000575 |
Previous | 1 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
'-
-ti ít (- -v
TS? ffm'mrnmmmmwm::m'm$m
ti OV UAMAJS LlVIL
Nem tokásig 3®N' 1
hanem Lélek 1
c iO
szabad nép tesz
csudaidolgokat' -- s
' BERZSENYt1
VoíllNo52 XI évf 52 ír Toronto 1959 Karácsony ARA: 10 cent
oo wr 'aT&v&ravatt?av&?&vavbttvstty&T&
88
József Attiía
8
A Magyar Élet ünnepi számai Hír világpolitika napi prob-elkészü- lt
A karácsonyi léma alig van a lapban Ez a
ólom-oldalok- ba kiöntve fényié- - szám a karácsonyé az un-nék
Karcsú hasábokban álmo- - ncpl lap készült hazai képek
'dozlk'a vers a cikk a riport az j csapongtak a kis emigráns szer- -
emlék A oiom-WDia- K- KesziOTegoen az emigráns nyom
bin a magyar karácsony sok-so- k
hagyománya szépsége ragyog
várja a rotációs papírt melynek
szárnyán Ismét szerte repül a
szeretet üzenetével
Már csupán ez a kicsinyke írás
hiányzik 97 sor az első oldal
homlokán Ennyi hely maradt az
Örvendező pásztorok képe körül
mindent mindent ellepett a mu-zsikáló
emlékező karácsonyi
írás 97 sor nem sok Ünnepi ve-zércikkre
kevés de egyszerű ka-rácso- nyl
köszöntőre éppen elég
CHRISTKINDL
:Égi postahivatal Steyr völgyében
?3mml aAJlrt Miit rtijtt 11'fPlfíí Clil£ flIIUMllt ww
WmIiIÍh St tiynm ilnnflt! IÍ2VP" ""-b"-J postahivatal a felsőauszlriai
II dmstkindl-bc- n A karácso- - JW W postahivatal január l-i- g
) működik és levelek csórna'
gok tízezreit indítja rl a világ
minden resztre A Steyrvőlgy
istenes néfc szinte zarándok-fotó- t
tart hogy Christkindl
pecsétjével adhassa (ostára
karácsonyi küldeményét A
pecséten a gyermek Jézus ké-pe
íáiható
t Christkindl három házból
áll A templomból a papiak-M- i
és a Dávidhoz címzett
' fogadóból amelyben a pos-tahivatal
működik A posta
azután Unlerhimmelbe ke
f
-- 11
I
r
!
"" I- -
ii}!5
pPinídörab
a
A karácsony megünneplése
oreragonWn' vidékenként
változnék meg
'egy másik földrészen Az auszt- -
r % 'rÁÍ'korácsony hasonlít z ango--
Jókéhoz Mégis egészen más A
jtritleuropal karácsonyunktól pe- - 4 teljesen különbözik Az
wAuutrál lábon élö magyarok kft- -
trülbclUI mindent megszoktak
mari Csak karácsonyt nem
tudták j megszokni Erről ír a
-- Sydnyben meg jelenő Független
Magyarország munkatársa:
mi karácsonyuk otthon
í bölciog!' karácsony volt- - ennek
í a ritka angolban fel sem talál- -
ható szónak Igaz értelmében
Benne volt minden amit ez a
jzó sugall: meghitt harmonikus
megelégedett áldott De nem
-- volt „merry" — amit szótáram
Vidámnak jókedvűnek fordít
' : " ALAVALOVN berúgtak
'' A tengereszek
"Yulei ünnepe Skandináiból
származó pogány ünnep mdyet
' ' az év tvégét szimbolizáló tuskó
i I elégetésével ünnepeltek Ez V-állán
a legrégibb a még ma is
rtlő angol szokások között s Ide
3 Ausztráliába csak azért nem
}f jött H mert a karácsonyi hő-k'- 8t
ugyan ki akarná Itf'még
'ünnepéljts! egészteste égb tüz---
hellyel megtetéxnl
APUDDINGOT
ÖKRÖK! VONTATTAK
A? PIACTÉRRE
A név azonban még itt Is él
l' a wlahanyszor az ausztrál an- -
taiot akar lenni karácsonyi
( kártyákon vagy szóban „Merry
-- l
a
3
írások
Amíg
kanadai
Yule-tidet"-- ot kíván barátainak
Tánc ivás elválaszthatatlan
rest ezeknek az ünnepsége-knek!'
ha az-ausztr- ál ed is vette
a meleg yúíe-íog-- ot táncból
Ivásból annál inkább kiveszi ré-szét
Karácsonyt estei
Sir Joseph Banks-- a hires bo
tanikus aki elkísérte Coqk 'kaH
pitán'yt világkörüli útjára irta"
naplójába 176S karácsonyán-- a
Tűzföld Jelé' haladra: „Kará-csony
napjaf minden jó keresz- -
31 "
&ft?Z i&Si C-r-l' - K ' j
(la gépel hazai karácsonyokról
zümmögtek Ügy dolgozott min-denki
a Magyar Élet körül ezek-ben
a napokban ahogy a család
a fenyőt díszíti A szülök Isme-rik
ezt a munkát tudják hogy
karácsonyfadíszítés közben a
legszebb gondolatok zsibongják
körül a-- embert de körülsetten-kedik
a gondok Is
Eszlinkbcjut hogy az évek
Ijesztően morzsolódnak Szerte
a nagy világban s nz otthoni te-metőkben
szaporodnak a sírok
a
rül a vasútállomásra Mivel
a közelben Himmelreich
(Mennyország) nevű helység
is van a Steyr völgyébe ér-kc- zS
idegen valóban égi kör-nyezetben
találhatja magát
Az ünnepi postahivatalban
mindenkor Christl nevű pos-táskisasszony
teljesít szolgála-tol
Christkindl ma már világ-hírű
s az elmúlt évben az
érkczS posta is hatalmas
arányban kibontakozott A
világ minden Iájáról még
Ausztráliából is érkeztek ka-rácsony
levelek amelyeket
gyermekek (vagy talán fel-nőttek
is) írnak az égbe és
Christkindl-b- e címezik
„iAl01
"-- -_ _—"_%_'— SZIIVÖ- -
(Liiszli'áliai „nierry" cs boldog karácsonyról)
IVáltozikJiHÓgvnc
tény azaz minden használható
tengerész alávalóan berúgott
úgy hogy a hajón aligha ma-radt
egy józan ember Az idő-járás
hála az Ümak csendes
különben Isten tudja ni] történ-ne
vélünk"
hArompénnys
a
-- 'Az Ivás mellett az angol és
ausztrál azonban nem feledke-zik
meg oz evesről sem kará
csony táján S bár e téren ml
sem maradunk hátra a mi fo-gunk
legalább nem törik bele a
plum-pudingb- a melynek recept-jét
Payton Fair nevfl Exeter
közeli angol község tizenhetedik
századi szakácsaitól veszem:
400 font liszt 170 font mar
hafaggyú 140 font mazsola 240
tojás összekeverendő és 3 na-pig
főzendő A szllyapudlngba
ugyanis bármit bele lehet ten-ni
egyet azonban soha: szilvát
Ezt a pudingot (a recept csa-ládonként
változik) 300 éwcl
ezelőtt ökfök vontatták a tisz-tes
község piacAraahol tánc
és vigalom közepette a község
lakossága karácsonya este elfo-gyasztotta
-- t
_„ _iL - 1 — _- ijiruivj! - tÉ r t -- „ ii-miiiij-uv nu icmj-- i szujciescncK vagy pustiuiasa- - uuji inuvejoaesi Keraes s mi M
a tizennegyedik! — sajdul fel aj Az elszigetelt emigráció nem Itt álljunk meg egy pillanatra f 5
szamuzöUcK szive ilyenkor döb- - 'szólhat bele a világ dolgába azt (Még van néhány sor) Nézzünk
DcnunK ra hogy otí anunk egy azonban tudja hogy a magyar-- }
örökre elsüllyedt korszak pere- - ság Jövője rajta Is múlik a ma-m- én
mely egyúttal a világ újjá- - gyarság megmaradása első sor--
PÁSZTOROK IJETLEHEMBEN Részlet Gcrard van Honthors
(1590-165- 6) festményéből Wallraíf-Richartz-Museu- m Köln
thil-tíí}fi-'tt- í' ' -'-
- U
i
V'F vh W0
levél a
öt
és
tésztában
A yuje log és a borostyán-- '
díszek ha el Is maradnak a me-le- g
klímában a szilvopuding
megmaradt t ma a legelterjed-tebb
karácsonyi szlmljólúrrf'
Ausztráliában Elkészítése" vagy
f beszerzése minden házban kii- -
telező s vendégnek abból
legalább egy 'szeletet el nem fo-gadni
igen nagy sértés '
Ha a pudding otthon-készü- l a
gyerekek körülállják a mamát s
cn:
t #&&&&=&
örömkiáltásomat
cgyüttiAz
IskellemeUcncpb
szörnyülködése
várakozásukban
"A
MONDOM
r"rt d
í
várta
Én mit sem
ná volt
íád
így
ÉN
ünnepély'esen állítás 'nem hl-tcttthreepcn-cckct
dobnak ro- - sze'n ha igaz
tyo'gó üstbe Azok I 1825 jelcntmcg
akik -- áruházakban vásárolják aj Magyarországon Podmanlczky-szllvapuddlng- ot
sem maradnak karácsonyán" egy Bécs-l- e
mert az áruházi puddlngok í bői látogató kedvcssé-lcgtöbb- jc
szavatoltan tartalmaz jgcböl De még vagv'né-kcttö't- öl
öt szokásnak sem lehet na- -
nyst A penny--k megtalálása ez
az egyszer
sorsjáték a karácsonyi ebéd
fénypontja- -
Ausztrál'' házba karácsqnynapl
vendégségbe meghívott magya-rok
Jehát vigyázzanak nehogy
úfiy járjanak -- mint évekkel ez-előtt
-
A háziasszony jámbor csalást
tányéromra rakott
a?"sie]etet amiben pénz rejte-zctt- :s
család léiegzehHssza- - t
"
íwtei-rs- B
fojtva
sejtve 'megettem
puddingot pénzzel
utóbb esedékes orvosi számla- -
acsar
elhűlt hogy
megcsaltam
őket '
" m~ ' ' _Z í 1 1 F- -M ni
SZÍNTISZTA
1GAZT
í
t
- - — !
í
Tudom hogy a karácsonyfa- -
klfényesí-- í magyar szokás
a a karácsonyfa
a családok először táján
-- a
család
nőrokon
osztrák
darabig hárompen-rme- t
évente sorrakerülö
alkalmazva
a
a
gyon nevezni hiszen Goethe
sem ismerte még 1773-baf- u
Nekem mégis a keresztény
karácsony elmaradhatatlan kel-léke
e - -- -!
Es az én gyermekeimnek sen-ki
se mondjon meséket vörös-sipk- ás
Christmasman-rö- l " inert
nekik én a színtiszta Igazat fo
gom mondánk Azt- - hogy az Is- -
tenl Kisded leküldte mennyből
az angj-al-t hogy megajándékoz- -
za őket S' tudom cl fogjak hin
ni mint ahogy én !s elhittem
amíg hét esztendős nem lettem
S tudom aziJtin ök V 'moso-lyogni
fognak ezen — 'mint
ahogy én is mosolyogtam —
mindaddig míg fel nénidnek
s mtg az élet meg nem tanítja
őket mint ahogy apjukat is
megtanította' a ksrácsonj-Tnély-sf- fp
Igazságára hogvmberi
nyomorúságok háborúk és ván
dorlások között' a" "Earácsonvl
gjerryák fényében cgymist bol-dogan
és szeretettel átölelő csa-lád
áz Úr 'különös BJándéka
Másnap aítán ehetikia'0)lum
puddingot kereshetik a three-penyketSva- gy
az angol csalá-di
karácsony legnagyobb rjneste-r- e
Dickens nyomán vígadhat-na- V
bolondozhatnak De előző
elfe' az "angyal V' mennyből fogj
-- __ -!- !-_!' -- ! _ _--
'! lejprau " az esie öijn lesz- -
mint azt az eneKunK-monaj- a:
Csendes 'éj iSzénfeégesíej
$£ r -(-fz-e—
)
szembe önmagunkkal
Az emigráns magyar hazasxe- - fretete csillogó pompás és dús- -
jiiiiuuuiiu — oiyan mini i H- -
rácsonyl fenyS melyet lehoztak
a hegyekből: túl&radóan leheli az
Illatot az erdőt ahonnan szár
mazott Aztán nemsokára vége
lesz Álmagyar nép tartósabb
szeretetet vár tőlünk: a gyökér-tclenségbc- n
megtartani magun-kat
megőrizni gyermekeink ma-gyarságát
— ez a száműzöttek
hivatása A fájdalmas-szé- p ma-gyar
karácsony ezt üzeni meg
Az átvészelés a passzív rezisz-tencia
ősi klasszikus magyar
magatartását a végzet ellen Min
íllg Jön Idő a történelemben —
1956 Is ilyen volt — mely bebi-zonyítja
hogy az elnyomottak
a szegények a fegyvertelenek
crÖsebbck a hatalomnál Erre
kell készülnie a magyarnak Itt
Ijfotthon Is
í A nagy emberi eszmény szol-gála- ta
történelmi magyar hagyo-mány
ezért van annyira közel
hozzánk a sivár elhagyatott bet-lehemi
Jászoly ezért zeng lel-künkben
olyan' áhítattal a kará-csonyi
béke az emberség üzene-te
Édesanyák édesapák szerte
az emigrációban énekeljetek I
Mondjatok dalt a Bölcső felett
i akkor majd ucticncm csillaga
— ahogy az ég' ígérte — a beha-vazott
boldogtalan Magyaror-szágon
Is felragyog (KKM)
szeretet
A Ilgurl tenger partjai fölött
nem messze Genova városától
kis falu búvik meg a hegyek
között San Marco d'Urri Ma-roknvLn- én
lakit San Marco
i4 VJ£lj'Al-Ji„í?Ll'ii4- M H'í irrtíf-TSnary- i trioAnrt&oKtn! i
Nemzedékektóta vándorolnak ki
a falu fiataljai- - hogy Idegen föl- -
dön találjanak megélhetést
messze áz Üj-világb- an
Néhány! hétteí ezelőtt levelet
kaptak a "szegény falu lakói A
levél arrák'érte a falubelieket
hogy fontos fi ügyben jelenjenek
meg a templomban Egy-k- ét
kivételével mindenki meg
is Jelent ísjhónapostól 90 éves-ig
S a templomban megtud-ták
hogy' két amerikai olasz
ember 340000! dollárt ajándé-kozott
Sark Marco D'Urrlnsk
igazságosanelosztva hogy min
W
i
v
-- TT~ t 1—frfV-- :
rí- -
srs-- "
ji' li
1 (9lte cAg$ űóéihUltem uóeUehentí al
-
'- - ± - ¥ ' EJ--P&- f -
X3HT
JS&s
o
Jcsus Jesus God greet you God greet you!
Three are we well and trué
star stood round our place
so vve came ún foot In haste
Llttle lamb said: never fcor
Jesus Christ here
I am Melchior you sec
God be unto mcl
Son of God good afternoon
No we are not priests of doom
but we heard that you were born
you of poor foriorn
So we thought we would look in
hcavcn's child kin
My name Gaspcr
a klng In somé earthly sense
Lord Savlour God blcss you God bless you!
Far and warm landj crossed we through
Ali our bread and cheese gönc
all our shlning boots are worn
but we you gold a lot
Incense In Irón pot
I am thls means
the klng of the Sarnccns
Blushes Wushcs Mary rcd Mary red
happy mother bends her head
the tears whtch fill her eycs
secs her Jesus Christ
AH around the sing —
Time to feed the littlc
Dcarest Three Klngs kind and true
now good nlght good nlght to you!
8 Kun? (}
CSODA SAN-MARCOB- AN
„második generációs" története
denkinek egyformán Jusson
Igaz-- e ez valóban 7
A hír1 órák alatt világgá röp- -
s-i- jz wii
Saturno 1879-be- n
ki San Marco
és a nevadal Renoban
le Farmon kezdett
és
birtokot szerzett
Terca Is utána utazott a falu-b- ól
öt
és Saturno Ügyes
vagyonra tett
szert' két 'fia
és Joseph
apjuk és —
Saturno
- ' H
Kellemes
Flamlng
dwelling
gradous
afternoon!
theking
salvation's
represents
brought
Balthazar- -
Through
scarcely
shepherds
lhi(lenj(diibelinehJL200%(lpM
asejiugrans-ajan- u enoui
Leopoldó
vándorolt d'Urri-bó- l
te-leped- ett
dol-gozni
szorgalmával hamaro-san
Jegyese
Amerikába gyermekük
született te-íekvásárlás- okkol
Munkáját folytat-ta
örökölték
ügyességét emlé-kezőtehetségét
ugyanis
TrtftT
karácsonyi ünnepeket
és boldog új eszterxlő kíván
eldfizetöúiek hirdetőinek
minden olvasójának
-- I
_Jir:'f ~ m frcX" f#t " t - -
kings
is
is
an
thlng
Vidor
i - —9- -
MAGYAR ÉLET--W
SttsT
TTi%
t-- j- 5 í t- - t~ ry
Jfemi
_ v t-- ' "J í
V :
sv
1
li — '--- — - r UI
tudomást!
legszebb tor cselekedetre
történetéről
egész életében emlékezett szülő-falujára
fialnak sokszor be-szélt
San Marco d'Urri szegény-ségéről
Saturno 1919-he- n halt s
falubeliek ignzo
okmányokat templomban
(legtöbben kereszt
csendben kivonultak
lelkesedtek egész ügyet
nagyon értették
kodtak akkor engedett
amikor
kapták
beszélnek
Három
kétfelé
édesknS'a
Kilencven másodperc
Itióki
Adjonlsten Jézusunk Jézusunk!
Három király" vagyunk
Lángos felettünk
gyalog Jöttünk siettünk
juhocska — biztos
Krisztus
Menyhárt király a
Segíts Istenem
Istenfia Jónapot jónapoÜ
vagyunk
hallottuk megszülettél
szegények királya
Benéztünk kicsit
Üdvösségünk nriíigl
Gáspár volnék afféle
király személye
rí
Adjonlsten Megváltó Megváltót
meleg országból
elfogyott
Fényes csizmánk megrogyott
Hoztunk aranyat marékkal
tömjént egész vasfazékkal
vagyok Boldizsár
szerecseny király
Inil-plr- ul Mária Mária
boldogságos
könnye záporán át
látja Jézuikáját
pásztor muzilkál
szoptatni
három királyok
Jóéjszakát kívánok!
átiiltctc's
A
be-teg
►vstB9t
kolbászunk
az emberek Negyven év el végül Vlc-szerezt- ek
minden és Joscph
és
fiú
ra
A aláírták az
ló
jel lel) és
nem
mert az
nem és gyana
fel
a'
az első negyven dol
Két
ha cseng perc
is
ikét-- f
altéit
fa
ml
állt
mert
kís
itt lakik Jézus
nevem
Nem ml vén
Ugy
lettél
hozzád
égi t
földi t?
í
:v
o
Főtt mind
Ls
hat
Én
aki
kis mama
Hulló
alig
A sok
Meg ls már
EF
pent és telt
idők
meg
tolták át szeretetet amit édes-apjuktól
örököltek A 11
guri falu jnlndcn JakópiiKfl200
doííár értéká'tmerikiilÍIWmköfc
vényr ajándékoztakf Egy-eg- y
kis kötvény-vágyo- n kamat- -
Ja legalább 80 dollár Ez azöst-jsze- g
nagy pénz Marcóbaív
jahol nincs telefon nincs
'ör % az emberek gesztenyén'
o két azóta kétmillió dollár-- : meg zöldségen élnek húst nem- -
a családi vagyont látnak " {['
Kap-- e szobrot Saturno f
'1
a
szép
Még
Csak
feszültjég
lárt
mind
elmondani
a
Igen
tíll
hát
vál-- '
Mi
évi
San
?
turno-szoborr- ól terv
született hogy a 'várost San
Marco Sattirnónak kell elkérésre
telni (ez nagymegj:
tlszteltctés és Icgólesóbí
Is elvégre emberek vagyunk)V
A fiatalok örömükben az ut-- ''
kézhez cán táncoltak és emberek'}
mosolyogva kérdezték Marciié-- !
sanl püspöktől „Ugyebír a San
És ekkor kezdtek el ujjon-- 1 Marco d'Urriba' való Saturno W- -j
ganl és ekkor kezdtek tervezni j zonyosan a mennyországba Ju-'-
ÜJ római utazásról Sa-'tott- ?" [ ''" "i
s —™_ — v _„
1 Kanada állampolgársági
I cs bevándorlási miniszterének
I karácsonyi levele
1 a Magyar Eleihez és olvasóihoz
Dear Mr Editor „
Once again Chrfstmas brlngs ts tlmcless mcssage theS
remembrancé of thcgreat bond of fcllowshlp whlch unltes alIS
men of good will We need thls remínder of the Impcrma-- d
nence of earthly thlngs and its decp lessons In humlllty jindM
Sself-sacrifl-ce
We welcome at the samc tlme the'slmple pleasu-- U
Bres whlch the fcstlve scason provldcs the rlch treMurS' j
of memories %
§ To you and to your readcri I send my warmest grcetlngsfl {
land good wlshes May the New Year bring you heaíth prospe- -
firity'árid'happlnéss
g ' Yours síncerely
g ELLEN L FAIRCLOUGH
HÓVIRÁG A KOSSUTH LAJOS' UTCÁN:!
torontói diák ül az asztal
mellett Dőltük jegyzettömb":
Felírták 'miről1 majd
S telefon
nem" nagy idő Ezt kell
osztani testvériesen És újra
ejé hogy" J is szólhas-soa- r' alatt
csillag
mondta
édes
papok
'
Jöttünk
a
kéne
Kedves
növelte
Wf! fiűnak
:
' ~&
u
I
rend
' '
Olyan lt
Iga7án elég
ez a
az
! -- t
ruháról
„ ™
happy
"
'den szava tisztán- - "értfiélö cf'akl
mintha ezüstös sírássarvoína J-- í
vonva a hangja Beszél a'c?alád- -
ról a" házról a kutyáról asol
mogyi rokonokról és Péströ!
I:— Jók Jegyetek l- -r mondja több}
izur IS -
Aztán vége a három perc-Je-- i
íegfontosa'bbaüf jól í vannak a! A fiúk csüggedten ülnek sre-- -
izsga ismét- - sikerül JEgyikük jő- - Tetnék összesöpörgetni a beszél-"vő- re
végez"inmkába áll és átse-'get- és kalácímorzsáit rde eg'yi- -
Eftíöccsét azTitólső'észtendőn Tkük'sem'emlékszilcsernmire Já- -'
Hőbb Montreal' jélentkezilc' és noska fejében csak annyi mi'--'
rögtön Budapest Á'terv felborul radt hogy Pesten arany-vasárna- p
4kÉtfiaVegyniás "kezéből kap- - van az üzletek nyitvayannak és"
v i' s— -- i - u lcodia"ki:ia KazvlOt- - izemuK nocy aomozyoan voiusagKaiAi- -
ET 4 t-- j -- _-
'
-- - Jjf könnyejjmfgTPéterlbeszel Já-- tTvászodott : a 'Kossuth LajcJ 't"v „m ú v'- - rrj j i-t-f-"-
m1 a-Y- 1' ' ~'-kJ-JJ- & t nosfca sóhajtozik: 'Édésanyarnin-'uts- n árulják a gyöngyvirágot
:- - - - _ -- -
-- iV'""-'-v"- : --"i? "::-- : "- -:- JB - ~$~ - -- eir -- Mi v v- - : - - f--
-- Jí- &5t!í"' % ÍV-- 1 " - JtW f%r - - : „ ( - &%? „ F i nín-ni-ÍV- if
1
—! iiil ' " 1 " i" ' ""''" '" " J" ' ' ±i" 1 7" " I 'B-JHJJg- JMmgg '
rrnry-t- - „-j-tyt-
—™ lfeflSHESAí""" ' " #sl I Sín:--S
'" "i
5-r3P- íí-c-" '+ '"-- -rt T -- 3%-a-í- " íSXV -'-
-- '- - --
' -- - " ''fefw" 'V
1
í
Object Description
| Rating | |
| Title | Magyar Elet, December 26, 1959 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1959-12-26 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Magyad2000090 |
Description
| Title | 000575 |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | '- -ti ít (- -v TS? ffm'mrnmmmmwm::m'm$m ti OV UAMAJS LlVIL Nem tokásig 3®N' 1 hanem Lélek 1 c iO szabad nép tesz csudaidolgokat' -- s ' BERZSENYt1 VoíllNo52 XI évf 52 ír Toronto 1959 Karácsony ARA: 10 cent oo wr 'aT&v&ravatt?av&?&vavbttvstty&T& 88 József Attiía 8 A Magyar Élet ünnepi számai Hír világpolitika napi prob-elkészü- lt A karácsonyi léma alig van a lapban Ez a ólom-oldalok- ba kiöntve fényié- - szám a karácsonyé az un-nék Karcsú hasábokban álmo- - ncpl lap készült hazai képek 'dozlk'a vers a cikk a riport az j csapongtak a kis emigráns szer- - emlék A oiom-WDia- K- KesziOTegoen az emigráns nyom bin a magyar karácsony sok-so- k hagyománya szépsége ragyog várja a rotációs papírt melynek szárnyán Ismét szerte repül a szeretet üzenetével Már csupán ez a kicsinyke írás hiányzik 97 sor az első oldal homlokán Ennyi hely maradt az Örvendező pásztorok képe körül mindent mindent ellepett a mu-zsikáló emlékező karácsonyi írás 97 sor nem sok Ünnepi ve-zércikkre kevés de egyszerű ka-rácso- nyl köszöntőre éppen elég CHRISTKINDL :Égi postahivatal Steyr völgyében ?3mml aAJlrt Miit rtijtt 11'fPlfíí Clil£ flIIUMllt ww WmIiIÍh St tiynm ilnnflt! IÍ2VP" ""-b"-J postahivatal a felsőauszlriai II dmstkindl-bc- n A karácso- - JW W postahivatal január l-i- g ) működik és levelek csórna' gok tízezreit indítja rl a világ minden resztre A Steyrvőlgy istenes néfc szinte zarándok-fotó- t tart hogy Christkindl pecsétjével adhassa (ostára karácsonyi küldeményét A pecséten a gyermek Jézus ké-pe íáiható t Christkindl három házból áll A templomból a papiak-M- i és a Dávidhoz címzett ' fogadóból amelyben a pos-tahivatal működik A posta azután Unlerhimmelbe ke f -- 11 I r ! "" I- - ii}!5 pPinídörab a A karácsony megünneplése oreragonWn' vidékenként változnék meg 'egy másik földrészen Az auszt- - r % 'rÁÍ'korácsony hasonlít z ango-- Jókéhoz Mégis egészen más A jtritleuropal karácsonyunktól pe- - 4 teljesen különbözik Az wAuutrál lábon élö magyarok kft- - trülbclUI mindent megszoktak mari Csak karácsonyt nem tudták j megszokni Erről ír a -- Sydnyben meg jelenő Független Magyarország munkatársa: mi karácsonyuk otthon í bölciog!' karácsony volt- - ennek í a ritka angolban fel sem talál- - ható szónak Igaz értelmében Benne volt minden amit ez a jzó sugall: meghitt harmonikus megelégedett áldott De nem -- volt „merry" — amit szótáram Vidámnak jókedvűnek fordít ' : " ALAVALOVN berúgtak '' A tengereszek "Yulei ünnepe Skandináiból származó pogány ünnep mdyet ' ' az év tvégét szimbolizáló tuskó i I elégetésével ünnepeltek Ez V-állán a legrégibb a még ma is rtlő angol szokások között s Ide 3 Ausztráliába csak azért nem }f jött H mert a karácsonyi hő-k'- 8t ugyan ki akarná Itf'még 'ünnepéljts! egészteste égb tüz--- hellyel megtetéxnl APUDDINGOT ÖKRÖK! VONTATTAK A? PIACTÉRRE A név azonban még itt Is él l' a wlahanyszor az ausztrál an- - taiot akar lenni karácsonyi ( kártyákon vagy szóban „Merry -- l a 3 írások Amíg kanadai Yule-tidet"-- ot kíván barátainak Tánc ivás elválaszthatatlan rest ezeknek az ünnepsége-knek!' ha az-ausztr- ál ed is vette a meleg yúíe-íog-- ot táncból Ivásból annál inkább kiveszi ré-szét Karácsonyt estei Sir Joseph Banks-- a hires bo tanikus aki elkísérte Coqk 'kaH pitán'yt világkörüli útjára irta" naplójába 176S karácsonyán-- a Tűzföld Jelé' haladra: „Kará-csony napjaf minden jó keresz- - 31 " &ft?Z i&Si C-r-l' - K ' j (la gépel hazai karácsonyokról zümmögtek Ügy dolgozott min-denki a Magyar Élet körül ezek-ben a napokban ahogy a család a fenyőt díszíti A szülök Isme-rik ezt a munkát tudják hogy karácsonyfadíszítés közben a legszebb gondolatok zsibongják körül a-- embert de körülsetten-kedik a gondok Is Eszlinkbcjut hogy az évek Ijesztően morzsolódnak Szerte a nagy világban s nz otthoni te-metőkben szaporodnak a sírok a rül a vasútállomásra Mivel a közelben Himmelreich (Mennyország) nevű helység is van a Steyr völgyébe ér-kc- zS idegen valóban égi kör-nyezetben találhatja magát Az ünnepi postahivatalban mindenkor Christl nevű pos-táskisasszony teljesít szolgála-tol Christkindl ma már világ-hírű s az elmúlt évben az érkczS posta is hatalmas arányban kibontakozott A világ minden Iájáról még Ausztráliából is érkeztek ka-rácsony levelek amelyeket gyermekek (vagy talán fel-nőttek is) írnak az égbe és Christkindl-b- e címezik „iAl01 "-- -_ _—"_%_'— SZIIVÖ- - (Liiszli'áliai „nierry" cs boldog karácsonyról) IVáltozikJiHÓgvnc tény azaz minden használható tengerész alávalóan berúgott úgy hogy a hajón aligha ma-radt egy józan ember Az idő-járás hála az Ümak csendes különben Isten tudja ni] történ-ne vélünk" hArompénnys a -- 'Az Ivás mellett az angol és ausztrál azonban nem feledke-zik meg oz evesről sem kará csony táján S bár e téren ml sem maradunk hátra a mi fo-gunk legalább nem törik bele a plum-pudingb- a melynek recept-jét Payton Fair nevfl Exeter közeli angol község tizenhetedik századi szakácsaitól veszem: 400 font liszt 170 font mar hafaggyú 140 font mazsola 240 tojás összekeverendő és 3 na-pig főzendő A szllyapudlngba ugyanis bármit bele lehet ten-ni egyet azonban soha: szilvát Ezt a pudingot (a recept csa-ládonként változik) 300 éwcl ezelőtt ökfök vontatták a tisz-tes község piacAraahol tánc és vigalom közepette a község lakossága karácsonya este elfo-gyasztotta -- t _„ _iL - 1 — _- ijiruivj! - tÉ r t -- „ ii-miiiij-uv nu icmj-- i szujciescncK vagy pustiuiasa- - uuji inuvejoaesi Keraes s mi M a tizennegyedik! — sajdul fel aj Az elszigetelt emigráció nem Itt álljunk meg egy pillanatra f 5 szamuzöUcK szive ilyenkor döb- - 'szólhat bele a világ dolgába azt (Még van néhány sor) Nézzünk DcnunK ra hogy otí anunk egy azonban tudja hogy a magyar-- } örökre elsüllyedt korszak pere- - ság Jövője rajta Is múlik a ma-m- én mely egyúttal a világ újjá- - gyarság megmaradása első sor-- PÁSZTOROK IJETLEHEMBEN Részlet Gcrard van Honthors (1590-165- 6) festményéből Wallraíf-Richartz-Museu- m Köln thil-tíí}fi-'tt- í' ' -'- - U i V'F vh W0 levél a öt és tésztában A yuje log és a borostyán-- ' díszek ha el Is maradnak a me-le- g klímában a szilvopuding megmaradt t ma a legelterjed-tebb karácsonyi szlmljólúrrf' Ausztráliában Elkészítése" vagy f beszerzése minden házban kii- - telező s vendégnek abból legalább egy 'szeletet el nem fo-gadni igen nagy sértés ' Ha a pudding otthon-készü- l a gyerekek körülállják a mamát s cn: t #&&&&=& örömkiáltásomat cgyüttiAz IskellemeUcncpb szörnyülködése várakozásukban "A MONDOM r"rt d í várta Én mit sem ná volt íád így ÉN ünnepély'esen állítás 'nem hl-tcttthreepcn-cckct dobnak ro- - sze'n ha igaz tyo'gó üstbe Azok I 1825 jelcntmcg akik -- áruházakban vásárolják aj Magyarországon Podmanlczky-szllvapuddlng- ot sem maradnak karácsonyán" egy Bécs-l- e mert az áruházi puddlngok í bői látogató kedvcssé-lcgtöbb- jc szavatoltan tartalmaz jgcböl De még vagv'né-kcttö't- öl öt szokásnak sem lehet na- - nyst A penny--k megtalálása ez az egyszer sorsjáték a karácsonyi ebéd fénypontja- - Ausztrál'' házba karácsqnynapl vendégségbe meghívott magya-rok Jehát vigyázzanak nehogy úfiy járjanak -- mint évekkel ez-előtt - A háziasszony jámbor csalást tányéromra rakott a?"sie]etet amiben pénz rejte-zctt- :s család léiegzehHssza- - t " íwtei-rs- B fojtva sejtve 'megettem puddingot pénzzel utóbb esedékes orvosi számla- - acsar elhűlt hogy megcsaltam őket ' " m~ ' ' _Z í 1 1 F- -M ni SZÍNTISZTA 1GAZT í t - - — ! í Tudom hogy a karácsonyfa- - klfényesí-- í magyar szokás a a karácsonyfa a családok először táján -- a család nőrokon osztrák darabig hárompen-rme- t évente sorrakerülö alkalmazva a a gyon nevezni hiszen Goethe sem ismerte még 1773-baf- u Nekem mégis a keresztény karácsony elmaradhatatlan kel-léke e - -- -! Es az én gyermekeimnek sen-ki se mondjon meséket vörös-sipk- ás Christmasman-rö- l " inert nekik én a színtiszta Igazat fo gom mondánk Azt- - hogy az Is- - tenl Kisded leküldte mennyből az angj-al-t hogy megajándékoz- - za őket S' tudom cl fogjak hin ni mint ahogy én !s elhittem amíg hét esztendős nem lettem S tudom aziJtin ök V 'moso-lyogni fognak ezen — 'mint ahogy én is mosolyogtam — mindaddig míg fel nénidnek s mtg az élet meg nem tanítja őket mint ahogy apjukat is megtanította' a ksrácsonj-Tnély-sf- fp Igazságára hogvmberi nyomorúságok háborúk és ván dorlások között' a" "Earácsonvl gjerryák fényében cgymist bol-dogan és szeretettel átölelő csa-lád áz Úr 'különös BJándéka Másnap aítán ehetikia'0)lum puddingot kereshetik a three-penyketSva- gy az angol csalá-di karácsony legnagyobb rjneste-r- e Dickens nyomán vígadhat-na- V bolondozhatnak De előző elfe' az "angyal V' mennyből fogj -- __ -!- !-_!' -- ! _ _-- '! lejprau " az esie öijn lesz- - mint azt az eneKunK-monaj- a: Csendes 'éj iSzénfeégesíej $£ r -(-fz-e— ) szembe önmagunkkal Az emigráns magyar hazasxe- - fretete csillogó pompás és dús- - jiiiiuuuiiu — oiyan mini i H- - rácsonyl fenyS melyet lehoztak a hegyekből: túl&radóan leheli az Illatot az erdőt ahonnan szár mazott Aztán nemsokára vége lesz Álmagyar nép tartósabb szeretetet vár tőlünk: a gyökér-tclenségbc- n megtartani magun-kat megőrizni gyermekeink ma-gyarságát — ez a száműzöttek hivatása A fájdalmas-szé- p ma-gyar karácsony ezt üzeni meg Az átvészelés a passzív rezisz-tencia ősi klasszikus magyar magatartását a végzet ellen Min íllg Jön Idő a történelemben — 1956 Is ilyen volt — mely bebi-zonyítja hogy az elnyomottak a szegények a fegyvertelenek crÖsebbck a hatalomnál Erre kell készülnie a magyarnak Itt Ijfotthon Is í A nagy emberi eszmény szol-gála- ta történelmi magyar hagyo-mány ezért van annyira közel hozzánk a sivár elhagyatott bet-lehemi Jászoly ezért zeng lel-künkben olyan' áhítattal a kará-csonyi béke az emberség üzene-te Édesanyák édesapák szerte az emigrációban énekeljetek I Mondjatok dalt a Bölcső felett i akkor majd ucticncm csillaga — ahogy az ég' ígérte — a beha-vazott boldogtalan Magyaror-szágon Is felragyog (KKM) szeretet A Ilgurl tenger partjai fölött nem messze Genova városától kis falu búvik meg a hegyek között San Marco d'Urri Ma-roknvLn- én lakit San Marco i4 VJ£lj'Al-Ji„í?Ll'ii4- M H'í irrtíf-TSnary- i trioAnrt&oKtn! i Nemzedékektóta vándorolnak ki a falu fiataljai- - hogy Idegen föl- - dön találjanak megélhetést messze áz Üj-világb- an Néhány! hétteí ezelőtt levelet kaptak a "szegény falu lakói A levél arrák'érte a falubelieket hogy fontos fi ügyben jelenjenek meg a templomban Egy-k- ét kivételével mindenki meg is Jelent ísjhónapostól 90 éves-ig S a templomban megtud-ták hogy' két amerikai olasz ember 340000! dollárt ajándé-kozott Sark Marco D'Urrlnsk igazságosanelosztva hogy min W i v -- TT~ t 1—frfV-- : rí- - srs-- " ji' li 1 (9lte cAg$ űóéihUltem uóeUehentí al - '- - ± - ¥ ' EJ--P&- f - X3HT JS&s o Jcsus Jesus God greet you God greet you! Three are we well and trué star stood round our place so vve came ún foot In haste Llttle lamb said: never fcor Jesus Christ here I am Melchior you sec God be unto mcl Son of God good afternoon No we are not priests of doom but we heard that you were born you of poor foriorn So we thought we would look in hcavcn's child kin My name Gaspcr a klng In somé earthly sense Lord Savlour God blcss you God bless you! Far and warm landj crossed we through Ali our bread and cheese gönc all our shlning boots are worn but we you gold a lot Incense In Irón pot I am thls means the klng of the Sarnccns Blushes Wushcs Mary rcd Mary red happy mother bends her head the tears whtch fill her eycs secs her Jesus Christ AH around the sing — Time to feed the littlc Dcarest Three Klngs kind and true now good nlght good nlght to you! 8 Kun? (} CSODA SAN-MARCOB- AN „második generációs" története denkinek egyformán Jusson Igaz-- e ez valóban 7 A hír1 órák alatt világgá röp- - s-i- jz wii Saturno 1879-be- n ki San Marco és a nevadal Renoban le Farmon kezdett és birtokot szerzett Terca Is utána utazott a falu-b- ól öt és Saturno Ügyes vagyonra tett szert' két 'fia és Joseph apjuk és — Saturno - ' H Kellemes Flamlng dwelling gradous afternoon! theking salvation's represents brought Balthazar- - Through scarcely shepherds lhi(lenj(diibelinehJL200%(lpM asejiugrans-ajan- u enoui Leopoldó vándorolt d'Urri-bó- l te-leped- ett dol-gozni szorgalmával hamaro-san Jegyese Amerikába gyermekük született te-íekvásárlás- okkol Munkáját folytat-ta örökölték ügyességét emlé-kezőtehetségét ugyanis TrtftT karácsonyi ünnepeket és boldog új eszterxlő kíván eldfizetöúiek hirdetőinek minden olvasójának -- I _Jir:'f ~ m frcX" f#t " t - - kings is is an thlng Vidor i - —9- - MAGYAR ÉLET--W SttsT TTi% t-- j- 5 í t- - t~ ry Jfemi _ v t-- ' "J í V : sv 1 li — '--- — - r UI tudomást! legszebb tor cselekedetre történetéről egész életében emlékezett szülő-falujára fialnak sokszor be-szélt San Marco d'Urri szegény-ségéről Saturno 1919-he- n halt s falubeliek ignzo okmányokat templomban (legtöbben kereszt csendben kivonultak lelkesedtek egész ügyet nagyon értették kodtak akkor engedett amikor kapták beszélnek Három kétfelé édesknS'a Kilencven másodperc Itióki Adjonlsten Jézusunk Jézusunk! Három király" vagyunk Lángos felettünk gyalog Jöttünk siettünk juhocska — biztos Krisztus Menyhárt király a Segíts Istenem Istenfia Jónapot jónapoÜ vagyunk hallottuk megszülettél szegények királya Benéztünk kicsit Üdvösségünk nriíigl Gáspár volnék afféle király személye rí Adjonlsten Megváltó Megváltót meleg országból elfogyott Fényes csizmánk megrogyott Hoztunk aranyat marékkal tömjént egész vasfazékkal vagyok Boldizsár szerecseny király Inil-plr- ul Mária Mária boldogságos könnye záporán át látja Jézuikáját pásztor muzilkál szoptatni három királyok Jóéjszakát kívánok! átiiltctc's A be-teg ►vstB9t kolbászunk az emberek Negyven év el végül Vlc-szerezt- ek minden és Joscph és fiú ra A aláírták az ló jel lel) és nem mert az nem és gyana fel a' az első negyven dol Két ha cseng perc is ikét-- f altéit fa ml állt mert kís itt lakik Jézus nevem Nem ml vén Ugy lettél hozzád égi t földi t? í :v o Főtt mind Ls hat Én aki kis mama Hulló alig A sok Meg ls már EF pent és telt idők meg tolták át szeretetet amit édes-apjuktól örököltek A 11 guri falu jnlndcn JakópiiKfl200 doííár értéká'tmerikiilÍIWmköfc vényr ajándékoztakf Egy-eg- y kis kötvény-vágyo- n kamat- - Ja legalább 80 dollár Ez azöst-jsze- g nagy pénz Marcóbaív jahol nincs telefon nincs 'ör % az emberek gesztenyén' o két azóta kétmillió dollár-- : meg zöldségen élnek húst nem- - a családi vagyont látnak " {[' Kap-- e szobrot Saturno f '1 a szép Még Csak feszültjég lárt mind elmondani a Igen tíll hát vál-- ' Mi évi San ? turno-szoborr- ól terv született hogy a 'várost San Marco Sattirnónak kell elkérésre telni (ez nagymegj: tlszteltctés és Icgólesóbí Is elvégre emberek vagyunk)V A fiatalok örömükben az ut-- '' kézhez cán táncoltak és emberek'} mosolyogva kérdezték Marciié-- ! sanl püspöktől „Ugyebír a San És ekkor kezdtek el ujjon-- 1 Marco d'Urriba' való Saturno W- -j ganl és ekkor kezdtek tervezni j zonyosan a mennyországba Ju-'- ÜJ római utazásról Sa-'tott- ?" [ ''" "i s —™_ — v _„ 1 Kanada állampolgársági I cs bevándorlási miniszterének I karácsonyi levele 1 a Magyar Eleihez és olvasóihoz Dear Mr Editor „ Once again Chrfstmas brlngs ts tlmcless mcssage theS remembrancé of thcgreat bond of fcllowshlp whlch unltes alIS men of good will We need thls remínder of the Impcrma-- d nence of earthly thlngs and its decp lessons In humlllty jindM Sself-sacrifl-ce We welcome at the samc tlme the'slmple pleasu-- U Bres whlch the fcstlve scason provldcs the rlch treMurS' j of memories % § To you and to your readcri I send my warmest grcetlngsfl { land good wlshes May the New Year bring you heaíth prospe- - firity'árid'happlnéss g ' Yours síncerely g ELLEN L FAIRCLOUGH HÓVIRÁG A KOSSUTH LAJOS' UTCÁN:! torontói diák ül az asztal mellett Dőltük jegyzettömb": Felírták 'miről1 majd S telefon nem" nagy idő Ezt kell osztani testvériesen És újra ejé hogy" J is szólhas-soa- r' alatt csillag mondta édes papok ' Jöttünk a kéne Kedves növelte Wf! fiűnak : ' ~& u I rend ' ' Olyan lt Iga7án elég ez a az ! -- t ruháról „ ™ happy " 'den szava tisztán- - "értfiélö cf'akl mintha ezüstös sírássarvoína J-- í vonva a hangja Beszél a'c?alád- - ról a" házról a kutyáról asol mogyi rokonokról és Péströ! I:— Jók Jegyetek l- -r mondja több} izur IS - Aztán vége a három perc-Je-- i íegfontosa'bbaüf jól í vannak a! A fiúk csüggedten ülnek sre-- - izsga ismét- - sikerül JEgyikük jő- - Tetnék összesöpörgetni a beszél-"vő- re végez"inmkába áll és átse-'get- és kalácímorzsáit rde eg'yi- - Eftíöccsét azTitólső'észtendőn Tkük'sem'emlékszilcsernmire Já- -' Hőbb Montreal' jélentkezilc' és noska fejében csak annyi mi'--' rögtön Budapest Á'terv felborul radt hogy Pesten arany-vasárna- p 4kÉtfiaVegyniás "kezéből kap- - van az üzletek nyitvayannak és" v i' s— -- i - u lcodia"ki:ia KazvlOt- - izemuK nocy aomozyoan voiusagKaiAi- - ET 4 t-- j -- _- ' -- - Jjf könnyejjmfgTPéterlbeszel Já-- tTvászodott : a 'Kossuth LajcJ 't"v „m ú v'- - rrj j i-t-f-"- m1 a-Y- 1' ' ~'-kJ-JJ- & t nosfca sóhajtozik: 'Édésanyarnin-'uts- n árulják a gyöngyvirágot :- - - - _ -- - -- iV'""-'-v"- : --"i? "::-- : "- -:- JB - ~$~ - -- eir -- Mi v v- - : - - f-- -- Jí- &5t!í"' % ÍV-- 1 " - JtW f%r - - : „ ( - &%? „ F i nín-ni-ÍV- if 1 —! iiil ' " 1 " i" ' ""''" '" " J" ' ' ±i" 1 7" " I 'B-JHJJg- JMmgg ' rrnry-t- - „-j-tyt- —™ lfeflSHESAí""" ' " #sl I Sín:--S '" "i 5-r3P- íí-c-" '+ '"-- -rt T -- 3%-a-í- " íSXV -'- -- '- - -- ' -- - " ''fefw" 'V 1 í |
Tags
Comments
Post a Comment for 000575
