1981-05-07-07 |
Previous | 7 of 10 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
•J'
li i nr
les plSl•
^erekon-r:
,,See
)riu Vil-
>,i uh'ke
Puhvis-liAdeele
ie poeg
tel Too-avän",
tel; Tuli-
[Toomas
)llata ja
sõnad
lusti täis
lad veidi
vaatan,
je kostis
la kilked.
Ha tööle
ktii, kui
[ttu, Luu-teatega:
it, pei-ain
selle
; need
id ^ ma
peast!"
>t,-kulla-ta:-
vananen
enne
või mi-lõtl^
s valsin,
pole
rd oli ala-leitia
sea-ivalt
koo-lausa
kor-
?d põran-l
albumist
lükid, soh-lal
sasitud
idis mida-ja
Riina
md Luule
|ugi sõna.
)önia, hiljas
vana-
?iaega jäid
piid eri-vanaema
fšis kapist
(e/seadis
ladratseid.
Oma voo
kõiganoo-
[a suikusid
)öl, oli vaid
tõusis ma»
neiie tekke
LEfVAT
l i !
süle.
inud Eestis,
lemad Rootsi
|d rootsi koodiks
oli root-t
käisin ma
:aias. Siis kui
astusin ma
n ainult kaks
asus kodust
[tsfn kangesti
sin õppimist
1.1 gkoolis. Seal
grammatikat;
eesti keeles,
esti Algkoolis
uudub selles
assis olin ma
Innaks on mul
eesti keele õp-kodukeelena,
tte ainult vajata
rääkimiseksv
mul on tädi-b
ii|eil loomuli"
keeleks eesti
leil kodus, kus
ts. on eesti keel.
>tokholm) i
•I
i
l ja 10. mail
dr. T.
n. ja 18. mail
dr. A.
l ja 24. mail
, , . . . 1 .
B@. ja 31. mail
481-6834
ametiühingute
eluõiguse eest äratas siin
suurimat huvi &ui ükski teine väliš-
> lioiütiline sündmus. Suhtumises sellesse
võitlusesse valitseb sün ka harukordne
üksmeel: valitsuse ja c^p>sit-Ühendriikides
läinud aastal arutatud
uue eesti kirjastuse Symposia
Press väljaandel ilmus äsja 'kordustrükk
J. Silveti inglise-eesti sõnaraamatust.
Selle, üle 1200-lehekürjeIise
kapitaalse sõnastiku varasemad väljaanded
on ammugi müügilt kadunud,
va jadus taolise sõnaraamatu järele
aga mitmelgi põhjusel isegi kasvanud.
Teos on trükitud seekord erilisele
õhukesele kvaliteetpaberile ja
köidetud nii, et paks ja üle kolme
naela raskune raamat soovitud kohast
avamisel jääb kergemini lahti.
Müügi peakõrraldus toimub kirjastu:
se kaudu, Jälgida vastavaid kuulutusi,
eesti ajalehtedes;
Tööerakonna mitmesugustel I
ikutulekutel on korduvalt võetud vastu
resolutsioone üleskutsega Nõukogude
Liidu valitsusde mitte tarvitada
vägivalda Solidaarsuse liikumise kallal
ja saadetud vastavad kirjad Npu-kogude
Liidu saatkonnale Canberras.
Opositsiooni juht Bill Hayden käis
koguni Nõukogude saadiku Sudari-ikovi
jutu! ja tegi talle teatavaks, et
opositsioon, piooldab vabade ametiühingute
liikumist Poolas ja mõistaks
hukka nende mahasurumist
Nõukogude Liidu valitsuse poolt. Ta
nõudis seejuures Sudarikovüt kate-gooriiist
kinnitust sdle kohta,^et tema
valitsus ei rakenda sõjaväelist
jõudu Solidaarsuse likvideerimiseks.
Haydeni suureks pettumuseks Su-darikov
keeldus seda kinnitust and-
:mast.'''
t)llatu§eks oli siin endastmõistetavalt
mitte see, et Sudarikov ei andnud
Haydenile sellist kinnitust, vaid
see, et viimane oli nii naiivne, et läks
sellist kinnitust saadikult nõudma
justkui saadik täpselt teaks oma valitsuse
kavatsusi või võiks neid oina
kinnituse andmisega mõjutada.
Sümpatiseerivat hoiakut Solidaar
suse vastu ön ilmutanud üksmeelselt
ka tööühingud, välja arvatud vaid
need,Mkus eesotsas seisavad punased
juhid. Viimased kas ei ole teinud asjast
välja või Wrunud Austraalia In-duvalitsust,
et see nõuab ametiühingutele
vabadust Poolas, kuid püüab
igatpidi kitsendada nende vabadusi
oma kodumaal.
Keele- ja kooliaasta puhul soovitati
kirjutada emakeelsetest taimede nimetustest,
et eriti noored saaks tutvuda
nendega, mis olid ja on kasuk
tamijsel isade maal. Allakirjutanu arvates
on neid mõnel juhul tarvis ka
pensioni ealiste], kes on n^id imusta-nud
ja ekslevad ringi tõlkides neid
asukohamaa keelest meie keeldej mis
mõnel juhul on naeruväärne aga (laiamiste^
segadust tekitav.
Meenub kunagine trükisõnas avaldatud
„Tulerohi". On kuuldud nimetusi
„Tulevesi" j a ,,Eluvesi" aga „Tu-lerohi"
oli pähkliks. Tõlgi siis tagasi
siinse maa, keelde ,,Fireweed", otsi
teatmeteosest selle botaaniline nime-us
— Bpilobium jä käes tä siis ongi
meie lihtne pajuJill. Pikad püstjad
vitsad, paju Idhed, õied tippudes roosades
pööristes, andis poisikesel päris
otsa vahtida.
Teinekord jäHe
net'i" ristime „Hispaania täägiks",
oh mis vaimustav, tegelikult on see
„Palmliilia", suur ootamatus. Täna
alustame toalilledega, jällegi ootamatusi
ja vast ka lõbu.
Alokaasia Elephanfs-ear Plant Alocasia
Araukaaria Norfolk Island's Pine Äraucaria
Aukuuba • Japanese Laurel Aucuba
Begoonia Begonia Begonia
Draakonipuu Dragon Ivy pracaena
: Fatseedera . Aralia Ivy Fatshedera
Fatsia Paper Plant Fatsia
Filodendron PhilodendroK Philodendron
Helksiine Baby'S"tears Helxine
Kikkapuu Japanese Spindie Tre £ Euonimus
Kirinõges ; • Flame Nettle ; , Coleus
KärsSliilia , Palm Grass Curculigo
iehtliilia Barroom Plant Äspidistra
Loorberipuu Sweet Bay Laurus
Maranta • iÄrrowroot Maranta
Monstera Mexican Breadfruit Monstera
Datlipalm Date Palm Phoenix
Madal kääbuspalffl Fan Palm Ghamaerops
Papüürus UmbreWa Sedge Cyperus
Peperoonia Radiator Plant Peperomia
Ruskus Box Holly Ruscus
Tõlypuu Grass Palm Cordyline
Viigipuu, kummipuu > Rubber Plant ^ Ficus
ÕITSEVAD.TOALILLED:
Äbuutilon, toavaher
Alpikann
Asalea:
Fuksia
Hortensia
Kalla .
KingM
Kliivia.
Meelistäht
Mürt
Oleander
Pelargoon
Priimula
Rätsuritäht
Sinningia
Säntpoplia
Tsineraaria
Verilill :
Flpwering
Persian
Äzalea
Lady's-eardrops
Rose Mallow
jFrench Hydrangea
Galla Uly
Slipperwortli
Kaffer Lily
Amazon Lily
Myrtle ,
Oleander
Geranium
Frimula
Barbados Lily
Gloxinia
Äfrican Videt
Groundsel
Blood Lily
Cyclamen
RiwdodendroB
Fuch^ia
Hibiscus
Hydrangea
Zantedeschia
Calceolaria
Poola kriisi ja muude tõsiste välis-ning
siseprobleemide kõrval on sagedaseks
kõneaineks massmeediumides
jällegi olnud „Punase bikiini tüdruk"
Liliana Gasinskaja, kes teatavasti
põgenes 1979. a. läbi kajutiakna ühelt
Nõukogudes reisilaevalt, riietatult ainult
punastesse kaheosalisse nappi
supeltrikoosse.
Asi sai alguse veebruarikuu viimasel
päeval Austraalia üleHidulises
parlamendis, kus liberaalist rahvasaadik
Falconer pööras immigrat-siooniministri
tähelepanu ühe ajalehe
teatele, mille kohaselt L. Gasins-
'kaja, kes elab Austraalias põgeniku
-štaätfuse alusieli, olevat külastanud
vahepeal oma emä Nõukogude Liidus.
Immigratsiooniminister vastas,
et selline reis ei oleks kooskõlas üN
vastava konventsiooni tingimustega,
mille põhjal Gasinskaja sai põgeniku
staatuse, ja lubas anda asja sellekohasele
komiteele selgitamiseks. .
Samal ajal immigratsiooniministee-rium
tegi teatavaks, et L. Gasinskaja
olevat helistanud neile ja kinnitanud,
et ta tõesti käis 'Nõukogude Liidus,
kasutades selleks oma. Nõukogude
passi. Sellist passi aga tal ei
olevat olnud kaasas, kui ta põgenes
laevalt. Järelikult ptidi ta vahepeal
iaama uue Nõukogude passi. Ministeerium
tegi järelpärimise Nõukogude
saatkonnas ja sai vastuse, et saatkonnal
ei ole andmeid selle kohta, et
Gasinskaja olevat käinud Nõukogude
Liidus Saatkonnal ei olevat olnud ka
mingit kontakti Gasinskajaga ta ära-ikargamise
järele.
Asja selgitamine võttis ebatavaliselt
palju aega, sest.ainult 8. aprillil
immigratsiooniminister esines amet-
Mku seletusega sellekohase uurimise
tulemuste kohta. •
Ta ütles, et komisjon leidis, et L,
Gasinskaja ei ole käinud Nõukogude
Liidus; vaid külastas Inglismaad,
kusjuures ta ei reisinud sinna Nõukogude
passiga. Ta rõhutas, ietL. Gasinskaja
seletustes oma reisist Inglismaale
ja oma tegevusest seal esineb
palju vastukäivusi, mil puhul on
raske saada asja kohta selget pilti.
Sellegi poolest talle otsustati pikendada
Austraaliasse jäämise luba
kuueks kuuks ühes tööloaga. Tema
senine luba lõppes nimelt tema saabumisel
välismaalt.
Minister ütles ka, et L. Gasinskaja
on pöördunud Nõukogude Liidu saatkonna
poole palvega anda talle tagasi
nõulkogude kodakondsus, kuna ta
soovib pöörduda tagasi Venemaale.
Nagu näha, asi on äärmiselt se-gane>
ja inis selles loos vastab tõele
ja mis mitte, on raske ütelda. Ilmselt
aga on „Punaste biknnide tüdrukul"
mingi salapärane seljatagune, mis lubab
talle karistamatult mängida oma
mängu. Ainuüksi ilu ja isikliku sarmiga
seda seletada ei saa, ehkki on
teada, et tal on haruldane võime ajada
segi meeste päid ja et selle vastu
ei ole immuunsed ka bürokraadid.
Eucharis
Myrttts •
Nerium
Felargpnium
Frimula
Hippeastrum
Sinningia
Saintpaulia
Senecio
EIPP- JA
Aspar
Ilunõges
Lu,uderphi
Nõelköis
Passifloora
Rohtliilia
Seebralill, j
Setkreaasea
Tradeskatsia
Tsissus
Vahalill
Adelaide Eesti Seltsi aasta-peakoos-olekul
valiti tagasi senine juhatus
koosseisus: esimees Heino Lonip, abiesimees
Ilmar Mägraken, sekretär
Ene^Mai Reinpuu, laekur Karl Roger,'
kultuurala juhataja Endel Haas.,
noorteala juhataja, abisekretär ja
varahoidja Eduard Selge. Kopsole"
kust võttis osa 22 seltsiliiget.
Koosolekul otsustati valida seltsi
uutdks auliikmeteks Heino Sommer
Ja söör
Sprenger Aspara
gSwedish Ivy
English Ivy
Shingle Plant
Passionflower
Spider Ivy
Wandering lew
Purple Heart
Flowering Inch
Grape:Ivy . '
Wax Vine
•gus Asparagus
Plectranthus
Hedera -. • .
Rhaphidophora
Fassiflora
Chlorophytum
Zebrina
Setcreasea
Tradescantia
Cissus
H. Sommer on kohaliku Eesti
ja kauaaegne esimees ja hiljuti tähistas
oma 60. sünnipäeva. Söör A. Parbo
elab ja tegutseb küll Melbourne's,
kuid elunes ennemalt Adelaide'is ja
käis siin ka ülik(X)lis.
Nimestikus on antud vaid populaarsemate
toalillede perpkondade
nimetused. Inglise keeles on neid hiõ-nel
perekonnal kuus või enamy märgitud
on ainult üks Jnis pruugis sagedamini
esineb. Igas taimeperekon-nas
esineb veel arvukalt liike, begooniatel,
näiteks üle 1000. Viimaste
hulgas ka huvitavaid rahvapäraseid
nimetusi: „I;riglitiib",„Vanapoisi silmavesi"
j.t. Igas liigis ka suurel hulgal
sorte, neiude kõigi loetlemine vajaks
enam iiiumi kui ajaleht võimaldab.;
i r
Keel elab ja areneb seal kus rahvas
asub omal maal.
emakeelsetest nimetustest, mis kõik
pärinevad kodumaalt, paljud on tuletatud
ladina keelest. Ja nii on see
hea, kaitsevad meid masendama kippuva
võõrkeele eest, meenutame ja
võrdleme vaid kunagisi nimetusi
„brohhenärts", ,,nezabudkä" j.t.
Toalillede kasvatajaid peaks huvitama
raamat mis ilmus kodumaal
1973. aastal: „Toalilled", autor Virve
Roost, trükiarv 40.000, hind rbl. 1.34.
Raamat on väga hea aga paber vilets
kuigi on Komi „vennasvabariigi" too-
••de,;No'L • '
uti ilmus Sydenys a
„Küü-ii" teine number. Ajakiri on
teatavasti kaksikkeelne ja antakse
välja grupi noorema generatsiooni
'esindajate poolt. Oma radikaalse suuna
poolest pn selle ajakirja esimene
number äratanud rahulolematust vanematesse
gendratsioonidesse kuulu-vate^
inimeste seas. Ajakirja mõistatusliku
pealkirja kohta kuuleme, et
see vastab ingliskeelsele- hüüdele
„coo-ee", mida valged kolonistid olevat
omal ajal üle võtnud pärismaä-lastejt,
et hõigata üksteisele metsas.
Antud juhul aga olevat tegemist mit-mekultuurilisuse
metsaga, kus noored
otsivad teed, signaliseerides üksteisele,
et koos edasi minna.
L TRETT
Kalastamine Oli väga harrastatud sport Ontarios..Ontaria valitsus
pidevalt kontrollib ja teeb uurimusi ja katsetusi kalade kohta,
katseid on tehtud 1036-es järves ja jões.
FISH ffff
1 • - i
Tulemused on ära toodud kolmes väljaandes „Guide to Eating
Ontario Sport Fish" (Northern Ontario, Southern Ontario
Great Lakes editions).
AASTAK!
Teie võite saada tasuta broshüüre oma lähemast
THE ONTARIO MINISTRY OF THE ENVIRONMENT
THE ONTARIO MINISTRY OF NATURAL RESOURCES
THE ONTARIO MINISTRY OF NORTHERN AFFAIRS
Ministry of the
Environment
HON. KEITH NORTON »^ HON. ALAN POPE
MINISTER Ontario MINISTER
Ministry Of
Natural Resource
INFORMATION SERVICES BRANCH
ONTARIO MINISTRY OF T H E ENVIRONMENT
P.O. BOX 2700;TERMINAL'A': TORONTO, ONTARIO M5W1H3
PLEASE SEND ME THE INDICATED BOOKLET "GUIDE TO EATING ONTARIO SPORT FISH"
Northern Ontario Souilhern Ontario Great Lökes
NITIALS SU RN A M E
1 . •
HOL;SF/APT. N 0 ST REET NA ViE /R/R
, J
CITY/1 rowN
PROV NGE POSTALCODE
Spordihuviline eesti pereKond: Mart Ja Tiina Mägi, tütar Vivian ja
Eestlaste hulgas Kanadas on ainult
üksikuid perekondi, kes oma laste
kasvatamisel motoks on valinud —
terves kehas terve vaim. See mõis^te
on põhialuseks olnud Mart ja Tünä
Mägi perekonnas.
Tütar Vivian, 21 a.yõpib
Waterloo Ülikoolis puhkeaja meelelahutuse
ala (Recreation Administra-tion)
ja poeg Allan lõpetas gümnaasiumi.
Lastel huvi spordi vastu tekkib
juba noorelt ja kui nad on toetatud
vanemate poolt nii ideeliselt kui
ka majanduslikult, siis nad täisikka
jõudes võivad areneda suursportlas-teks.
Allan Mägi tutvus suusatamisega
11 aastaselt Lembitu skaudilipkon-na
lumelaagris Muskokas, kus tema
esimeseks õpetajaks oli dr. Jaan
Roos. Võistlusega alustas 14 aasta-selt
Kanada Suusaliidu Lõuna Ont.
Divisjoni võistluste kavas, Järgmisel
aastal saadeti ta juba Kanada noorte
esivõistlustele ja samal ajal algas
tema pidev treening dr, J. Roosi juhtimisel.
Võistlussuusatajad, et saavutada
häid tagajärgi, peavad olema
pidevas treeningus. Allan Mägi, enne
kui teda saadeti maailma esivõistlustele,
oli kehalist harjutust lihaste
tugevdamiseks teinud 75 t., jooksmist
175 t., suvd rullsuusatamist 65
t. ja talvel suusatamist 150 t. või ca
2000 km, seega kogusummas ligi 500
tundi. Maailmaesivõistlustelt koju-jõudes
alustas kohe treeninguga
järgmiseks hooajaks, milline kestab
juba ca 600 tundi.
HARALD RAIGNÄ
Georg OH
oome televisioonis
: HELSINGI (M.E.) Georg Ots
on Soomes väga armastatud, vaatamata
sellele, et laulja on juba kaua
tagasi surnud. Ta elab soomlaste mälestustes
edasi „Saaremaa valsi" kaudu.
18. aprillil tuli Georg Ots ^soomlaste
kodudesse tv-saates, mis kestis
45 minutit. Toimetaja Jouko Kontti-nen
esitles tuntud laulja seda osa,
mis polnud soomlastele nii tuttav.
Georg Ots oli ju ka väljapaistev ooperilaulja
ja lavastaja.
Kava algas soome ja eesti keeles
esitatud ^Saaremaa valsiga", millega
ühenduses Ots jalutas ilmselt oma
suvila rannal kalu suitsutades. Siis
pöörduti laulja elutee kirjeldamisele.
Georg Ots sündis 1920. a. laulad perekonda,
sest ta isa Karl (Kaarel) oli
ka tuntud laulja.
Usutleti Georg 0[tsaga koos töötanud
muusikategelasi nii Eestist kui
ka Soomest. Intervjueerimiste vahel
esines Georg Ots Mozarti „Don Gio-vannis"
ja „Figaro pulmas". Kohe
pärast seda ilmus ekraanile Otsa
lesk, Ilona Ots, kes mainis oma abikaasa
viimastest töödest ja rasketest
aegadest mehe haiguse tõttu.
Kapellmeister Peeter Sauli intervjuust
kuuldus Georg Otsa viimastest
avalikkudest esinemistest 1975. a., kui
ta laulis viimseid kordi päikseprillid
ees (haigus oli juba nii kaugele jõudnud)
„Mustlasprimast" Kalmäni
operetist. Elui aja viimsetel sammudel
Georg Ots laulis publikule just
seda laulu nagu hüvastijätuks,,
Ja nagu auavaldusena suurele eestlasele
lõppes saade pildiga, kuis uhit
uus reisilaev „Georg Ots" sõitis päikeselisel
merel kas Soome või Eesti
poole.
palume talitusele anda KUNI
KL. 8 ESMASPÄEVA ÕHTUL,
et kindlustada nende ilmumine
järgmises lehes.
224 Ihk. Hind $18.00
IPosttga tellides lisandub saatekuluio
..MEiE ELU" talituses,
Object Description
| Rating | |
| Title | Meie Elu = Our life, May 7, 1981 |
| Language | es |
| Subject | Estonian Canadians -- Newspapers |
| Publisher | Eesti Kirjastus Kanadas |
| Date | 1981-05-07 |
| Type | text |
| Format | application/pdf |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Meie E810507 |
Description
| Title | 1981-05-07-07 |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | •J' li i nr les plSl• ^erekon-r: ,,See )riu Vil- >,i uh'ke Puhvis-liAdeele ie poeg tel Too-avän", tel; Tuli- [Toomas )llata ja sõnad lusti täis lad veidi vaatan, je kostis la kilked. Ha tööle ktii, kui [ttu, Luu-teatega: it, pei-ain selle ; need id ^ ma peast!" >t,-kulla-ta:- vananen enne või mi-lõtl^ s valsin, pole rd oli ala-leitia sea-ivalt koo-lausa kor- ?d põran-l albumist lükid, soh-lal sasitud idis mida-ja Riina md Luule |ugi sõna. )önia, hiljas vana- ?iaega jäid piid eri-vanaema fšis kapist (e/seadis ladratseid. Oma voo kõiganoo- [a suikusid )öl, oli vaid tõusis ma» neiie tekke LEfVAT l i ! süle. inud Eestis, lemad Rootsi |d rootsi koodiks oli root-t käisin ma :aias. Siis kui astusin ma n ainult kaks asus kodust [tsfn kangesti sin õppimist 1.1 gkoolis. Seal grammatikat; eesti keeles, esti Algkoolis uudub selles assis olin ma Innaks on mul eesti keele õp-kodukeelena, tte ainult vajata rääkimiseksv mul on tädi-b ii|eil loomuli" keeleks eesti leil kodus, kus ts. on eesti keel. >tokholm) i •I i l ja 10. mail dr. T. n. ja 18. mail dr. A. l ja 24. mail , , . . . 1 . B@. ja 31. mail 481-6834 ametiühingute eluõiguse eest äratas siin suurimat huvi &ui ükski teine väliš- > lioiütiline sündmus. Suhtumises sellesse võitlusesse valitseb sün ka harukordne üksmeel: valitsuse ja c^p>sit-Ühendriikides läinud aastal arutatud uue eesti kirjastuse Symposia Press väljaandel ilmus äsja 'kordustrükk J. Silveti inglise-eesti sõnaraamatust. Selle, üle 1200-lehekürjeIise kapitaalse sõnastiku varasemad väljaanded on ammugi müügilt kadunud, va jadus taolise sõnaraamatu järele aga mitmelgi põhjusel isegi kasvanud. Teos on trükitud seekord erilisele õhukesele kvaliteetpaberile ja köidetud nii, et paks ja üle kolme naela raskune raamat soovitud kohast avamisel jääb kergemini lahti. Müügi peakõrraldus toimub kirjastu: se kaudu, Jälgida vastavaid kuulutusi, eesti ajalehtedes; Tööerakonna mitmesugustel I ikutulekutel on korduvalt võetud vastu resolutsioone üleskutsega Nõukogude Liidu valitsusde mitte tarvitada vägivalda Solidaarsuse liikumise kallal ja saadetud vastavad kirjad Npu-kogude Liidu saatkonnale Canberras. Opositsiooni juht Bill Hayden käis koguni Nõukogude saadiku Sudari-ikovi jutu! ja tegi talle teatavaks, et opositsioon, piooldab vabade ametiühingute liikumist Poolas ja mõistaks hukka nende mahasurumist Nõukogude Liidu valitsuse poolt. Ta nõudis seejuures Sudarikovüt kate-gooriiist kinnitust sdle kohta,^et tema valitsus ei rakenda sõjaväelist jõudu Solidaarsuse likvideerimiseks. Haydeni suureks pettumuseks Su-darikov keeldus seda kinnitust and- :mast.''' t)llatu§eks oli siin endastmõistetavalt mitte see, et Sudarikov ei andnud Haydenile sellist kinnitust, vaid see, et viimane oli nii naiivne, et läks sellist kinnitust saadikult nõudma justkui saadik täpselt teaks oma valitsuse kavatsusi või võiks neid oina kinnituse andmisega mõjutada. Sümpatiseerivat hoiakut Solidaar suse vastu ön ilmutanud üksmeelselt ka tööühingud, välja arvatud vaid need,Mkus eesotsas seisavad punased juhid. Viimased kas ei ole teinud asjast välja või Wrunud Austraalia In-duvalitsust, et see nõuab ametiühingutele vabadust Poolas, kuid püüab igatpidi kitsendada nende vabadusi oma kodumaal. Keele- ja kooliaasta puhul soovitati kirjutada emakeelsetest taimede nimetustest, et eriti noored saaks tutvuda nendega, mis olid ja on kasuk tamijsel isade maal. Allakirjutanu arvates on neid mõnel juhul tarvis ka pensioni ealiste], kes on n^id imusta-nud ja ekslevad ringi tõlkides neid asukohamaa keelest meie keeldej mis mõnel juhul on naeruväärne aga (laiamiste^ segadust tekitav. Meenub kunagine trükisõnas avaldatud „Tulerohi". On kuuldud nimetusi „Tulevesi" j a ,,Eluvesi" aga „Tu-lerohi" oli pähkliks. Tõlgi siis tagasi siinse maa, keelde ,,Fireweed", otsi teatmeteosest selle botaaniline nime-us — Bpilobium jä käes tä siis ongi meie lihtne pajuJill. Pikad püstjad vitsad, paju Idhed, õied tippudes roosades pööristes, andis poisikesel päris otsa vahtida. Teinekord jäHe net'i" ristime „Hispaania täägiks", oh mis vaimustav, tegelikult on see „Palmliilia", suur ootamatus. Täna alustame toalilledega, jällegi ootamatusi ja vast ka lõbu. Alokaasia Elephanfs-ear Plant Alocasia Araukaaria Norfolk Island's Pine Äraucaria Aukuuba • Japanese Laurel Aucuba Begoonia Begonia Begonia Draakonipuu Dragon Ivy pracaena : Fatseedera . Aralia Ivy Fatshedera Fatsia Paper Plant Fatsia Filodendron PhilodendroK Philodendron Helksiine Baby'S"tears Helxine Kikkapuu Japanese Spindie Tre £ Euonimus Kirinõges ; • Flame Nettle ; , Coleus KärsSliilia , Palm Grass Curculigo iehtliilia Barroom Plant Äspidistra Loorberipuu Sweet Bay Laurus Maranta • iÄrrowroot Maranta Monstera Mexican Breadfruit Monstera Datlipalm Date Palm Phoenix Madal kääbuspalffl Fan Palm Ghamaerops Papüürus UmbreWa Sedge Cyperus Peperoonia Radiator Plant Peperomia Ruskus Box Holly Ruscus Tõlypuu Grass Palm Cordyline Viigipuu, kummipuu > Rubber Plant ^ Ficus ÕITSEVAD.TOALILLED: Äbuutilon, toavaher Alpikann Asalea: Fuksia Hortensia Kalla . KingM Kliivia. Meelistäht Mürt Oleander Pelargoon Priimula Rätsuritäht Sinningia Säntpoplia Tsineraaria Verilill : Flpwering Persian Äzalea Lady's-eardrops Rose Mallow jFrench Hydrangea Galla Uly Slipperwortli Kaffer Lily Amazon Lily Myrtle , Oleander Geranium Frimula Barbados Lily Gloxinia Äfrican Videt Groundsel Blood Lily Cyclamen RiwdodendroB Fuch^ia Hibiscus Hydrangea Zantedeschia Calceolaria Poola kriisi ja muude tõsiste välis-ning siseprobleemide kõrval on sagedaseks kõneaineks massmeediumides jällegi olnud „Punase bikiini tüdruk" Liliana Gasinskaja, kes teatavasti põgenes 1979. a. läbi kajutiakna ühelt Nõukogudes reisilaevalt, riietatult ainult punastesse kaheosalisse nappi supeltrikoosse. Asi sai alguse veebruarikuu viimasel päeval Austraalia üleHidulises parlamendis, kus liberaalist rahvasaadik Falconer pööras immigrat-siooniministri tähelepanu ühe ajalehe teatele, mille kohaselt L. Gasins- 'kaja, kes elab Austraalias põgeniku -štaätfuse alusieli, olevat külastanud vahepeal oma emä Nõukogude Liidus. Immigratsiooniminister vastas, et selline reis ei oleks kooskõlas üN vastava konventsiooni tingimustega, mille põhjal Gasinskaja sai põgeniku staatuse, ja lubas anda asja sellekohasele komiteele selgitamiseks. . Samal ajal immigratsiooniministee-rium tegi teatavaks, et L. Gasinskaja olevat helistanud neile ja kinnitanud, et ta tõesti käis 'Nõukogude Liidus, kasutades selleks oma. Nõukogude passi. Sellist passi aga tal ei olevat olnud kaasas, kui ta põgenes laevalt. Järelikult ptidi ta vahepeal iaama uue Nõukogude passi. Ministeerium tegi järelpärimise Nõukogude saatkonnas ja sai vastuse, et saatkonnal ei ole andmeid selle kohta, et Gasinskaja olevat käinud Nõukogude Liidus Saatkonnal ei olevat olnud ka mingit kontakti Gasinskajaga ta ära-ikargamise järele. Asja selgitamine võttis ebatavaliselt palju aega, sest.ainult 8. aprillil immigratsiooniminister esines amet- Mku seletusega sellekohase uurimise tulemuste kohta. • Ta ütles, et komisjon leidis, et L, Gasinskaja ei ole käinud Nõukogude Liidus; vaid külastas Inglismaad, kusjuures ta ei reisinud sinna Nõukogude passiga. Ta rõhutas, ietL. Gasinskaja seletustes oma reisist Inglismaale ja oma tegevusest seal esineb palju vastukäivusi, mil puhul on raske saada asja kohta selget pilti. Sellegi poolest talle otsustati pikendada Austraaliasse jäämise luba kuueks kuuks ühes tööloaga. Tema senine luba lõppes nimelt tema saabumisel välismaalt. Minister ütles ka, et L. Gasinskaja on pöördunud Nõukogude Liidu saatkonna poole palvega anda talle tagasi nõulkogude kodakondsus, kuna ta soovib pöörduda tagasi Venemaale. Nagu näha, asi on äärmiselt se-gane> ja inis selles loos vastab tõele ja mis mitte, on raske ütelda. Ilmselt aga on „Punaste biknnide tüdrukul" mingi salapärane seljatagune, mis lubab talle karistamatult mängida oma mängu. Ainuüksi ilu ja isikliku sarmiga seda seletada ei saa, ehkki on teada, et tal on haruldane võime ajada segi meeste päid ja et selle vastu ei ole immuunsed ka bürokraadid. Eucharis Myrttts • Nerium Felargpnium Frimula Hippeastrum Sinningia Saintpaulia Senecio EIPP- JA Aspar Ilunõges Lu,uderphi Nõelköis Passifloora Rohtliilia Seebralill, j Setkreaasea Tradeskatsia Tsissus Vahalill Adelaide Eesti Seltsi aasta-peakoos-olekul valiti tagasi senine juhatus koosseisus: esimees Heino Lonip, abiesimees Ilmar Mägraken, sekretär Ene^Mai Reinpuu, laekur Karl Roger,' kultuurala juhataja Endel Haas., noorteala juhataja, abisekretär ja varahoidja Eduard Selge. Kopsole" kust võttis osa 22 seltsiliiget. Koosolekul otsustati valida seltsi uutdks auliikmeteks Heino Sommer Ja söör Sprenger Aspara gSwedish Ivy English Ivy Shingle Plant Passionflower Spider Ivy Wandering lew Purple Heart Flowering Inch Grape:Ivy . ' Wax Vine •gus Asparagus Plectranthus Hedera -. • . Rhaphidophora Fassiflora Chlorophytum Zebrina Setcreasea Tradescantia Cissus H. Sommer on kohaliku Eesti ja kauaaegne esimees ja hiljuti tähistas oma 60. sünnipäeva. Söör A. Parbo elab ja tegutseb küll Melbourne's, kuid elunes ennemalt Adelaide'is ja käis siin ka ülik(X)lis. Nimestikus on antud vaid populaarsemate toalillede perpkondade nimetused. Inglise keeles on neid hiõ-nel perekonnal kuus või enamy märgitud on ainult üks Jnis pruugis sagedamini esineb. Igas taimeperekon-nas esineb veel arvukalt liike, begooniatel, näiteks üle 1000. Viimaste hulgas ka huvitavaid rahvapäraseid nimetusi: „I;riglitiib",„Vanapoisi silmavesi" j.t. Igas liigis ka suurel hulgal sorte, neiude kõigi loetlemine vajaks enam iiiumi kui ajaleht võimaldab.; i r Keel elab ja areneb seal kus rahvas asub omal maal. emakeelsetest nimetustest, mis kõik pärinevad kodumaalt, paljud on tuletatud ladina keelest. Ja nii on see hea, kaitsevad meid masendama kippuva võõrkeele eest, meenutame ja võrdleme vaid kunagisi nimetusi „brohhenärts", ,,nezabudkä" j.t. Toalillede kasvatajaid peaks huvitama raamat mis ilmus kodumaal 1973. aastal: „Toalilled", autor Virve Roost, trükiarv 40.000, hind rbl. 1.34. Raamat on väga hea aga paber vilets kuigi on Komi „vennasvabariigi" too- ••de,;No'L • ' uti ilmus Sydenys a „Küü-ii" teine number. Ajakiri on teatavasti kaksikkeelne ja antakse välja grupi noorema generatsiooni 'esindajate poolt. Oma radikaalse suuna poolest pn selle ajakirja esimene number äratanud rahulolematust vanematesse gendratsioonidesse kuulu-vate^ inimeste seas. Ajakirja mõistatusliku pealkirja kohta kuuleme, et see vastab ingliskeelsele- hüüdele „coo-ee", mida valged kolonistid olevat omal ajal üle võtnud pärismaä-lastejt, et hõigata üksteisele metsas. Antud juhul aga olevat tegemist mit-mekultuurilisuse metsaga, kus noored otsivad teed, signaliseerides üksteisele, et koos edasi minna. L TRETT Kalastamine Oli väga harrastatud sport Ontarios..Ontaria valitsus pidevalt kontrollib ja teeb uurimusi ja katsetusi kalade kohta, katseid on tehtud 1036-es järves ja jões. FISH ffff 1 • - i Tulemused on ära toodud kolmes väljaandes „Guide to Eating Ontario Sport Fish" (Northern Ontario, Southern Ontario Great Lakes editions). AASTAK! Teie võite saada tasuta broshüüre oma lähemast THE ONTARIO MINISTRY OF THE ENVIRONMENT THE ONTARIO MINISTRY OF NATURAL RESOURCES THE ONTARIO MINISTRY OF NORTHERN AFFAIRS Ministry of the Environment HON. KEITH NORTON »^ HON. ALAN POPE MINISTER Ontario MINISTER Ministry Of Natural Resource INFORMATION SERVICES BRANCH ONTARIO MINISTRY OF T H E ENVIRONMENT P.O. BOX 2700;TERMINAL'A': TORONTO, ONTARIO M5W1H3 PLEASE SEND ME THE INDICATED BOOKLET "GUIDE TO EATING ONTARIO SPORT FISH" Northern Ontario Souilhern Ontario Great Lökes NITIALS SU RN A M E 1 . • HOL;SF/APT. N 0 ST REET NA ViE /R/R , J CITY/1 rowN PROV NGE POSTALCODE Spordihuviline eesti pereKond: Mart Ja Tiina Mägi, tütar Vivian ja Eestlaste hulgas Kanadas on ainult üksikuid perekondi, kes oma laste kasvatamisel motoks on valinud — terves kehas terve vaim. See mõis^te on põhialuseks olnud Mart ja Tünä Mägi perekonnas. Tütar Vivian, 21 a.yõpib Waterloo Ülikoolis puhkeaja meelelahutuse ala (Recreation Administra-tion) ja poeg Allan lõpetas gümnaasiumi. Lastel huvi spordi vastu tekkib juba noorelt ja kui nad on toetatud vanemate poolt nii ideeliselt kui ka majanduslikult, siis nad täisikka jõudes võivad areneda suursportlas-teks. Allan Mägi tutvus suusatamisega 11 aastaselt Lembitu skaudilipkon-na lumelaagris Muskokas, kus tema esimeseks õpetajaks oli dr. Jaan Roos. Võistlusega alustas 14 aasta-selt Kanada Suusaliidu Lõuna Ont. Divisjoni võistluste kavas, Järgmisel aastal saadeti ta juba Kanada noorte esivõistlustele ja samal ajal algas tema pidev treening dr, J. Roosi juhtimisel. Võistlussuusatajad, et saavutada häid tagajärgi, peavad olema pidevas treeningus. Allan Mägi, enne kui teda saadeti maailma esivõistlustele, oli kehalist harjutust lihaste tugevdamiseks teinud 75 t., jooksmist 175 t., suvd rullsuusatamist 65 t. ja talvel suusatamist 150 t. või ca 2000 km, seega kogusummas ligi 500 tundi. Maailmaesivõistlustelt koju-jõudes alustas kohe treeninguga järgmiseks hooajaks, milline kestab juba ca 600 tundi. HARALD RAIGNÄ Georg OH oome televisioonis : HELSINGI (M.E.) Georg Ots on Soomes väga armastatud, vaatamata sellele, et laulja on juba kaua tagasi surnud. Ta elab soomlaste mälestustes edasi „Saaremaa valsi" kaudu. 18. aprillil tuli Georg Ots ^soomlaste kodudesse tv-saates, mis kestis 45 minutit. Toimetaja Jouko Kontti-nen esitles tuntud laulja seda osa, mis polnud soomlastele nii tuttav. Georg Ots oli ju ka väljapaistev ooperilaulja ja lavastaja. Kava algas soome ja eesti keeles esitatud ^Saaremaa valsiga", millega ühenduses Ots jalutas ilmselt oma suvila rannal kalu suitsutades. Siis pöörduti laulja elutee kirjeldamisele. Georg Ots sündis 1920. a. laulad perekonda, sest ta isa Karl (Kaarel) oli ka tuntud laulja. Usutleti Georg 0[tsaga koos töötanud muusikategelasi nii Eestist kui ka Soomest. Intervjueerimiste vahel esines Georg Ots Mozarti „Don Gio-vannis" ja „Figaro pulmas". Kohe pärast seda ilmus ekraanile Otsa lesk, Ilona Ots, kes mainis oma abikaasa viimastest töödest ja rasketest aegadest mehe haiguse tõttu. Kapellmeister Peeter Sauli intervjuust kuuldus Georg Otsa viimastest avalikkudest esinemistest 1975. a., kui ta laulis viimseid kordi päikseprillid ees (haigus oli juba nii kaugele jõudnud) „Mustlasprimast" Kalmäni operetist. Elui aja viimsetel sammudel Georg Ots laulis publikule just seda laulu nagu hüvastijätuks,, Ja nagu auavaldusena suurele eestlasele lõppes saade pildiga, kuis uhit uus reisilaev „Georg Ots" sõitis päikeselisel merel kas Soome või Eesti poole. palume talitusele anda KUNI KL. 8 ESMASPÄEVA ÕHTUL, et kindlustada nende ilmumine järgmises lehes. 224 Ihk. Hind $18.00 IPosttga tellides lisandub saatekuluio ..MEiE ELU" talituses, |
Tags
Comments
Post a Comment for 1981-05-07-07
