1938-03-12-09 |
Previous | 9 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
LAUANTAINA, MAALISKUUN 12 PÄIVÄNÄ Sivu 9
Hajamielinen diplomaatti
i Ei ole aivan tavallista, että minis-iteri
unohtaa virkahuoneeseensa suo-
Iranaisen omaisuuden. Niin kävi kui-jtenkin
joku a i k a sitten Egyptissä."
I Erään ministerin työhuoneen kassa-ikaapista
löydettiin miljoona puntaa
pullassa, eikä kukaan tiennyt, niistä
jtuo rahanmäärä öli siiine joutunut. Lo-jpiilta
päädyttiin siihen, että summa
i o l i jäänyt kassakaappiin y. 1931- ta-ipalituneessa
m i n i steriVaihdöksessa.
iMuistamattomuuden-^huippu tösiaanl^
Olet mJiuttuhut^
•:(H'
ubeissä ja muissa
. Moni lihava kala.
1 verkkoonsa.
i?at hänen parasta,
a häntä toisinaas
1 itkunsa ja voivo.
naksaaheidäniäy..
in auttanut. Mies--i
jon vaikeampi tulla-1
lan ne jopa keksi-.]
pujahtaa ulos Mr
raskin: yarakas;liei.v.
rn lähetti uhkaus-heti
sen saatöaan;;
tämä, oli hyvä apa-onut
laskea si&ia-^
iusti myös Italiaani
vaatimansa IminaiL:'
[>ulta päätökseni:
»taa RivieraUe;- Siel'
in määrin paitsi bu-avata
rikkaita-nar-i3^
ä kyniä. Naori
varansa, ja erikoi-matkalaukun,
johoD
koko omaisuutensa,
i puntaa setelefea
rain vievät rahaKS-j
kaikki oli valmiifla,
lutolla asemal!c,<}Sti51
avinmiat laukkmfii,
jBtiasiUalla-häntun-un
kädet kaulallasJ,^
ua.häntä suiiddtiin|
1 Stern tointuiÄ^
hän-ftimaahan.
featiksesi."
"Se johtuu kai siitä, että öten öllnt
^paljon anringonpaistees^--^vi^
31 varovaineii roistoiv ;^
"En koskaan ennen ptetiö^^^että:
lUudessa Seelannissa on kuuinaalnianr
i'.'- sanoi naii)eni "Mtit^. kyllä: on
auskaa, että.plet^tuÖut i&ot
lon olhit kuin tyhjä^pöissa ollessasi." .
Nainen syleili taas Haroldiji, ja tä-mietti,
että kukahan lan oikein
toi olla.. Ilmeisesti rhäh pH nai-liisissä
ja ollut Uadessa ISedannissa
[jonkin liik^siän takia^^Jä^onaista >
ahne vuotta. /Nainen kfertöo var-m
kaiken, kunljan:iiSnäle; vain an-i
aikaa.
"Lähdetäänpä? feotnn»^ Harold sanoi
rohkeasti tarttuen naisen käsi-rteen.
Hän vihelsi vuokra-auton
|ä ohjasi naisen siihKi sanoen:
"Odotahan vähän, minä käyn vau-lusta
noutamassa savukekoteloni,
Jonka unohdin sinne."
Hän meni asemalle janotti mat-ialaukkunsa
erään kantajan avustamana
pakaasista jä toimitti ne säi-
Jytysosastoon. Säilytyskuitin hän
tiyönsi lompakkoonsa Ja juoksi naisen
iluo.
"Suo anteeksi, että hiukan viivyin,
lutta asemalla oli tungosta." ;
Nainen oli tällä välin jo ilmoitta-lut
autonkuljettajalle osoitteensa, j*a
iin he lähtivät. Nainen ei ollut vä^
iääkään epäluuloinen, Ja matkalla
larold sai tietää nimensä, naisen
limen ja lisäksi sen tärkeän seikan,
^ttä hän oli olliit Uudessa Seelannissa
phtamassa erään sataman rakennus-
0itä. Lisäksi sai hän tietää,' että -
2rhe oli melko varakas.
Auto pysähtyi erään komean tar
n eteen, ja Harold hjdiierteli käsiään
yytyväisyydestäi Tuollaisessa^ tar
ssaLsaattoi asua vain varakkaita ife
isiä. Nainen aukaisi pääoven avai-r
ellaan, ja miespalveHjaituli heti hei-vastaanottamaan.:
H J^umpaa,
ternajattelL Mies^Hnäytfönytole-hämmästynyt:
Haroldin tutes-
Ehkä ihan-oH jofeiuiffl
ikka teki saman ei^dy^senkutfi
imähtänsäkin.
'Muistathan, kultaseni^ että ki
sinulle erottaneeni Yöun^", nai-en
sanoi. "Otfai hänai sijaansa uu-n
palvelijan. Istohan nyt oikein
uhassa, armaani, Ja kerro minulle
lamastasi siellä kaukana. Sinun ei
rvitse muuttaa pukuasi päiväiysek-olethan
väsynyt matkasta."
"Niin, olen todella väsynyt", Ha-
' valehteli, vaikka hän todelUsuu-
«ssa oli pirteä kuin leivojien/ "Ja
leluummm kerron sinulle kaiken
skus toiste. Mutta k3HUä^niha-'
olla luonasi, pikku vaimoni.'*
Nainen tuli hänen Juokseen jakier-
^tensä hänen kaulaansa. Yhfäk-ä
hänen sihniinsä tuli pelästynyt ja
ästynyt flme. Jotakin oli vi-
Jokohan nainen huomasi ereh-ksensä?
"Mitä nyt,rkultaseni?" mies tiedusteli.
"Minusta — näyttää kuin sinun
oikeassa ranteessasi ei enää olekaan
sitä suurta arpea... Muistathan, mi-
•ten..."' ;
Harold ei luonnollisesti mitään
muistanut, ja kun erehdys olisi kuitenkin
tullut ilmi ennemmm taikka
myöhemmin, hän ei viitsinyt vaivata
sillä päätään;
' "Te olette roisto!" nainen huudahti
huomaten nyt miehensä muitakin
vieraita piirteitä. "Tiesitte, että
erehdyin teistä, ja kuitenkin..."
"Selittäkää, mitä tarkoitatte."
"Te ette ole Bobbie, minun mie-lold
'^/Sitä en ole koskaan väittänytkään",
Harold sanoi rauhallisesti.
"Tehän itse heittäydyitte kaulaani
ja suutelitte minua. Ja miiiun täytyy
tunnustaa, ettei se minusta ollut en-vastenmielistä.
Olettehan
kaunis nainen, Ja Bobbieta ön
syytä onnitella:" ; ^
. "Menkää heti ppjs täältäl" namen
huusi itkunsekaisella, äänellä. :
; ^^^Olkaa rauhfdljiien. • E -
herine s a a Ä s i ^^
tänne. EÖXMI nyt: pari - suudelmaa
vieraaUe.miehelJe ole mitään."
. "Miesp^lv^ija^näki nnnun syki^^:
vänteitä^Vniunen sanoi huosUen.
. "Ettekö voiihänö^^ erottaa? Antar
kaa hänelle kuukauden palkka Ja
matkapassit."
''\^staf»ätä asuva lady Gary oli
ikkunassa, kun rae tulimme. Bobbie
on äärettömän mustasukkainen."
"Kaikesta päättäen Bobbie on hyvin
hurjaluontoinen mies", Harold
sanoi hymyillen. "Entä jos minä
kerron jutun hänelle ja koetan esittää
sen humoristisessa valossa."
"Sellaista huumoria Bobbie ei ymmärrä.
Ette saa mitenkään mennä
hänelle mitään kertomaan."
"Erinäisillä ehdoilla suostun olemaan
sen tekemättä."
"EhdöUla?" nainen huudahti. "Mitä
tarkoitatte?"
, "Sitä, mitat sanoinkin. Kun asia
näyttää olevan teille arkaluontoinen,
niin kai te jonkinlaisiin ehtoihin suostutte;"
"tahdot|eko minua kiristää?"
"Kutsukaa sitä vaikka • siksi", Harold
sanoi sytyttäen savuldteensa.
"Minä kutsuisin sitämieluummm Jonkinlaiseksi
vakuutukseksi.. Älkää pelästykö,
en minä esitä mahdottomia
vaatimuksia. Puheestanne olen saanut
selville» että teidän miehenne on
varakas urakoitsijaj mutta sUtä huolimatta
tahdon olla kohtuullinen Ja
otan lisäksi huomioon antamanne
suloiset suudelmat. Ne vähentävät
vaatimillani huoxnattavastil"
.:. "Roistof" V '
. "No,fn0, äl^ä ruvetko minua ärsyttämään.
En vaadi mitään heti
paikalla. Annan teille aikaa vaatimani
summan keräämiseen."
"Mutta minähän vain erehdyin teidän
suhteenne", nainen huusi.
- "IhiÄinen joutuu aina maksamaan
erehdyksistään tässä omituisessa maailmassa",
Harold sanoi. "Olette nyt
vähän hermostunut, mutta minä kirjoitan
teille, ja; sitten voitte harkita
asiaa rauhassa."
Siinä samassa koputettiin ovelle,
ja kohta astui miespalvelija huoneeseen.
; ., -..
"Mr. Charles on tullut, madam",
hän sanoi.
"Pyytäkää hänet tänne."
Harold aikoi lähteä, mutta samalla
hetkellä astui huoneeseen kookas,
mestaripainijan näköinen nuori mies,
jonka kaulaan nuori nainen heittäytyi.
^'Charlie!"
"Kuka tämä vieras on?" mies tiedusti.
^
"En tiedä", nainen vastasi. "En
tiedä, kuka hän on.'*
"Minä olen Nettän ystävä", Harold
selitti. . 1
"Eikä ole", nainen tiuskahti.
^^Ei ole? Mitä tämä merkitsee,
Netta?"
"Kysy häneltä itseltään."
Charlie astui Haroldin luo voimakkain
askelin Ja katsoi häntä tiukasti
silmiin.
"Tämän- nuoren naisen veljenä kysyn
teiltä, kuka te olette Ja mitä asiaa
teillä täällä on?"
"Jolla namen tiedä, mika tääUä
Olen^ niin en minäkään sitä
Harold vastasi., •
"Hän V on kiristäjä", Netta sanoi
vihaisesti. "Minä luulin häntä Bob-bieksi
ja toin hänet tänne, ja siitä
erehdyksestä mies nyt vaatii mmulta.
maksua."
"Häh oh kieltämättä hyWn suureS"
sa määrin: Böbbi^ Char^
lie nay^sii-i: fÖmituinen yhdennä*
;:koisy3^^'/^^;Ä^^^^ [ •
t ö i t äÄ ' ol^^^
mid^ omitta :efakäpä pdiisi tuntee tei»
däthyiBii.'» . ,
. Haoold kalpeni. 'Hän ei ollut-muuten
kodtaan: olhit mikään eri-»
koism' rohkea mies.
"Minä.erehdyin Ja tuo Uristysjut-tii
oli vain pilaa", hän valehteli hätääntyneenä^
, "Se oli karkeata pilaa, mutta Jos
3rritättekään tehdä pilastanne -totta,
nim. haen teidät käsimi ja teen teistä
nuuskaa. Ja sitten Jätän teidät poliisin
käsiin. Onko sinulla, Netta,
mitään muuta tätä miestä vastaan?"
'•Hän suuteli mmua, vaikka tiesi,
ettei hän ollut Bobbie."
"Lady on kaunis ja kuka hyvänsä
nuori mies olisi Joutunut kiusauk^
seen", Harold sanoi.
"Olette käyttäytynyt hävittömästi
ja kuitenkin vielä viitsitte sisartani
loukata", Charles tuiskaisi alkaen riisua
takkiaan. "Suo anteeksi, Netta,
että täällä kohta on hyvin sekais-
Nyt Harold toden teolla pelästyi.
Antaisiko hän tuon voimamiehen
pieksää itseään? Hän oli tosiaankm
kuin rotta loukussa. Hänen sihnänsä
etsivät kiihkeästi pakomahdollisuutta.
Ovi oli vielä hiukan auki, ja Harold
syöksyi 5itä kohden kuin salama.
Netta seisoi lähellä ovea Ja tarttui
miehen hihaan, mutta Harold riuhtaisi
itsensä irti. Juoksi halliin ja
sieltä ulos kadulle.
Kadulle päästyään hän Juoksi kuin
henkensä edestä Ja rauhoittui vasta
sitten, kun oli päässyt asuntoonsa.
Takki Ja hattu olivat Jääneet tuon
naisen taloon, mutta niitä el auttanut
surraa
Kun Harold saavutti jälleen tasapainonsa,
hän lähti asemalle noutamaan
säUytettäväksi jättämiään matkalaukkuja.
Hän päätti-matkustaa
'Ranskaan vasta seuraavalla viikolla.
Matkatavaroitten säilytysosastoh
luukun luona Harold otti lompakkonsa
esiin ja etsi säilytyskuittia,
mutta sitä ei löytynyt mistään. Hän
etsi sitä kaikista taskuistaan, vieläpä
lattialtakin, mutta se oli auttamattomasti
kadonnut. Mutta sitten hän
muistikin yht?äkkiä, että hänhän olikin
pannut sen takkinsa taskuun, sen
takin, joka jäi Nettan luo.
Ensm hän oli topin pannut säilytys-kuitin
lompakkoonsa, sen Harold
muisti sel^*^, nmtta sitten Nettan
luona hän, tehdäkseen aviomiesosan-sa
uskottavammaksi, oli ottanut säi-
Lentajatar
täjätäf, eivarmadnkaan - vähään '
katttrehdi ajätettaletaäm^ sUlä'
famielhstäSnJm^ MoUisomta,joka'
m im^öskm le^
lytyskuitiiiJompakostaan ja tiedusta- ••
nut naiselta, JähettSiakö tämä heti
palvelijan iiakemaan hänen matkatavaroitaan
asemalta; Tällöin nainen
oli vastannut, että palvelija ehtii
nelmkea asemalta seuraavanakin päivänä:
Sillöhi Harold oli .pannut sai-
:iyt3rskiiitin takkinsa taskuun eikä
lompakkoon, niinkuin olili pitänyt.
"Minä olen luultavasti hukannut
säilyt3rskuittini", Harold sanoi virkailijalle.
Joka katsoi häntä odotta-'
vasti. "Enkö voisi saada matkalauk-,
kujani ilman sitä?"
"Se on mahdotonta, sir."
"Minähän jätin ne tänne noin pari!
tuntia sitten. Ettekö muista minua?"
Eräs toinen virkailija tuli luukulle
ja sanoi:
"Minä kyllä muistan teidät, sir,
minä otin vastaan teidän matkalaukkunne."
"Sittenhän minä voin saada ne."
"Kyllä muuten, mutta tehän lähetitte
palvelijanne ne noutamaan jo
puoli tuntia sen jälkeen, kun olitte ne
jättänyt- meille", virkailija selitti.
'Talvelijallaime oli säilytyskuitti"
Harold horjui ulos kadulle. Kak-sitoistatuhatta
puntaa menetetty kuin
mereen! Kun hän ajatteli tarkemmin
asiaa, ei hän voinut tuUa muuhun
Johtopäätökseen kuin että hän.
oli Joutunut varasjoukkueen uhriksi.
Ehkäpä häntä oli varjostettu Jo Ita^
liasta saakka. Kukapa tietää, vaikka
tuo Italiassa a^uva. herrasmies,^ jota
Irän oli kiristänyt, oli. järjestänyt
tämän kaappauksen. Hänhän oli entinen
rikollinen, joka nyt oli heittäytynyt
kunnialliseksi kansalaiseksi,
mutta ehkä- hänellä vielä oli Jäljellä
entinen taitonsa. Nainen oli var^
maankin vain taitavasti näytell}^
osaansa kiehtoakseen hänet ansaan,
johon- hän oli mennytkin tyhmänä
kuin vastasyntynyt lapsi. Poliisin
puoleen hänen ei auttanut kääntyä.
Hänen elämässään oli liian paljon rötöksiä,
eikä se olisi sietänyt penkomista.
Harold tunnusti itselleen, että Jollei
nainen olisi ollut niin kaunis Ja
viekoitteleva, hän ei olisi ryhtynjrt
koko seikkailuun. Suudelmat olivat
kyllä olleet ihania, mutta m'iden hinta
oli ollut hiukan liian kallis.
BRITTILÄISESSÄ lääkäriyhdis-tyksessä
on nyt yli 37,000 jäsentä. .
'Mi
"Mm
Object Description
| Rating | |
| Title | Liekki = canadan soumalaisten kaunokirjallinen viikkolehti, March 12, 1938 |
| Language | fi |
| Subject | Finnish Canadians -- Ontario -- Sudbury -- Newspapers |
| Publisher | Vapaus Pub. Co |
| Date | 1938-03-12 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Liekki380312 |
Description
| Title | 1938-03-12-09 |
| OCR text | LAUANTAINA, MAALISKUUN 12 PÄIVÄNÄ Sivu 9 Hajamielinen diplomaatti i Ei ole aivan tavallista, että minis-iteri unohtaa virkahuoneeseensa suo- Iranaisen omaisuuden. Niin kävi kui-jtenkin joku a i k a sitten Egyptissä." I Erään ministerin työhuoneen kassa-ikaapista löydettiin miljoona puntaa pullassa, eikä kukaan tiennyt, niistä jtuo rahanmäärä öli siiine joutunut. Lo-jpiilta päädyttiin siihen, että summa i o l i jäänyt kassakaappiin y. 1931- ta-ipalituneessa m i n i steriVaihdöksessa. iMuistamattomuuden-^huippu tösiaanl^ Olet mJiuttuhut^ •:(H' ubeissä ja muissa . Moni lihava kala. 1 verkkoonsa. i?at hänen parasta, a häntä toisinaas 1 itkunsa ja voivo. naksaaheidäniäy.. in auttanut. Mies--i jon vaikeampi tulla-1 lan ne jopa keksi-.] pujahtaa ulos Mr raskin: yarakas;liei.v. rn lähetti uhkaus-heti sen saatöaan;; tämä, oli hyvä apa-onut laskea si&ia-^ iusti myös Italiaani vaatimansa IminaiL:' [>ulta päätökseni: »taa RivieraUe;- Siel' in määrin paitsi bu-avata rikkaita-nar-i3^ ä kyniä. Naori varansa, ja erikoi-matkalaukun, johoD koko omaisuutensa, i puntaa setelefea rain vievät rahaKS-j kaikki oli valmiifla, lutolla asemal!c,<}Sti51 avinmiat laukkmfii, jBtiasiUalla-häntun-un kädet kaulallasJ,^ ua.häntä suiiddtiin| 1 Stern tointuiÄ^ hän-ftimaahan. featiksesi." "Se johtuu kai siitä, että öten öllnt ^paljon anringonpaistees^--^vi^ 31 varovaineii roistoiv ;^ "En koskaan ennen ptetiö^^^että: lUudessa Seelannissa on kuuinaalnianr i'.'- sanoi naii)eni "Mtit^. kyllä: on auskaa, että.plet^tuÖut i&ot lon olhit kuin tyhjä^pöissa ollessasi." . Nainen syleili taas Haroldiji, ja tä-mietti, että kukahan lan oikein toi olla.. Ilmeisesti rhäh pH nai-liisissä ja ollut Uadessa ISedannissa [jonkin liik^siän takia^^Jä^onaista > ahne vuotta. /Nainen kfertöo var-m kaiken, kunljan:iiSnäle; vain an-i aikaa. "Lähdetäänpä? feotnn»^ Harold sanoi rohkeasti tarttuen naisen käsi-rteen. Hän vihelsi vuokra-auton |ä ohjasi naisen siihKi sanoen: "Odotahan vähän, minä käyn vau-lusta noutamassa savukekoteloni, Jonka unohdin sinne." Hän meni asemalle janotti mat-ialaukkunsa erään kantajan avustamana pakaasista jä toimitti ne säi- Jytysosastoon. Säilytyskuitin hän tiyönsi lompakkoonsa Ja juoksi naisen iluo. "Suo anteeksi, että hiukan viivyin, lutta asemalla oli tungosta." ; Nainen oli tällä välin jo ilmoitta-lut autonkuljettajalle osoitteensa, j*a iin he lähtivät. Nainen ei ollut vä^ iääkään epäluuloinen, Ja matkalla larold sai tietää nimensä, naisen limen ja lisäksi sen tärkeän seikan, ^ttä hän oli olliit Uudessa Seelannissa phtamassa erään sataman rakennus- 0itä. Lisäksi sai hän tietää,' että - 2rhe oli melko varakas. Auto pysähtyi erään komean tar n eteen, ja Harold hjdiierteli käsiään yytyväisyydestäi Tuollaisessa^ tar ssaLsaattoi asua vain varakkaita ife isiä. Nainen aukaisi pääoven avai-r ellaan, ja miespalveHjaituli heti hei-vastaanottamaan.: H J^umpaa, ternajattelL Mies^Hnäytfönytole-hämmästynyt: Haroldin tutes- Ehkä ihan-oH jofeiuiffl ikka teki saman ei^dy^senkutfi imähtänsäkin. 'Muistathan, kultaseni^ että ki sinulle erottaneeni Yöun^", nai-en sanoi. "Otfai hänai sijaansa uu-n palvelijan. Istohan nyt oikein uhassa, armaani, Ja kerro minulle lamastasi siellä kaukana. Sinun ei rvitse muuttaa pukuasi päiväiysek-olethan väsynyt matkasta." "Niin, olen todella väsynyt", Ha- ' valehteli, vaikka hän todelUsuu- «ssa oli pirteä kuin leivojien/ "Ja leluummm kerron sinulle kaiken skus toiste. Mutta k3HUä^niha-' olla luonasi, pikku vaimoni.'* Nainen tuli hänen Juokseen jakier- ^tensä hänen kaulaansa. Yhfäk-ä hänen sihniinsä tuli pelästynyt ja ästynyt flme. Jotakin oli vi- Jokohan nainen huomasi ereh-ksensä? "Mitä nyt,rkultaseni?" mies tiedusteli. "Minusta — näyttää kuin sinun oikeassa ranteessasi ei enää olekaan sitä suurta arpea... Muistathan, mi- •ten..."' ; Harold ei luonnollisesti mitään muistanut, ja kun erehdys olisi kuitenkin tullut ilmi ennemmm taikka myöhemmin, hän ei viitsinyt vaivata sillä päätään; ' "Te olette roisto!" nainen huudahti huomaten nyt miehensä muitakin vieraita piirteitä. "Tiesitte, että erehdyin teistä, ja kuitenkin..." "Selittäkää, mitä tarkoitatte." "Te ette ole Bobbie, minun mie-lold '^/Sitä en ole koskaan väittänytkään", Harold sanoi rauhallisesti. "Tehän itse heittäydyitte kaulaani ja suutelitte minua. Ja miiiun täytyy tunnustaa, ettei se minusta ollut en-vastenmielistä. Olettehan kaunis nainen, Ja Bobbieta ön syytä onnitella:" ; ^ . "Menkää heti ppjs täältäl" namen huusi itkunsekaisella, äänellä. : ; ^^^Olkaa rauhfdljiien. • E - herine s a a Ä s i ^^ tänne. EÖXMI nyt: pari - suudelmaa vieraaUe.miehelJe ole mitään." . "Miesp^lv^ija^näki nnnun syki^^: vänteitä^Vniunen sanoi huosUen. . "Ettekö voiihänö^^ erottaa? Antar kaa hänelle kuukauden palkka Ja matkapassit." ''\^staf»ätä asuva lady Gary oli ikkunassa, kun rae tulimme. Bobbie on äärettömän mustasukkainen." "Kaikesta päättäen Bobbie on hyvin hurjaluontoinen mies", Harold sanoi hymyillen. "Entä jos minä kerron jutun hänelle ja koetan esittää sen humoristisessa valossa." "Sellaista huumoria Bobbie ei ymmärrä. Ette saa mitenkään mennä hänelle mitään kertomaan." "Erinäisillä ehdoilla suostun olemaan sen tekemättä." "EhdöUla?" nainen huudahti. "Mitä tarkoitatte?" , "Sitä, mitat sanoinkin. Kun asia näyttää olevan teille arkaluontoinen, niin kai te jonkinlaisiin ehtoihin suostutte;" "tahdot|eko minua kiristää?" "Kutsukaa sitä vaikka • siksi", Harold sanoi sytyttäen savuldteensa. "Minä kutsuisin sitämieluummm Jonkinlaiseksi vakuutukseksi.. Älkää pelästykö, en minä esitä mahdottomia vaatimuksia. Puheestanne olen saanut selville» että teidän miehenne on varakas urakoitsijaj mutta sUtä huolimatta tahdon olla kohtuullinen Ja otan lisäksi huomioon antamanne suloiset suudelmat. Ne vähentävät vaatimillani huoxnattavastil" .:. "Roistof" V ' . "No,fn0, äl^ä ruvetko minua ärsyttämään. En vaadi mitään heti paikalla. Annan teille aikaa vaatimani summan keräämiseen." "Mutta minähän vain erehdyin teidän suhteenne", nainen huusi. - "IhiÄinen joutuu aina maksamaan erehdyksistään tässä omituisessa maailmassa", Harold sanoi. "Olette nyt vähän hermostunut, mutta minä kirjoitan teille, ja; sitten voitte harkita asiaa rauhassa." Siinä samassa koputettiin ovelle, ja kohta astui miespalvelija huoneeseen. ; ., -.. "Mr. Charles on tullut, madam", hän sanoi. "Pyytäkää hänet tänne." Harold aikoi lähteä, mutta samalla hetkellä astui huoneeseen kookas, mestaripainijan näköinen nuori mies, jonka kaulaan nuori nainen heittäytyi. ^'Charlie!" "Kuka tämä vieras on?" mies tiedusti. ^ "En tiedä", nainen vastasi. "En tiedä, kuka hän on.'* "Minä olen Nettän ystävä", Harold selitti. . 1 "Eikä ole", nainen tiuskahti. ^^Ei ole? Mitä tämä merkitsee, Netta?" "Kysy häneltä itseltään." Charlie astui Haroldin luo voimakkain askelin Ja katsoi häntä tiukasti silmiin. "Tämän- nuoren naisen veljenä kysyn teiltä, kuka te olette Ja mitä asiaa teillä täällä on?" "Jolla namen tiedä, mika tääUä Olen^ niin en minäkään sitä Harold vastasi., • "Hän V on kiristäjä", Netta sanoi vihaisesti. "Minä luulin häntä Bob-bieksi ja toin hänet tänne, ja siitä erehdyksestä mies nyt vaatii mmulta. maksua." "Häh oh kieltämättä hyWn suureS" sa määrin: Böbbi^ Char^ lie nay^sii-i: fÖmituinen yhdennä* ;:koisy3^^'/^^;Ä^^^^ [ • t ö i t äÄ ' ol^^^ mid^ omitta :efakäpä pdiisi tuntee tei» däthyiBii.'» . , . Haoold kalpeni. 'Hän ei ollut-muuten kodtaan: olhit mikään eri-» koism' rohkea mies. "Minä.erehdyin Ja tuo Uristysjut-tii oli vain pilaa", hän valehteli hätääntyneenä^ , "Se oli karkeata pilaa, mutta Jos 3rritättekään tehdä pilastanne -totta, nim. haen teidät käsimi ja teen teistä nuuskaa. Ja sitten Jätän teidät poliisin käsiin. Onko sinulla, Netta, mitään muuta tätä miestä vastaan?" '•Hän suuteli mmua, vaikka tiesi, ettei hän ollut Bobbie." "Lady on kaunis ja kuka hyvänsä nuori mies olisi Joutunut kiusauk^ seen", Harold sanoi. "Olette käyttäytynyt hävittömästi ja kuitenkin vielä viitsitte sisartani loukata", Charles tuiskaisi alkaen riisua takkiaan. "Suo anteeksi, Netta, että täällä kohta on hyvin sekais- Nyt Harold toden teolla pelästyi. Antaisiko hän tuon voimamiehen pieksää itseään? Hän oli tosiaankm kuin rotta loukussa. Hänen sihnänsä etsivät kiihkeästi pakomahdollisuutta. Ovi oli vielä hiukan auki, ja Harold syöksyi 5itä kohden kuin salama. Netta seisoi lähellä ovea Ja tarttui miehen hihaan, mutta Harold riuhtaisi itsensä irti. Juoksi halliin ja sieltä ulos kadulle. Kadulle päästyään hän Juoksi kuin henkensä edestä Ja rauhoittui vasta sitten, kun oli päässyt asuntoonsa. Takki Ja hattu olivat Jääneet tuon naisen taloon, mutta niitä el auttanut surraa Kun Harold saavutti jälleen tasapainonsa, hän lähti asemalle noutamaan säUytettäväksi jättämiään matkalaukkuja. Hän päätti-matkustaa 'Ranskaan vasta seuraavalla viikolla. Matkatavaroitten säilytysosastoh luukun luona Harold otti lompakkonsa esiin ja etsi säilytyskuittia, mutta sitä ei löytynyt mistään. Hän etsi sitä kaikista taskuistaan, vieläpä lattialtakin, mutta se oli auttamattomasti kadonnut. Mutta sitten hän muistikin yht?äkkiä, että hänhän olikin pannut sen takkinsa taskuun, sen takin, joka jäi Nettan luo. Ensm hän oli topin pannut säilytys-kuitin lompakkoonsa, sen Harold muisti sel^*^, nmtta sitten Nettan luona hän, tehdäkseen aviomiesosan-sa uskottavammaksi, oli ottanut säi- Lentajatar täjätäf, eivarmadnkaan - vähään ' katttrehdi ajätettaletaäm^ sUlä' famielhstäSnJm^ MoUisomta,joka' m im^öskm le^ lytyskuitiiiJompakostaan ja tiedusta- •• nut naiselta, JähettSiakö tämä heti palvelijan iiakemaan hänen matkatavaroitaan asemalta; Tällöin nainen oli vastannut, että palvelija ehtii nelmkea asemalta seuraavanakin päivänä: Sillöhi Harold oli .pannut sai- :iyt3rskiiitin takkinsa taskuun eikä lompakkoon, niinkuin olili pitänyt. "Minä olen luultavasti hukannut säilyt3rskuittini", Harold sanoi virkailijalle. Joka katsoi häntä odotta-' vasti. "Enkö voisi saada matkalauk-, kujani ilman sitä?" "Se on mahdotonta, sir." "Minähän jätin ne tänne noin pari! tuntia sitten. Ettekö muista minua?" Eräs toinen virkailija tuli luukulle ja sanoi: "Minä kyllä muistan teidät, sir, minä otin vastaan teidän matkalaukkunne." "Sittenhän minä voin saada ne." "Kyllä muuten, mutta tehän lähetitte palvelijanne ne noutamaan jo puoli tuntia sen jälkeen, kun olitte ne jättänyt- meille", virkailija selitti. 'Talvelijallaime oli säilytyskuitti" Harold horjui ulos kadulle. Kak-sitoistatuhatta puntaa menetetty kuin mereen! Kun hän ajatteli tarkemmin asiaa, ei hän voinut tuUa muuhun Johtopäätökseen kuin että hän. oli Joutunut varasjoukkueen uhriksi. Ehkäpä häntä oli varjostettu Jo Ita^ liasta saakka. Kukapa tietää, vaikka tuo Italiassa a^uva. herrasmies,^ jota Irän oli kiristänyt, oli. järjestänyt tämän kaappauksen. Hänhän oli entinen rikollinen, joka nyt oli heittäytynyt kunnialliseksi kansalaiseksi, mutta ehkä- hänellä vielä oli Jäljellä entinen taitonsa. Nainen oli var^ maankin vain taitavasti näytell}^ osaansa kiehtoakseen hänet ansaan, johon- hän oli mennytkin tyhmänä kuin vastasyntynyt lapsi. Poliisin puoleen hänen ei auttanut kääntyä. Hänen elämässään oli liian paljon rötöksiä, eikä se olisi sietänyt penkomista. Harold tunnusti itselleen, että Jollei nainen olisi ollut niin kaunis Ja viekoitteleva, hän ei olisi ryhtynjrt koko seikkailuun. Suudelmat olivat kyllä olleet ihania, mutta m'iden hinta oli ollut hiukan liian kallis. BRITTILÄISESSÄ lääkäriyhdis-tyksessä on nyt yli 37,000 jäsentä. . 'Mi "Mm |
Tags
Comments
Post a Comment for 1938-03-12-09
