1951-12-01-03 |
Previous | 3 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
.1 teksti on edessämme. - Ssa löjiia—
janskalainen assyiidx^^-^t-i^^sli. - lä» •• - •
bydonian Sqjpar-kaupiiiigiii miiaioisSl^-v
vuonna 1902, siis ^moibia alkopiiffi km--^-
iaan Hammurabin
puoli ^mosisat^^^^M^^^pUutt*::.^^^ -••-e^^SK^ia^-fnjrt^naista sivmrai.mitä-tekfevät, hän kuuntelee vain herran-kitsematta
johtuenJav^tt^^ tulkn... r-^-<i,f^gmittuinufefiellaan. (hän -aikoo ^ sa.:.Häihmuräbin käskyjä. Kuninkaan
vilmeisenorepliikin alku on hämärä. Jokatapauksessa
kosinta päättyy onnelli-tyksessään.
Esitän »yt^h^en tutkimusNsisen^
vas^us on valitetT>.--sesthja kuningas toteaa " 'voima' olkoon
tensa tulokset.
Teksti kuuluu harvttiaiseen muinais-babylonialaiseen
kirj^Uisuudenlajiin,
lia vuoropuhelun muodossa esittää kals^:.
den henkilön keskustelun ilman mfe-;,
käänlaista selittävää.Johdantoa. Tär.
laisia tekstejä tunnemme. ennestäsa
vain kaksi, nim. kahde® ^ystävän keskustelun
junaalän oike^idenmukaisuudes-ta
sekä herran ja orjan%skustelun eli a;
s. pessimistisen dialogin.
Huolimatta siitä, -e#£ä ^ v ^ i t e t t a v a s ^ : ^C^, ettär häax vakuuta» naiselle.
fragmentaarinen- taulismme ei nimeEO- aäceistaan -siH)sia-> stvuvai-maan
ilmoita,- keitär-k©skustelunosais^N?. crrDrS
Qfvat, voimme varmuudella sanoa, et<S---'v;r:CZ3 cn I n t e t t ä v ä sivuvaimon^ k i -.
Cc;;e::::C5^ Buolenpäätaulusta - katkennut, ••nimesi".- Neuvon herratar, ts. Ishtar tai
1aIS*i:±:i3aTirekstiÄsä^^ on itse '"^nimittävä" hänet, ts.
c ä C^3S:^t^ärjzksr kuninkaan puheen-i^ naisen uuteen säätyynsä, avio-tCC:::
D^£ri^äi naiseni^ vastaus. ^- Voinmie^ s Kuninkaalla on nyt aihetta
CSvailla-kuninkaan - uudistaneenV- panna toimeen ilojuhlat ja kiittää rak-ti;:
fHi2sr3sav.vodmakkaarapana-ja-^v^^^ Ishratia.
te^ZirC?'^^^ naista'joutumsta« - Tämä tekstianalyysi kaipaa vielä eri-
ISrfifcqpsSuosioensa.-i -.— - .»-.v. näisiä . selityksiä.- — Hammurabi siis
^feSl25aukon jälkeen.s@uraattaäs Ham pojalleen vaimoa samoin kuin 1.
lII3:f±>puheemmoro.v. Kuninkaar^ kirjan 24. luvun mukaan
c:flzl3'\aikuttavat=^sän^^^^ pojalleen. Kys^^myksessä ei
tarvitse välttämättä olla Hammurabin
vanhin poika, kruununprinssi, jolle vai-
Savanakustannuk^Uä.-Naisen w mo. oli tarkoitettu. Hämmästystä herättää
ensi lukemalla se, että kuningas
he ovat suurkimingas Hammurabi Ktmii^askin haukkuu- sivu- kääntyy suoraan tytön puoleen eikä, niin
V. 1700 eKr.) ("vrttvlausstta "Sinul^-L c:fi±n Q y t ^ e n ^ ^ muinaisajan itämailla oli oikeu-puhuvat
Nanaa ja-fe^ingas Hanamiup (mikä- liskonnoUisilla - dellisesti meneteltävä, tytön isän tai tä-rabi
;tahdon totisesti.^'-— ") ja eres - ti^Ccz^JaisäEaroli^ka^h^^^ män kuoltua hänen veljiensä tai setiensä
nainen, kaikesta päättäen näimatc:!. cir3 Cinttavansa kosittavan panetteli-- puoleen. Tyttö oli siis ilmeisesti oikeu-
Keskustelun ensimmäisen ja viimeiso- j)::::^:::^!::^ jp:ahuniaah,^ts. hän on mielessä itsenäinen nainen,
puheenvuoron käjrttää luonnollisestiMa.-5;;:^, cr:S mustasi naisia ei Babyloniassa ollut
Hamiöurabi. Hän 'a?Kaa keskustelija
kehoittamalla haista tähiän aikaisemi%3
antamaan suostumukseen- vedoten luD»
pumaan ^'kursailustaan" ylistämäBä
aviollista onnea. Nainen vakuuttaa re-
' i^^^^.T^'^ poikanss? tulevasta-vaimosta,paljon.ja heidän'oikeudellinen asemansa
hSitamättai korvaansa näiden it*v^- oli Hammurabin lakikokoelmassa tar-
±r:3luilleT (l):^ Naisen-vastauk-..-;koin määritelty. Heitä olivat määrätyt
3 cEfesa on tekstin. tm^meltuneisiia- l^<?'*keassa asemassa olevat temppelien
Jv^-Ssi epäselvä, crjoka tapauksessa- papittaret, jotka saivat myös mennä nai-hellisyyttään
ja sitä, että hän on aisa i!£3i::;;^hspaarkuninkä^e tulevansa-sy--. misiin. Tytön on siis täytynyt olla kor-kunnioittanut
kuningasta ja koettanet P^'^'^"^^-ja;^ siiiif!plenflaaji... tämän poi- kea papitar, joko ns. naditum-tai sekre-oUa
hänelle midiksi. Edelleen hän va- £3s-§fis antaa kuninkaalle" suostu- - tum^papitar, mutta kumpi? Avuksi voi-kuuttaa
koettaneensa - "alati kääntg^ ^rr~^'V— ettäv kuningas-, lu- nemme. Ottaa erään muinaisbabylonialai-poikasi
puoleen". Viimeisestä vakuutuk-,- V-r^-i. mukaan vaimentaa;-kilpaile-. sen^nnetekstin, jossa luemme: "Juma-sesta
samom kum eräistä-myöhemm^^CZ^^^?^^ - - latar Nanaa on antava sekrutin (so.
seuraavista käänteistä käy kiistattomas- 1ft!zfD-- keskustelun • huippukohdan- "suljetun"), kuninkaan rakastetun, men-ti
ilmi, että kxmingas ei kosi naista ife- jcHiäZJ- seuraa--tekstissä- suuri aukko, ^ ulos siitä, mihin hänet on suljettu",
selleen, vaan pojalleen. - ^csi IJrzise^oHut. seitsemän puheenvuo-^. Tekstisi mainitaan usein Ish-
Kuningas jatkaa kehoittamalla to^- rrr^neljäv-Hammurabin... Aukontarinohella juuri Nanaa. Todennäköi-tamiseen
naista pysymään aikaisemmss- |!S2^bretta»at kätkelmalliset naisensesti tyttö oli tämän Nanaan sekretum-sa
päätöksessään, siis nineisföti suostss- !c:rczr:^sanat^ovab todfe .eli .^'suljettu "-papitar, siis Nanaalle py-maan
Hammurabin pojan vaimokB. ^^"^^ päättää
Naisen antaman vastauksen merkit^—1?:::=^^^ ^'^^^^ meillä nyt
— • • • • ^:^£j^r^^iZriG^^^h&^cah' saaneet'^ sitten, lienee mainitsemamme ennusteks-puolustusnäkökohtien
vuoksi. Utiis^-
typpitehtaita perustettiin sen^oksi M - X±]S^£=^ng^ rakastaman sekretumin
Pietarin hinnan römändiismaisesta ale©3-
misesta huolimatta, ja tehtaat toimkaS
korkeiden suojelutuUieri avulla. Saateltiin
harjoittaa vientiäkin, kun kotimain
nen käyttö oli, vanna.
SieiidOT;?vnaistem^ruumiista ^SööOv menn^^ mihin hänet on suljet-
J^fcÄtesiiEa matkat»-päahsni\*~ffi antaa sekretumilleen luvan men-lLl;^:^*<?@^^
kasta;"kuvaa,- s i l l ä ; . n ä r n a i m i s i i n kuninkaan pojan kanssa.
fi^^CÄcrfe^on-babylonialaisille-mieli-. ^ Tytiö siis tarvinnut isänsä tai veljien-
I]r;s2ijiSÄen.pitkä matka,'-m^ mi--.-sä^tai setiensä lupaa, vaan sai sen yksin
^fTW)?^^ni-^»,OO0Lkm!- Morsian puhr ^. vain jumalattareltaan, jolle hän oli kai-
Erna ffcjikaudentunnustuksiin kuvaten
"GlESSlSsbiir poikaan- kohdistuvaa kai-p!
3BteX- Kuningas ilmeisesti vakuuttaa
^^sÄIzsaaranJcostavansa sivuvaimoille ja
kdSacStaa-morsiansa-rakastamaan sul-
Ivjstoasa,.. Morsiamen rakkaudenvakuu-tok^^'
katkeaa, teksti vidä kerran. ^
kesta vastuussa. Ymmärrrämme nyt
myös hyvin Hammurabin sanat keskustelun
loppupuolella: "Sinulle puhuvat
Nanaa ja kuningas Hammurabi". Hammurabi
siis vakuutti tytölle, että hänen
tahtonsa on juuri Nanaan tahto. Tällaiset
tapaukset, että jumalatar vapautti
Tdlsa äukkoon-lienee mahtunut kak- papittarensa, ovat erittäin harvinaisia.
Hatniltonilainen suomalaistyttö He-^-
^^n Tamood osallistuu myöskin
Torontossa Grey Cnp-kauneuskH-pailuun.
Toivotamme onnea!
si knasokaan puheenvuoroa ja yksi mor-si^
ZB»r- Kun teksti jälleen alkaa juosta,
jatkaa rakkaudenvakuuttelu-jaaa.
Kuningas korostaa voimakkaasti
atä, että hänen sanansa ovat myös
rakkauden jumalattaren Nanaan sanoja. :
MCÄSiamsn sanat "jos se on kohtaloni"
sssmit kuninkaan vielä kerran kiihty-l
E & i . Hinen kärsivällisyydellään on ra-
Jsaa. Halnen on aiheuttanut hänelle u-
ESä^SSi^tta ja ahdistusta (unettomuutt
a fsigSliki.5ietämättömänä.ikär5imykse-
Toisaalta taas on hyvin ymmärrettävä,
että kuningas halusi pojalleen sekretum-papittaren,
sillä he olivat muita naisia
paljon korkeammalla sivistystasolla.
Esitän nyt Hammurabin kosinnan
suomennettuna:
Hammurabi: "Jätä jo hyvällä tuo
kursailusi! Vähemmän juoruilua! Minkä^
olen sanonut, se on sanottu, enkä peruuta
sinulle sitä, minkä ol^n puhunut.
Sille, joka paneutuu levolle naisen vie-tävä
kuningatar Ishtaria. CE^&^^auden
jumalattaren) edesail Hiäfekasiteni olkoon
ystävällinen, tehköiJ3-telP®^iv(-?)
herrani hyväksi! (Rakbais(2px-4"^a-lattaren)
Nanaan käskysli. d o t nyt ko^
ettanut pelätä sinua, mielisi:^ sinua,
alati uudestaan kääntyä paikasi puo-
^ leen. Missä on se nainein, vetäisi
vertoja minulle?". -
•Hammurabi: "£nemnMiii.;^k£iin sinä
olen ajatellut aikaisempaa-päätöstäsi.
Ole minulle mieleen, kä^,,sis>^muutta-maan
(nykyinen) päätök^sei alaiseksi
kuin minä sen haluan!"
Nainen: ''Tahdon sinutiiiiään ^ottaa
kiinni' ja sitten saattaa sinun rakkautesi
ja minun rakkauteni sopusointuun; Rukoilen
alati Nanaa, jotta saa%'uttaisin
ikuisen suosicjsi. Se on minidle (jo) annettu."
Hammurabi: "Tulen syleilemään si-vuvaimoa
enemmän kuin sinua, annan
pilvieni kasaantua. Ottaisiko rohkaisi-jattaresi?
Tuhotkoon suloutesi (?) hur-hian,
ottakoon (sen sijaan) luotettavan!"
, • • •
(Aukko tekstissä.)
Hammurabi: "Mitä siaä ellen
—, ei ole (enää) oleniassa jatsiksi) ei
mitään sydämestäni puni&itä seltä, mikä
on siklisi (saatavasi). Kaipaan.katsettasi."
Nainen: "Sen naisen yäle, joka ei sinua
rakasta, vuodattakcos» kuningatar
Ishtar unohduksen, kuin mimm hivutta-kpon
unettomuus häntä Isaiken-yötä!"
'Hammurabi: "Tulen käymään ankarasti
sen naisen kimppuun^ joka ei rukoile
jumalia, en ikävöi hänen sylei-lyään.
En anna hänelle — —• —»puhun
hänelle kuten sellaiselle, jota en rakasta.
Hänen panettelijattaren-sa
saatan puhumaan, en kuuntele heidän
— — —." •
Nainen: "Varvannäölläni en ole saavuttanut
—, ylähuuleni — ,
alahuuleni — — —. Tulen häntä syleilemään,
häntä suutelemaan, tttlen aina
vain katselemaan (häntä) riemua täynnä.
Tulen saavuttamaan sen, mitä toivon,
vasten panettelijattariani — —,
sitä paitsi hyvin . Kun makaamisemme
— saavutamme •
enkö iloitsisi rie-
(Aukko tekstissä.)
Nainen: " '•
mullisesti? Ishtarille hän on sen antanut—
."
Hammurabi: ''Sen tähden että he alati
sanovat sinulle: 'Et ole ainoa nainen^
otin rakkauteni pois kuin sonni ainakiUp
poistin miehuuteni voiman noiden naisten
ruumiista 3600 kak^istuhnin matkan
(39,000 kilometrin) päähän päivin
.reen,.ei totta totisesti kukaan ihminen,
EUä). limitys-on- siis aivan .lopussa ^.olkoon hän kuinka miehuudenvoimissaan
£^i^^«ittaas,huippakrfidan.-Se-lau- vedä vertoja."
/teafe&i^ittn.heti.-. Ensin morsian Nainen: "Rehellisyyteni olkoon kes- • m m
Lauaniainar joulukuun 1 päivänä^ 1951
Ford Theatre kuullaan Canadan
Yleisradion lähettämänä joka
perjantai-iltana klo 9. Kuvassa
on tämän ohjelman johtaja
Alan Savage, joka on työskennellyt
radiossa jo kohta 20
vuotta, toimien ktmlttttajana,
näyttelijänä ja näytelmien johtajana.
Sivm^
Object Description
| Rating | |
| Title | Liekki = canadan soumalaisten kaunokirjallinen viikkolehti, December 1, 1951 |
| Language | fi |
| Subject | Finnish Canadians -- Ontario -- Sudbury -- Newspapers |
| Publisher | Vapaus Pub. Co |
| Date | 1951-12-01 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Liekki511201 |
Description
| Title | 1951-12-01-03 |
| OCR text |
.1 teksti on edessämme. - Ssa löjiia—
janskalainen assyiidx^^-^t-i^^sli. - lä» •• - •
bydonian Sqjpar-kaupiiiigiii miiaioisSl^-v
vuonna 1902, siis ^moibia alkopiiffi km--^-
iaan Hammurabin
puoli ^mosisat^^^^M^^^pUutt*::.^^^ -••-e^^SK^ia^-fnjrt^naista sivmrai.mitä-tekfevät, hän kuuntelee vain herran-kitsematta
johtuenJav^tt^^ tulkn... r-^-.--sesthja kuningas toteaa " 'voima' olkoon
tensa tulokset.
Teksti kuuluu harvttiaiseen muinais-babylonialaiseen
kirj^Uisuudenlajiin,
lia vuoropuhelun muodossa esittää kals^:.
den henkilön keskustelun ilman mfe-;,
käänlaista selittävää.Johdantoa. Tär.
laisia tekstejä tunnemme. ennestäsa
vain kaksi, nim. kahde® ^ystävän keskustelun
junaalän oike^idenmukaisuudes-ta
sekä herran ja orjan%skustelun eli a;
s. pessimistisen dialogin.
Huolimatta siitä, -e#£ä ^ v ^ i t e t t a v a s ^ : ^C^, ettär häax vakuuta» naiselle.
fragmentaarinen- taulismme ei nimeEO- aäceistaan -siH)sia-> stvuvai-maan
ilmoita,- keitär-k©skustelunosais^N?. crrDrS
Qfvat, voimme varmuudella sanoa, et |
Tags
Comments
Post a Comment for 1951-12-01-03
