen. • " v - : - . - 'j.''^ • **Niin, katsokaas . . .", alkoi hän jälleen, "katsokaas, en todellakaan kysy sitä uteliaisuudesta, vaan M^si, että . . . kuulkaahan, pieni ystäväni, onko siTä todella aivan totta, ettette tahdo mennä naimisiin hänen kans-tunut; se aiheutti onnettomuuden, t-ubja ties miten ^^s^^^ kuristamaan Strother-paran kuoliaaksi; ne ovat hirv^eän voimakk£^ita, sellaiset käärmeet. Ja seuraavana päivänä oli Prudencen pakko vihityttää itsensä Gallegheriih — ja kaiken lisäksi kaksi kuukautta vanha lapsi kä- — Hänhän näyttää hyvältä ja sivarrella, raukan . . . No, kapteenilla kiltiltä, minun mielestäni, tuo poika, oli siihen aikaan oma vaimonsa elos-ja ~ ja huonommankin voisitte saa- sa. Mutta hän kuoli viime viikolla da;" ... ja nyt mies odottaa — suokoon Dorothyn posket olivat edelleen Luoja minulle anteeksi — että Gal-yhtä kuumat, mutta äkkiä kouristi legherillekin tapahtuisi jokin onnetto-hänen sydäntään selittämätön tuska, hiuus . . . " Hänestä tuntui, eitä vanhuksen ilse-pintaisuuden taakse varmasti kätkeytyi jotakin, jotakin kamalaa jä pe-loittavaa, hänelle toistaisdisi tietymätöntä. Myös. Joe ja Bill olivat lausuneet muutamia huomautuksia, joita han ei ollut ymmärtänyt. "Avioliitto minun ja luutnantti Kokardin välillä ei voi tulla ky&ymyk-. seenkään^V sanoi hän levollisuudella^ jotaiiän kuitenkaan itse asiassa ei ollenkaan tuntenut. *^Siihen on monta syytä . . . tulisi liian pitkäksi selittää niitä. Mutta pyydän teitä, kiltti Jouce-äiti, sanokaa minulle suoraan mitä teillä on sydämellä — se—-se ... minusta tuntuu, kuin se olisi jotakin kamalaa, jota^te ette oikein tahtoisi sanoa. Mitä se on oikeastaan?" Jouce-muori tafkasteli muutaman voidakseen olla totta. Oli suorastaan" sihnänräpäyksen miettiväisenä nuorta mahdotonta ajatella, että hän — Do-tyttöä. rothy Fairfax — olisi pakotettu väs- "Nö, Herran nimeen siis!'' sanoi ten tahtoaan menemään jonkun kans-hän vihdoin. "Puhun aivan suoraan, sa naimisiin, oli se joku sitten kuka "Tarkoitatteko . . .?" Dorothy oli vanhuksen puhuessa istunut kuin kivettyneenä, jä vain suurella vaivalla hän sai puserretuksi kysymyksensä huuliltaan. - - - 'Tarkoitan, että kapteeni olisi ko-. vin. telukas: saamaan^^uuden- rouvan ja ettei Gällegher ole Vähemihän halukas hankkimaan "sellaista, hänel^* le niin pian, kuin mahdollista;Tar^. koitan, sydänkäpyseni^ että teidän .on viisainta kiireesti ^ valita, tahdotteko mennä naimisiin nuoren herranne vai kapteenin kanssa, sillä jompikumpi miheksenne joka tapauksessa tulee. Niin on asian laita." Döröthysta tuntui siltä, kuin häit olisi nähnjrt kaameata painajais-unta. Kaikkihan oli aivan liian hirveätä Ontarion metsätyö-kuvia^'-!^ kuten pyydätte. Kun kaikki ympäri käy, niin ei se ehkä ole niin vaarallista -—jos todella olette aivan varma siitä, ettette tahdo mennä naimisiin ..sen nuoren herran kanssa; Nähkääs . . . onnettomuudeksi täällä merellä on niin kovin vähän naisia. Teette vielä ole nähnjrt Prudence Galleghe-ria. Paitsi tietysti minua . . . hän on ainoa täällä. Hän ajelehti tänne pari vuotta sitten Svanen-nimisellä tahansa. Tuo vanha nainen liioitteli tietysti, kuten sivistymättömien on tapana. . Ja onneton Prudence Gal-leghec, jonka järkjrttävän tarinan vanhus oli kertonut, oli tietysti heikko, epäitsekäläo-B..rETAOINRARA ko, epäitsenäinen raukka, jolla ei ollut lainkaan omaa tahtoa. Sellaiseen naiseen ei häntä, Dorothya, voitu verratakaan. Äkkiä han kääntyi' Jpuce-muorin; laivalla,.raukka — puolikuolleena ja puoleen kysyen: puoleksi järjiltään kaikesta mitä oli kokenut. Hänen miehensä ja koko muu miehistö olivat hukkuneet . . . o — niiden kahden vuoden aikana, otka hän on ollut täällä, hän on ollut naimisissa neljä kertaa." "Ndjä kertaa! —MitenJbirveätä! Miten hän voi . , "Hänen on täytynyt. Täällä oli kolmattakymmentä miestä ja lukuunottamatta häntä vain kaksi naista. Niin, niin, kullanmuruseni, te ette tiedä, niillaisia miehet ovat, luulen ^minä—- sitä eiN^ät sellaiset kuin te "Entä te itse? Oletteko te ollut naimisissa useamman kuin yhden kerran?'* .. •"' ]• ' ' ' Jouce-muorin pyöreät, hyväntahtoiset kasvot saivat äkkiä ankaran ja pahaenteisen ilmeen. "Vain yhden kerran, lapsukainen", sanoi hän. "Nähkääs, annoin heidän ynunärtää jo kauan sitten, että jos he uskaltaisivat tehdä jotakin pahaa Timille -— hän on minun ukkoni — niin seuraisin minä häntä heti tehtyäni ensin lopun niin monesta kuin vain voin. Ja he tiesivät, että pitäisin sanani. Senvuoksi olemme saaneet olla rauhassa. Sitäpaitsi minä olen vanha akka enkä nuori kaunis nainen kuten te. Ymmärrätte kai, että sillä on suuri ero. Noudattakaa neuvoani, pieni ystävänil Menkää heti naimisiin sen nuoren herran kanssa, jos , koskaan tiedä . . . Mutta Prudence . . hän sai valita kenet hän halusi, ja sen piti tapahtua heti. Hänen täytyi, ymmäri^ttekö — muuten . . .no, hän teki sen niin hyvin kuin voi, ja kaksi päivää tänne tuloqsa'jälkeen hän oli naimisissa. Kuusi kuukautta myöhemmin hän oli taas leski; hirsi tai vain tahdotte hänet ottaa, ja asukaa lauta tai jokin sellainen putosi hänen sitten omalla laivallanne siihen saak-miehensä päälle ja tappoi kohta . . . ka, että hän keksii jonkun keinon ja seuraavana aamuna hänet vihit- viedäkseen teidät täältä pois." tiin toiseen mieheen. Hän oli suoras- "Mutta kaikki sanovat, että on taan pakotettu siihen, ymmärrättekö? mahdotonta päästä täältä pois." . , . Kuusi tai kahdeksan kuukautta "Pötyä — en viitsi kuunnella sel-senjälkeen katosi toinen mies, ja kap- laista! Niinkuin ei kaksikymmentä teeni sanoi, että mies oli varmasti kuollut ja että Prudencen oli valittava itselleen uusi heti. Ja niin hän tdlukin^ Sitten kuo](i Gallegherin vaimo , kolme kuukautta takaperin. Gallegher tina niin sanoakseni ensim-mainen perämies täälUU Ja viikkoa mycäiemmiiir oU Prudence taas-leski. Silla Icertaa olt 23«lissä se iäo käärine, vpimakasta miestä selviytyisi mistä vain, jos heillä olisi vähänkään älliä päässä. Luuletteko ettei kapteeni olisi saanut meitä maihirt> jo monta kertaa, jos vain olisi halunnut? iMutta, nähkääs; hän ei tahdo, simäpä se. Hän loruaa merilevään takertumisesta. Mitä ohut leväkerros mer-kitsiee, tahtöisJiö tietääl Eikö sitä iohotiicaptecm on. nihi,kovin rakas- voi leikata, se on kaimahdötonlal Asian läitä ön niirv, että kapteeni Forbes : . . hän tahtoo mieluimmiri jäädä tänn^,i^a hänhän on ollut ainoay jolla on tietoja ja joka ymmärtää kompassia, karttaa ja. muuta semmoista, ja sitäpaitsi ainoa, jossa on jonkinlaista pontta — ellei nuori- herranne myöskin ole samaa lajia." 'Xuutnantti Howard sanoi, että voisimme kyllä päästä täältä, jos meillä olisi vene ja kompassi ja . . ." "Niin, niin, tietysti pitäisi olla vene ja sellaisia kompasseja ja muita kojeita, joiden mukaan purjehditaan — sepä se — mutta veneitä täällä on hyvin vähän. Minä luulen, että kapteeni itse on hävittänyt kaikki, mitkä on saanut käsiinsä. Ja^kompassit ja muut sellaiset, niin, ne hän on lukinnut varastohuoneeseensa. Niin paljon tiedän, vaikka hän pitääkin sitä hirveän salassa. Nähkääs,"sen vain sanon, että itsellään häneliä ei ole mitään halua päästä pois täältä, ja senvuoksi hän ei tahdo kehenkään muunkaan pääsevän, uskokaa minua. Saattaisihan käydä, että hän kuivalla maalla ei ehkä olisikaan niin suuri pomo kuin täällä. Mutta se on varmaa, että te ja ystävänne pääsette täältä, jos tahdotte — ellei kapteeni pane vastaan." Dorothyn ja Jouce-muorin poistut- ' tua hälinä kannellai pikemmin kiihtyi kuin hiljentyi. Tuskm Jackson» ja Howard ennättivät vastata yhteen kysymykseen, kun jo singahti kymmenen uutta. Ilmeisesti ei muun maailman harrastus suinkaan ollut kuollut pienen yhdyskunnan asukasten keskuudessa. Howard huomasi kuitenkin, että Forbes itse pian vetäytyi syrjemmälle ja syventyi innokkaaseen keskusteluun Billin, ja Joen kanssa, kaikesta päättäen tehden tiedusteluja Queenista ja sen matkustajista. Sitten kapteeni hetkisen keskusteli Jacksonin kanssa. Vihdoin mies palasi hänen luokseen. "Kurkkunne on tietysti hieman kuivunut tästä puhelemisesta, luutnantti Howard", sanoi hän lujalla äänellä. "Jos tahdotte tulla hetkiseksi kajuuttaani, niin katson, löytäisinkö jotakin, millä saisitte sitä vähän kostuttaa." Howard noudatti mielellään kutsua. Forbes vei hänet kajuuttaansa ja pyysi kohteliaasti häntä istumaan. "Olkaa hyvä ja valitkaa virvokkeita mielenne mukaäh, luutnantti",, sa-: noi hän leikkisästi ösöittaeh lukuJsil-' la pulloilla täytettyä tarjoilupöytää. "Meillä^ ön vähän joka lajia tääUä.' Ei ole vielä kuukauttakaan siitä,-kiin eräs laiva toi meille tällaisia tavaraa . -eneniimäii kuin voisimmeajaasisääm- ' me koko elämänyne aikana. Tuossa on väin pieni-vaiikoimä. Kaapissa tuolla nurkassa on myös olutta, jos ehkä mieluimmin sitä haluatte." Howard valitsi oluen, ja isäntä nou ti pöydälle riiuutamia pulloja, kaataen samalla itselleen lasin viskyä. "Tämä on kuitenkin kaikitenkin minun musiikkiani", huomautti hän. "Maistan joskus pilan päiten noita muita aineita, mutta aina sentään palaan tähän vanhaafi väärentämättömään. Minua ihmetjrttää^ ettette tee samoin. Tehän olette meriupseeri, vai miten? ^ Toivon, että olette paremmin perillä ammattinne muista haaroista." Howard nauroi.. "Ei kuulu virkavaatimufesiin, että välttämättä on viskyn eritöistimti-ja", sanoi hän kevyeen sävyyn. VOh, älkää pahastuko! Läskin vain leikkiä. Oletan, että teillä kai on erikoistuntijoita sillä alalla kuten muillakin. Niistä lehdistä päättäen, joita tänne ajautuu aina-toisihäan, häytään nykyään oltaVan erikoistuntijoita kaikenmoisilla aloilla . . .Mikä on esimerkiksi teidän erikoisalanne, herra luutnantti? — Merenkulkuoppi — insinööritiede — vedenalaiset laivat — vai mikä?" Howard nauroi jälleen. "Niin, on hyvä elää erikoistumisen aikakaudella", sanoi hän. "Mutta siinä suhteessa laivasto ei ole seurannut aikaansa. Päinvastoin^ Pari vuotta sitten kongressi, poisti kaikki erikoiskurssit jä määräsi, että meriupseerin täytyy olla perillä kaikista a-ioista. .Voihan sillä olla etunsa, mut-ta . . . "Mutta oh myös huonot puolensa — tietysti. No, onhan sentään h}'\"J. saada alallaan mahdbllisimman monipuoliset tiedot. Mutta oletan, että vissiin, jnäärään täytyy kai olla erikoistuntija. Esimerkiksi vedenalaisen veneen ohjaajina täytyy kai aina olla siihen erikoisesti koulutettuja neri-upseereita." "Ei aivan. Mutta ei toistais.!^:^' olekaan monta, joilla olisi ollut tilaisuus hankkia sillä alalla erikoista kokemusta. Meidän veneemme cvat liian uusia ja niitä on liian vähiin, jotta kaikki laivaston; upseerit voisivat ottaa osaa vedenalaisiin harjoituksiin. Minulla puolestani on ollut onni perusteellisesti perehtyä • siihen alaan, -mutta verraten harvoja tove-reitani öh samiävonrii köhdaiiflut." Forbesin ilme osoitti midihj-vSit hänen hojäutuessaan taakscpähi^ tlio-lissaäiiy '-•> - ^ . ' = • JFa^kuu. |
Tags
Comments
Post a Comment for 1942-01-17-06
