000300b |
Previous | 9 of 16 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
Vhssary Gátőr BAJ VAN AZ IDEGEKKEL papjainkban mindenki panas-zok az idegeire Tudok egy hölgyről aki levegő „tán kapkodva rohant ki egy mo-ilelőadás- ről amikor a heti híradób-an hat talpig feketébe öltözött Df3t látott akik komor tekintettel fs mélóságteljesen lassú léptekkel ritték egy díszhalott koporsóját nyomban az az érzése támadt a uját temetését nézi Ezt képtelen tolt végig élvezni és észnélkül ki-menekült a moziból Volt egy barátom akivel már li ízben elakadt a lift és órákon jt kellett dörömbölnie míg kisza-kították ezért inkább gyalog ppoy fel az emeletekre Ilyenkor tiszont ellenállhatatlan vágya tá-madt megszámolnia a lépcsőfokod- 4 at ti mpofívpdh visszafordult s ílrs kezdte —Uram — mondotta neki az jjíuorvosa pápaszemét a homl-okára tolva — jó lenne ezekkel a ízámolgatásokkal idejében felh-agyni nehogy eljussunk odáig hogy a lépcsőfokok már nem tudj-ák ide vonatkozó igényeinket telj-esen kielégíteni Bár ne mondta volna Rögtön megszámolta hány gombja volt a fehér köpenynek Nem került a bolondok házába még most is számol valahol ha közben meg nem halt Egy másik ismerősömnek ren-dez-vous- -ja volt egy kislánnyal öt tapos esőzés után végre kisütött i nap így felvehette a vajszínű nyersselyem öltönyét A találka helyén egy nagy esötócsa volt Eleinte figyelemre se méltatta de mivel a kislány sokat késett el-kezdett a víztőcsával foglalkozni Először csak körbe járta és minden oldalról megszemlélte Szép kif-ejlett víztócsa volt Mi lenne ha elcsúszna és bele Vágódna? Hirtelen valami zsibbasztó érzés Húsz éve akadtam egy kis osztr-ák városka könyvtárában a „mag-yar Dante" krónikájára Valójáb-an nem ez az igazi neve és a nagy költővel csak az írás tartal-ma miatt lehet összefüggésbe hoz-ni mert hőse is „alászálla a pokl-okra" bejárja a purgatőriumot és a paradicsom glóriáját Apró gót betűinek rejtelmeit — lupe hiányáb-an — két szemüveg nagyító erej-ével egy álló hétig bogozva siker-ült megoldani Irodalomtörténet-ünk eddigelé három Hyen „pokolj-áró" kéziratról tudott György vi-l- éz kalandjaival — így hívják a agyar Dantét" — a bécsi kuk Volt udvari könyvtár a melki apát-ig és a prágai egyetem birtokáb-an így ez már negyedik példán-ya a híres-neve- s György vitéz túl-Wá- gf kalandjainak A „pokoljárás"-motívu- m már %an ősi mint az emberiség leg-Is- 5 Írott eposza a fenséges Gilg-ames költemény- - a szumirok halh-atatlan szellemi alkotása Már a Krisztus előtti évezredek képzelet-Tgá- t izgatta a túlvilági élet és az Wisseus höskölteményben Ulisse ü Iliasban Aeneas is leszálltak az ""'ágba találkozni elhalt őseik izellemeivel Dante a keresztény "wkrácia fennköltségével rajzolta g a Divina Comedia gótikus cso- kit Ezekhez az alvilágjárókhoz csatlakozik a mi hősünk álmagyar fy'Örgy vitéz is De térjünk vissza 1 kódexhez ftljes címe: „A Magyarország Jeneseiből származó Űj György tomásat vándorlásai a pokolban Pwgatoriumban és a mennyek d-inében" Másolója a következőket árulja el magáról: „Ezt a könyvet én Jo-?- - Keresztély a losonci vártemp- - „Corpus Cristi" oltárának rekt-ora másoltam Losonc városában Iprégi könyvből és befejeztem az Jak H58-i- k esztendejében Szent fordulása napján Imádkozza-- " szegény lelkemért" IS ffle2tudnnk trMrihW enreárrt!? a könyvet a Megváltóról ne-Zc- tt Karthauzi kolostor atyáinak dékoztam 1467-be- n amikor an üdvösségének megmeutésé-- rendbe léptem" miután a „könyveknek is meg iijv aguk sorsa" egy 19 száza- - tti:~ Fu7)uu_mrDi a nagy DeiUtK„K:ei „j„e: Vu a jvuiijívcl egy uclsi mi-- középkori jelentéktelen filo- - WUfiai mt~ln"U"ílf"ol' Vall UXr9pMrAUMITUIITVO aVéggé védett helyen rejteke- - jrásmódja sokat alkalmazza a iciseket amelyeket a 13 szá ' 1 r" t íf it "Cl: - wpf'-- ' u „K" „mt„2j -- „- „ n 'r -'-'- - -- t-v i w " „-?- ' - j í- - n ' ff r&'&pii£fsw?r"tr ~Twapr" yrrjmfccr-t- - j „ ft ~ mX nehezedett az agyára és lassú re- megés fogta el az egész testét belEsőkkhoarngs:zólalt meg benne egy — Ha jól tudom katona voltál aki nem ijed meg a saját "árnyé-kát- ól Mutasd meg hogy most se vagy akárki Díszmenetellel masí-rozz bele a esötócsába Félméter-re emeld fel a lábaidat és úgy csapd bele Sürgősen haza kellett rohannia mert úgy érezte ha tovább is ott marad még utóbb megteszi Minden barátomnak és ismerő-sömnek voltak már hasonló gon- dolatai Egy előkelő hölgy az operában csak addig üldögélt nyugodtan a fenekén amíg a színpadon egy halk jelenetre nem került a sor Akkor támadt a gondolata hogy élesen felsikoltson és utána jobbra-balr- a hajlongva nyomban haza menjen (ha lehet) Egy autós barátom már rég óta vajúdik önmagával hogy fel ne szaladjon a kocsijával a járdára és üldözőbe ne vegye a kövérebb nőket Azok tudnak csak kiadósa-kat visítani Egy másik barátom azt közölte velem ő már ott tart hogy nem mer egy autóbuszra felszállni Pe-dig más közlekedési eszköz nem áll a rendelkezésére ha a hivata-lába megy — Miért? Azt mondta alig tudja megállni hogy végig ne csókolja az összes utasokat Persze előzőleg azt mon-daná a kalauznak: — Addig ne indítson kérem míg nem végeztem velük Azt is mondta még hogy ez az örült gondolata fokozatosan fejlő-dött ki és nem egyszerre Eleinte csupán a kívánatos fiatal hölgyek-kel kapcsolatban voltak ilyen kényszerképzetei Később odáig fajult a dolog hogy már ronda öregasszonyokat is kinézett ma-- SL zad közep'én alkalmaztak és így el-fogadható a másoló jelentése „egy régi könyvről" amely már legalább száz éves lehetett 1458-ba- n A könyv első része hosszadal-masan ismerteti Írország prímása Rikárd érsek a jeruzsálemi Szent Sír-lovag- ok főnöke és avignoni bí-borosok egyike által kiállított en-gedélyeket a híres-neve- s György vitéz vezeklöútjára A második rész: „történelmi ese-mények" címen mondja el a lénye-get és ismerteti meg velünk a könyv hősét Dióhéjban összesű-rítve tartalma a következő: Nagy Lajos első hadjáratában a férjgyil-kos Nápolyi Juanna ellen résztvett a király kíséretében a nemes Gues-sosph- an comes fia György vitéz is Hatalmas tagbaszakadt 23 éves vitéz aki rettenhetetlen bátorságá-val kiérdemelte királya bizalmát Jutalmul Nagy Lajos hatalmas bir-tokokkal ajándékozza meg Apuliá-ba- n többek között az övé lesz Trójavára — ez a földrajzi téve-dés mutatja a „magyar költő" fan-tázia csapongását összefüggésbe hozva a magyar királyi udvar ősi-Tró- ja regényével az apuliai harci-dicsöségek- et — Niceát amely szin-tén Olaszországon kívül esik de benne van a magyar legendák so-rában II Andrásunk keresztes hadjáratával kapcsolatban A király visszatér serege zömé-vel Magyarországra de a kapitány-ny- á előlépett György vitéz marad maroknyi jól megválogatott lovag-jaival A taliánok lázadoznak György keményen szétüt köztük és egy alkalommal 250 ártatlan em-bert lekaszaboltat A véres ese-mény fordulópont György életé-ben: éjszakánként álmatlanul hen-tereg puha párnáin Trója várában és lelkiismerete szavát nem tudja elaltatni Isten megihleti: elszánja magát a nagy vezeklő életére En-gedélyt kér'az egyházi hatóságok-tól hogy Írországba zarándokol-hasson a világhírű vezeklőhelyre Szent Patrik barlangjába Ez a bar-lang az ír Kent-tartomán- y egy szigetén van Itt vezekelt hajdanán az írek aposto-la Szent Patrik Az első részben jelzett egyháznagyok" engedélyé i wtíi £ ISII liB&ÍEffífsi lRIsfe#Í ml jKftj?tjrafasng3rj:Tijrer-i- m a járat' ijíxrí'iirts-iííríKwssína- í "asa „ : -- vv3tTwBf vara 1y'Bmga?y1 Orosz vásárlók a Moszkvában rendezett nemzetközi női ruha kiállításon Képünkön a vásárlók az amerikai ruhák előtt tolonganak Minden moszkvai nőnek az az álma hogy amerikai divatruhát viselhessen így „magyar uan gyönyörű'tavának gának Végül pedig a szakállas öreg urakat is mereven nézte- - s a homlokát lassan kiverte a verej-ték — Csak egy kérdést! Nincs a maga verejtékének semmi szekszu-áli-s vonatkozása? — Nem — kiáltott fel — Ha egyet is megcsókolnék rögtön le-hánynám Ügylátszik idáig fajulhat a do-log ha az ember idegen nőknek a száját szeretné megkóstolni Nagyon megijedtem mert ve-lem is megtörtént már hogy egy megtelt villamoson hozzá présel-tek egy fiatal hölgyhöz olyannyi-ra hogy már az orrunk is össze-ért Alig tudtam vad vágyamat le-gyűrni hogy meg ne csókoljam Ez az eset még annyiban volt érdekes hogy ekkor lopták el a pénztárcámat V G Dr Fehér Jenő 1353 vel megindul tehát' célja felé Me-zítláb gyalogol lazsnakba öltöz-ködve bűnbánó zsoltárt zsongva fegyvertelenül csak keresztet' tart-va kezében és életét alamizsná-ból tengeti így érkezik Írország-ba Szívesen fogadják és 15' napos önkéntes szigorú böjttel készül fel a barlangba szállásra A kolostor perjelje kíséri el a nyilasig merész útjának kapujáig A pokol gyötrelmeit egy korábbi kedvese Trója várában szerencsét-lenül elhalt olasz leányka tolmá-csolja „Fiatal teste bűnös csáb-jaiv- al halad mellette itt is mint még földi életében Egy kissé a „trójai Heléna" egy kissé Dante Beatrice-j- a A pokol rőt fényénél egyre-másr- a bukkannak fel a kár-hozott magyar egyháznagyok ér-sekek püspökök akik többszörös dézsmát tizedet szedtek a nyomor-gó néptől lovagok akik esküjüket megszegték nemesek és pórnép egyaránt akad közöttük Egyese-ket hatalmas üstökben olvasztott kén bűzös levében fözögetnek se-rény ördögfiókák és csak akkor si-kerül egy sóhajtásnyira megpihen-niük amikor a fortyogó katlan bugyborékot vet és kiveti őket a tűz Régi szeretője tartóztatja de a purgatórium kapujából hallja pár évvel előbb eíhalt István öccse hangját és hozzásiet A purgatoriumban István öccse a kalauz Itt félhomály van nagy csend és borongó bánat ül az ar-cokon Nincs mosoly kiszáradt sírni nem tudó szemek István el-sorolja a földi közös ismerősöket régi királyokat akik a szabadulást várják és szeretné elmondani azt a bűnt amiért 5t is ide utalta az isteni végzés mert ha elmondaná megszabadulhatna azonnal de is-mét elszólítják György vitézt és futó öleléssel búcsúzik István öcs-csét- ől A paradicsom kapujában Szent Mihály arkangyal várja lángpalío-sáv-al Itt vakító a fény de isme-rősök mosolyogva" intenek György vitéz felé bátorítva őt: szent ma-gyar királyok és szüzek sorai kö-zött halad el kísérőjével és a szfé-rák zenéjénél szebb zsongást hall mindenütt-- Szent Mihály áldá ízelítő a pesti Ipse szivar mókus pofa pasas pacák pók pali hapsi manusz mandró krapek jancsi apafej ür-ge — ez a jó tucatnyi furcsa szó (de legalább mégannyit' össze le-hetne szedni) mind ugyanazt je-lenti: ember És valamennyit az a torznyelv hozta létre amely Buda-pesten éppúgy megtalálható mint a világ minden más nagyvárosá-ban A nyelvészek azt mondják nogy a jassznyelv — vagy francia eredetű szóval zsargon argó — a gyors városiasodás terméke ami-kor az ország legkülönbözőbb vi-dékeiről beáramló emberek gyak-ran nem értették egymás tájsza-vait vagy idegen kifejezéseit de eltorzítva átvették azokat így ala-kult ki egy különös zagyvalék-- (Argentína): e 99 po - han sával újra a barlang szájáh'oz' ke-rül ahol a szigetre összegyüleke-zett tömeg darabokra akarja tépni testét hogy ereklyét szerezzen magának Csak a király közbelépé-se menti meg életét Eddig a történet a „magyar Dante" túlvilági útjáról Kultúr-történeti jelentőségét az adja meg hogy régi ősi legendák sorozata csillan fel soraiban részben a nép ajkán élő ösi énekek részben a királyi udvari kultúra Trója-regényéne- k darabjai Ez utóbbinak re-konstruálását Hadrovics László igyekszik megvalósítani: „Az ó-mag-yar Trója-regén- y nyomai a dél-szláv irodalomban" c művében de sajnálatos módon mellőzve a régi György vitéz legendáját amelynek a gyökerei a 13 század elejéig ve-zetnek vissza és fenn áll a valószí-nűség hogy Dante is „ihletést" ka-pott tőle Ez természetesen még hosszú és fáradságos kutatásokat igénylő munkától várja igazolását A dióhéjba sűrített események költői feldolgozását a magyar nép zamatos költészete fejlesztette to-vább és koronként a név változá-sával meg-megúju- lt a motívum a pokoljárásról Zsigmond korában már Tar-Lőrin- c nevéhez fűződik az ének és szájról-szájr- a szállva jut el Tinódi Lantos Sebestyénig a ré-gi udvarházak vándor regöséig ö már „mint énekben hallotta" az eseményt amelyet ódon zamattal zeng hailgatóinak: „Énekben hallottam vagy volt vagy nem volt Tar Lőrinc pokolba bement volt Egy ezüst nyoszolyát 5 ott látott volt Négy szegénél négy tüzes ember volt Szózatot Tar Lőrincznek adnak -- Az négy ember hamis urak voltának Érsek hamis dezmáért kárhozott Kancellarius levélváltságért kárhozott A két nemes úr dulásért kárhozott Hamis vád szörzésérti az egyik kárhozott Nagyon sok csudát Tar-- Lörincz látott volt Egytüzes kádferdőt ott látott volt mMii mJUMJTTTpnm „JHIg— tmmntmmmtmm wMwwywwM—iw iwiwwi JKANAD'ÁrMAjSYÁR'S'Á'g- - il9JS7Wecémtiermj$$ jassznyelvbol nyelv Később bizonyos „konspi-rativ- " jelleget is kapott a jassz-nyelv így az alvilág továbbá egyes közösségek ugyanaz iskola diákjai egy-eg-y utca vagy tér vagy akár városnegyed fiataljai alkottak külön nyelvet maguknak A jassznyelv mai „virágzásában" is nagy szerepe van a fiatalok né-ha kedves néha ellenszenves kü-löncködésének Főleg tőlük hal-lani ilyeneket: elmentünk rázni (vagy csörögni csurglizni) azaz táncolni ez' vagy az jó fej tehát belevaló gyerek bepancsolt neki egyet: lekevert egy pofont kajol-j- á öt: szereti van valami hézag? — azaz: nem tetszik valami? Mint a nyelv általában — s mint minden a világon — a jassznyelv is szüntelenül fejlődik változik P Zsigmond császár Hogy b'enne ferdett volt Mária király leányával ott forgódik volt Ma már tudjuk hogy György vi-téz is Tar Lőrinc is történelmi személyek épp úgy mint később Dózsa György akinek a nevéhez újabb pokoljárás kapcsolódik Tehát a „motívum vándorlás út-ja" feltartóztathatatlan egészen korunkig mint ősi kultúrörökség amelynek a gyökereit sokan kere-sik Ehhez a sorozathoz tartozik még a Tót Lőrinc változat is aki-ről Zsámboki János 1568 évben a következőket jegyzi fel: „Tót Lő-rinc akit a király megátkozott és a pokolba parancsolt el is ment de onnét visszatért és sok csodá-latos dolgot mesélt" A „Peleskei nótárius" pokolbéli utazása Gvadányi tollából minden-ki előtt ismeretes A nép lélek kin-csesházának gyöngyei mind Ekkora kitérő után visszatérve György vitéz krónikájához meg kell említsük családi nevét is Darcsényi Dezső („Nagy Lajos ko-ra" Budapest év nélkül 72) a bé-csi példány alapján Krizsafán György-ne-k nevezi de egyben fel-teszi ő is a kérdést hogy vajon azonos-- e hősünk egy másik Györggyel Durazzói Károly gyil-kosával aki egyébként szintén har-colt Apui iában Nagy Lajos seregé-ben családi nevén Vesszös- - nek hívták és nemesi származású volt és halála után szentként tisztelték annyira hogy a zselici katolikus plébánia templomban reánk maradt halála jelenetét ábrázoló falfest-mény egy ismeretlen magyar mű-vész színeive! Ha a bécsi legidősebb „magyar Dante" nevét Krizsafán-- t ösze-hasonlítj- uk a Vesszös névvel nem nagyon találunk hasonlatot a két név között annak ellenére hogy minden más adat vezeklés pokol-járás apuliai háború és a György keresztnév kétségtelen azonosság-ra utalnak Ha azonban az általam talált krónika Guessophan és Vesz-szősf- ia neveket egybevetjük azon-nal eimúlik minden kétely a két név azonosságáról amelyet ezek zx&rzi' i imwwiwh i i ii iwh iii wiw_ m MJ " i 3jSBf!ifmiumaiwiiimaem ' fel í„t8) ~~~-~-— —--—— Itt is vannak dívatok hirtelen fel-tűnik egy-eg- y új szó azután vagy „közkinccsé" válik vagy rövide-dese- n átadja a helyét egy másik szónak Például a pénzt régen gu-bának majd később steksznek ló-vénak dohánynak hívták Ami egykor klassz vagyis nagyon jó volt az utóbb állati haláli oltári legújabban pedig princ lett Kezdetben idegen — főleg la-tin német cigány majd később angol és orosz szavak eltorzitásá-bó- l jöttek létre a jassznyelv kife-jezései Mostanában — nyelvésze-tileg is érdekes — új irányzat ta-pasztaih-ató: az alapszókincs ma-gyar a „nyelvteremtö eszköz'' pe-dig valamiféle groteszk „szimbo-lizmussal" operáló értelem- - és je-lentésátvitel Ami lekopik az ugye eltűnik Ezért mondják jasszul ar-ra aki eltűnt elment (olajra 'lé-pett) hogy lekopott Használják felszólító módban is: kopj le ró-lam azaz tűnj innen s így is: le-koptattam az ürgét azaz elküld-tem A madárnak a toll az ékes-sége az embernek pedig az lehet a jól fésült haj Ezért a fodrásztól most jövő frissen tupírozott kis-lánynak princ a tolla vagyis oltá-ri a hárőja azaz — bocsánat — szép a haja Vagy még egy példa: kanál nélkül nem lehet megenni mondjuk a levest Ha tehát vala-ki nem tud bevenni lenyelni át-vitt értelemben elviselni elszívlel-ni valamit annak nincs kanala hozzá És végül: aki elszédített egy leányt az dilire fűzte a csajt A példákat szinte vég nélkül so-rolhatnánk de legyen elég ennyi is Ne bántsuk édes anyanyelvün-ket Az Idei „Miss World" szépségki-rálynő ezúttal a 21 éves Madeleina Hartog-Be- l perui próbakisasszony lett aki miután meghallotta hogy 5 lett a győztes először sírt aa-tá- n elájult A második helyre 'Miss Argentína a harmadikra pedig Miss Guayana került Egyszóval a világ legszebb leányaival Détem-rik- a vezet szerint a losonol pap tökéiefcocdi-be- n írt' le minta bécsi krónika má-solója A Guesso-fi- a a középkori használat szerint az apa nevéhez ragasztott „fia" jelzi az igazi ne-vet amelyet a másolók „fán" és „phan"-r- a torzítottak Ezek ze-ri- nt a két név Guessos és Vesszös egy személyt jelez: György vitézt Annál is inkább mert a Vesszős-csalá- d geneolőgiájában valóban előfordul György vitéz Ifjabb öos-cs- e aki fiatal korában halt el Ist-ván névvel Miután a bécsi idősebb' másolat annyira eltorzította a Vesszös ne-vet feltételezzük hogy másolója nem volt magyar anyanyelvű ha-nem délszláv Ezeknél a szomszé-dos népeknél is fennmaradt a nyo-ma a „pokoljárásoknak" de meg-lepő módon keleti motívumokkal gazdagítva amit — miután közép-ázsiai legenda gyökerekről van sző — szintén a magyar kultúr-kincsb- ől mentettek meg maguk-nak Azt is tudjuk hogy a magyar-országi inkvizíció főképp anyanyel-vű irodalmunkban tett jóvá nem te-hető károkat a firenzei Domonkos-rendi kolostorba szállítva az elkob-zott könyveket és iratokat és ta-lán ezen az úton kerültek kapcso-latba a déli népek kultúrszomjas fiaival Vesszös fia György vezeklő vi-téz halála jelenete mint mondtuk a zselicei templom falán szerepel a 14 századból A haldokló szájá-ból törékeny csecsemő formájában kiszáll a lélek míg ágya egyik ol-dalán ott áll a lópatás denevér-szárnyas ördög magának követel-vén a lelket a fejénél őrangyala áll kezében mondat --szal- aggal védve György vitézt Szűz Mária is ott térdel a haldokló lába felett és Fiát inti hogy „monstra te Fi-liu- m" — mutasd meg hogy Fiam vagy Krisztus továbbítja a szala-got a szivárvány ragyogásában székelő Atyához aki kiadja a pa-rancsot a mennyekből lehajló an-gyalnak a vezeklő lélek befogadá-sára Ami egészen 'meglepő: Árpád-há- zi Szent Margit alakja is ott le-beg stigmatizált lábakkal szintén ajánlva a Bírónak a földi vitéz le-lkét Széthullt kultúránk széhultt em-lékei Szomorúság tölti el a kuta-tó lelkét hogy mindegyik a meg- -' rabolt ország elérhető határain kí-vül tőlünkl nemcsak idegen ha-nem ellenséges és gyűlölködő né-pek kezén van Így gazdagítottuk mi „barbár ázsiai magyarok" ősisoron szer-zett kultúrkincseinkkel a „művelt nyugat" fiait lm s % u i m rffr' mm 1 9
Object Description
Rating | |
Title | Kanadai Magyarsag, December 16, 1967 |
Language | hu |
Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
Date | 1967-12-16 |
Type | application/pdf |
Format | text |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
Identifier | Kanad000361 |
Description
Title | 000300b |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
OCR text | Vhssary Gátőr BAJ VAN AZ IDEGEKKEL papjainkban mindenki panas-zok az idegeire Tudok egy hölgyről aki levegő „tán kapkodva rohant ki egy mo-ilelőadás- ről amikor a heti híradób-an hat talpig feketébe öltözött Df3t látott akik komor tekintettel fs mélóságteljesen lassú léptekkel ritték egy díszhalott koporsóját nyomban az az érzése támadt a uját temetését nézi Ezt képtelen tolt végig élvezni és észnélkül ki-menekült a moziból Volt egy barátom akivel már li ízben elakadt a lift és órákon jt kellett dörömbölnie míg kisza-kították ezért inkább gyalog ppoy fel az emeletekre Ilyenkor tiszont ellenállhatatlan vágya tá-madt megszámolnia a lépcsőfokod- 4 at ti mpofívpdh visszafordult s ílrs kezdte —Uram — mondotta neki az jjíuorvosa pápaszemét a homl-okára tolva — jó lenne ezekkel a ízámolgatásokkal idejében felh-agyni nehogy eljussunk odáig hogy a lépcsőfokok már nem tudj-ák ide vonatkozó igényeinket telj-esen kielégíteni Bár ne mondta volna Rögtön megszámolta hány gombja volt a fehér köpenynek Nem került a bolondok házába még most is számol valahol ha közben meg nem halt Egy másik ismerősömnek ren-dez-vous- -ja volt egy kislánnyal öt tapos esőzés után végre kisütött i nap így felvehette a vajszínű nyersselyem öltönyét A találka helyén egy nagy esötócsa volt Eleinte figyelemre se méltatta de mivel a kislány sokat késett el-kezdett a víztőcsával foglalkozni Először csak körbe járta és minden oldalról megszemlélte Szép kif-ejlett víztócsa volt Mi lenne ha elcsúszna és bele Vágódna? Hirtelen valami zsibbasztó érzés Húsz éve akadtam egy kis osztr-ák városka könyvtárában a „mag-yar Dante" krónikájára Valójáb-an nem ez az igazi neve és a nagy költővel csak az írás tartal-ma miatt lehet összefüggésbe hoz-ni mert hőse is „alászálla a pokl-okra" bejárja a purgatőriumot és a paradicsom glóriáját Apró gót betűinek rejtelmeit — lupe hiányáb-an — két szemüveg nagyító erej-ével egy álló hétig bogozva siker-ült megoldani Irodalomtörténet-ünk eddigelé három Hyen „pokolj-áró" kéziratról tudott György vi-l- éz kalandjaival — így hívják a agyar Dantét" — a bécsi kuk Volt udvari könyvtár a melki apát-ig és a prágai egyetem birtokáb-an így ez már negyedik példán-ya a híres-neve- s György vitéz túl-Wá- gf kalandjainak A „pokoljárás"-motívu- m már %an ősi mint az emberiség leg-Is- 5 Írott eposza a fenséges Gilg-ames költemény- - a szumirok halh-atatlan szellemi alkotása Már a Krisztus előtti évezredek képzelet-Tgá- t izgatta a túlvilági élet és az Wisseus höskölteményben Ulisse ü Iliasban Aeneas is leszálltak az ""'ágba találkozni elhalt őseik izellemeivel Dante a keresztény "wkrácia fennköltségével rajzolta g a Divina Comedia gótikus cso- kit Ezekhez az alvilágjárókhoz csatlakozik a mi hősünk álmagyar fy'Örgy vitéz is De térjünk vissza 1 kódexhez ftljes címe: „A Magyarország Jeneseiből származó Űj György tomásat vándorlásai a pokolban Pwgatoriumban és a mennyek d-inében" Másolója a következőket árulja el magáról: „Ezt a könyvet én Jo-?- - Keresztély a losonci vártemp- - „Corpus Cristi" oltárának rekt-ora másoltam Losonc városában Iprégi könyvből és befejeztem az Jak H58-i- k esztendejében Szent fordulása napján Imádkozza-- " szegény lelkemért" IS ffle2tudnnk trMrihW enreárrt!? a könyvet a Megváltóról ne-Zc- tt Karthauzi kolostor atyáinak dékoztam 1467-be- n amikor an üdvösségének megmeutésé-- rendbe léptem" miután a „könyveknek is meg iijv aguk sorsa" egy 19 száza- - tti:~ Fu7)uu_mrDi a nagy DeiUtK„K:ei „j„e: Vu a jvuiijívcl egy uclsi mi-- középkori jelentéktelen filo- - WUfiai mt~ln"U"ílf"ol' Vall UXr9pMrAUMITUIITVO aVéggé védett helyen rejteke- - jrásmódja sokat alkalmazza a iciseket amelyeket a 13 szá ' 1 r" t íf it "Cl: - wpf'-- ' u „K" „mt„2j -- „- „ n 'r -'-'- - -- t-v i w " „-?- ' - j í- - n ' ff r&'&pii£fsw?r"tr ~Twapr" yrrjmfccr-t- - j „ ft ~ mX nehezedett az agyára és lassú re- megés fogta el az egész testét belEsőkkhoarngs:zólalt meg benne egy — Ha jól tudom katona voltál aki nem ijed meg a saját "árnyé-kát- ól Mutasd meg hogy most se vagy akárki Díszmenetellel masí-rozz bele a esötócsába Félméter-re emeld fel a lábaidat és úgy csapd bele Sürgősen haza kellett rohannia mert úgy érezte ha tovább is ott marad még utóbb megteszi Minden barátomnak és ismerő-sömnek voltak már hasonló gon- dolatai Egy előkelő hölgy az operában csak addig üldögélt nyugodtan a fenekén amíg a színpadon egy halk jelenetre nem került a sor Akkor támadt a gondolata hogy élesen felsikoltson és utána jobbra-balr- a hajlongva nyomban haza menjen (ha lehet) Egy autós barátom már rég óta vajúdik önmagával hogy fel ne szaladjon a kocsijával a járdára és üldözőbe ne vegye a kövérebb nőket Azok tudnak csak kiadósa-kat visítani Egy másik barátom azt közölte velem ő már ott tart hogy nem mer egy autóbuszra felszállni Pe-dig más közlekedési eszköz nem áll a rendelkezésére ha a hivata-lába megy — Miért? Azt mondta alig tudja megállni hogy végig ne csókolja az összes utasokat Persze előzőleg azt mon-daná a kalauznak: — Addig ne indítson kérem míg nem végeztem velük Azt is mondta még hogy ez az örült gondolata fokozatosan fejlő-dött ki és nem egyszerre Eleinte csupán a kívánatos fiatal hölgyek-kel kapcsolatban voltak ilyen kényszerképzetei Később odáig fajult a dolog hogy már ronda öregasszonyokat is kinézett ma-- SL zad közep'én alkalmaztak és így el-fogadható a másoló jelentése „egy régi könyvről" amely már legalább száz éves lehetett 1458-ba- n A könyv első része hosszadal-masan ismerteti Írország prímása Rikárd érsek a jeruzsálemi Szent Sír-lovag- ok főnöke és avignoni bí-borosok egyike által kiállított en-gedélyeket a híres-neve- s György vitéz vezeklöútjára A második rész: „történelmi ese-mények" címen mondja el a lénye-get és ismerteti meg velünk a könyv hősét Dióhéjban összesű-rítve tartalma a következő: Nagy Lajos első hadjáratában a férjgyil-kos Nápolyi Juanna ellen résztvett a király kíséretében a nemes Gues-sosph- an comes fia György vitéz is Hatalmas tagbaszakadt 23 éves vitéz aki rettenhetetlen bátorságá-val kiérdemelte királya bizalmát Jutalmul Nagy Lajos hatalmas bir-tokokkal ajándékozza meg Apuliá-ba- n többek között az övé lesz Trójavára — ez a földrajzi téve-dés mutatja a „magyar költő" fan-tázia csapongását összefüggésbe hozva a magyar királyi udvar ősi-Tró- ja regényével az apuliai harci-dicsöségek- et — Niceát amely szin-tén Olaszországon kívül esik de benne van a magyar legendák so-rában II Andrásunk keresztes hadjáratával kapcsolatban A király visszatér serege zömé-vel Magyarországra de a kapitány-ny- á előlépett György vitéz marad maroknyi jól megválogatott lovag-jaival A taliánok lázadoznak György keményen szétüt köztük és egy alkalommal 250 ártatlan em-bert lekaszaboltat A véres ese-mény fordulópont György életé-ben: éjszakánként álmatlanul hen-tereg puha párnáin Trója várában és lelkiismerete szavát nem tudja elaltatni Isten megihleti: elszánja magát a nagy vezeklő életére En-gedélyt kér'az egyházi hatóságok-tól hogy Írországba zarándokol-hasson a világhírű vezeklőhelyre Szent Patrik barlangjába Ez a bar-lang az ír Kent-tartomán- y egy szigetén van Itt vezekelt hajdanán az írek aposto-la Szent Patrik Az első részben jelzett egyháznagyok" engedélyé i wtíi £ ISII liB&ÍEffífsi lRIsfe#Í ml jKftj?tjrafasng3rj:Tijrer-i- m a járat' ijíxrí'iirts-iííríKwssína- í "asa „ : -- vv3tTwBf vara 1y'Bmga?y1 Orosz vásárlók a Moszkvában rendezett nemzetközi női ruha kiállításon Képünkön a vásárlók az amerikai ruhák előtt tolonganak Minden moszkvai nőnek az az álma hogy amerikai divatruhát viselhessen így „magyar uan gyönyörű'tavának gának Végül pedig a szakállas öreg urakat is mereven nézte- - s a homlokát lassan kiverte a verej-ték — Csak egy kérdést! Nincs a maga verejtékének semmi szekszu-áli-s vonatkozása? — Nem — kiáltott fel — Ha egyet is megcsókolnék rögtön le-hánynám Ügylátszik idáig fajulhat a do-log ha az ember idegen nőknek a száját szeretné megkóstolni Nagyon megijedtem mert ve-lem is megtörtént már hogy egy megtelt villamoson hozzá présel-tek egy fiatal hölgyhöz olyannyi-ra hogy már az orrunk is össze-ért Alig tudtam vad vágyamat le-gyűrni hogy meg ne csókoljam Ez az eset még annyiban volt érdekes hogy ekkor lopták el a pénztárcámat V G Dr Fehér Jenő 1353 vel megindul tehát' célja felé Me-zítláb gyalogol lazsnakba öltöz-ködve bűnbánó zsoltárt zsongva fegyvertelenül csak keresztet' tart-va kezében és életét alamizsná-ból tengeti így érkezik Írország-ba Szívesen fogadják és 15' napos önkéntes szigorú böjttel készül fel a barlangba szállásra A kolostor perjelje kíséri el a nyilasig merész útjának kapujáig A pokol gyötrelmeit egy korábbi kedvese Trója várában szerencsét-lenül elhalt olasz leányka tolmá-csolja „Fiatal teste bűnös csáb-jaiv- al halad mellette itt is mint még földi életében Egy kissé a „trójai Heléna" egy kissé Dante Beatrice-j- a A pokol rőt fényénél egyre-másr- a bukkannak fel a kár-hozott magyar egyháznagyok ér-sekek püspökök akik többszörös dézsmát tizedet szedtek a nyomor-gó néptől lovagok akik esküjüket megszegték nemesek és pórnép egyaránt akad közöttük Egyese-ket hatalmas üstökben olvasztott kén bűzös levében fözögetnek se-rény ördögfiókák és csak akkor si-kerül egy sóhajtásnyira megpihen-niük amikor a fortyogó katlan bugyborékot vet és kiveti őket a tűz Régi szeretője tartóztatja de a purgatórium kapujából hallja pár évvel előbb eíhalt István öccse hangját és hozzásiet A purgatoriumban István öccse a kalauz Itt félhomály van nagy csend és borongó bánat ül az ar-cokon Nincs mosoly kiszáradt sírni nem tudó szemek István el-sorolja a földi közös ismerősöket régi királyokat akik a szabadulást várják és szeretné elmondani azt a bűnt amiért 5t is ide utalta az isteni végzés mert ha elmondaná megszabadulhatna azonnal de is-mét elszólítják György vitézt és futó öleléssel búcsúzik István öcs-csét- ől A paradicsom kapujában Szent Mihály arkangyal várja lángpalío-sáv-al Itt vakító a fény de isme-rősök mosolyogva" intenek György vitéz felé bátorítva őt: szent ma-gyar királyok és szüzek sorai kö-zött halad el kísérőjével és a szfé-rák zenéjénél szebb zsongást hall mindenütt-- Szent Mihály áldá ízelítő a pesti Ipse szivar mókus pofa pasas pacák pók pali hapsi manusz mandró krapek jancsi apafej ür-ge — ez a jó tucatnyi furcsa szó (de legalább mégannyit' össze le-hetne szedni) mind ugyanazt je-lenti: ember És valamennyit az a torznyelv hozta létre amely Buda-pesten éppúgy megtalálható mint a világ minden más nagyvárosá-ban A nyelvészek azt mondják nogy a jassznyelv — vagy francia eredetű szóval zsargon argó — a gyors városiasodás terméke ami-kor az ország legkülönbözőbb vi-dékeiről beáramló emberek gyak-ran nem értették egymás tájsza-vait vagy idegen kifejezéseit de eltorzítva átvették azokat így ala-kult ki egy különös zagyvalék-- (Argentína): e 99 po - han sával újra a barlang szájáh'oz' ke-rül ahol a szigetre összegyüleke-zett tömeg darabokra akarja tépni testét hogy ereklyét szerezzen magának Csak a király közbelépé-se menti meg életét Eddig a történet a „magyar Dante" túlvilági útjáról Kultúr-történeti jelentőségét az adja meg hogy régi ősi legendák sorozata csillan fel soraiban részben a nép ajkán élő ösi énekek részben a királyi udvari kultúra Trója-regényéne- k darabjai Ez utóbbinak re-konstruálását Hadrovics László igyekszik megvalósítani: „Az ó-mag-yar Trója-regén- y nyomai a dél-szláv irodalomban" c művében de sajnálatos módon mellőzve a régi György vitéz legendáját amelynek a gyökerei a 13 század elejéig ve-zetnek vissza és fenn áll a valószí-nűség hogy Dante is „ihletést" ka-pott tőle Ez természetesen még hosszú és fáradságos kutatásokat igénylő munkától várja igazolását A dióhéjba sűrített események költői feldolgozását a magyar nép zamatos költészete fejlesztette to-vább és koronként a név változá-sával meg-megúju- lt a motívum a pokoljárásról Zsigmond korában már Tar-Lőrin- c nevéhez fűződik az ének és szájról-szájr- a szállva jut el Tinódi Lantos Sebestyénig a ré-gi udvarházak vándor regöséig ö már „mint énekben hallotta" az eseményt amelyet ódon zamattal zeng hailgatóinak: „Énekben hallottam vagy volt vagy nem volt Tar Lőrinc pokolba bement volt Egy ezüst nyoszolyát 5 ott látott volt Négy szegénél négy tüzes ember volt Szózatot Tar Lőrincznek adnak -- Az négy ember hamis urak voltának Érsek hamis dezmáért kárhozott Kancellarius levélváltságért kárhozott A két nemes úr dulásért kárhozott Hamis vád szörzésérti az egyik kárhozott Nagyon sok csudát Tar-- Lörincz látott volt Egytüzes kádferdőt ott látott volt mMii mJUMJTTTpnm „JHIg— tmmntmmmtmm wMwwywwM—iw iwiwwi JKANAD'ÁrMAjSYÁR'S'Á'g- - il9JS7Wecémtiermj$$ jassznyelvbol nyelv Később bizonyos „konspi-rativ- " jelleget is kapott a jassz-nyelv így az alvilág továbbá egyes közösségek ugyanaz iskola diákjai egy-eg-y utca vagy tér vagy akár városnegyed fiataljai alkottak külön nyelvet maguknak A jassznyelv mai „virágzásában" is nagy szerepe van a fiatalok né-ha kedves néha ellenszenves kü-löncködésének Főleg tőlük hal-lani ilyeneket: elmentünk rázni (vagy csörögni csurglizni) azaz táncolni ez' vagy az jó fej tehát belevaló gyerek bepancsolt neki egyet: lekevert egy pofont kajol-j- á öt: szereti van valami hézag? — azaz: nem tetszik valami? Mint a nyelv általában — s mint minden a világon — a jassznyelv is szüntelenül fejlődik változik P Zsigmond császár Hogy b'enne ferdett volt Mária király leányával ott forgódik volt Ma már tudjuk hogy György vi-téz is Tar Lőrinc is történelmi személyek épp úgy mint később Dózsa György akinek a nevéhez újabb pokoljárás kapcsolódik Tehát a „motívum vándorlás út-ja" feltartóztathatatlan egészen korunkig mint ősi kultúrörökség amelynek a gyökereit sokan kere-sik Ehhez a sorozathoz tartozik még a Tót Lőrinc változat is aki-ről Zsámboki János 1568 évben a következőket jegyzi fel: „Tót Lő-rinc akit a király megátkozott és a pokolba parancsolt el is ment de onnét visszatért és sok csodá-latos dolgot mesélt" A „Peleskei nótárius" pokolbéli utazása Gvadányi tollából minden-ki előtt ismeretes A nép lélek kin-csesházának gyöngyei mind Ekkora kitérő után visszatérve György vitéz krónikájához meg kell említsük családi nevét is Darcsényi Dezső („Nagy Lajos ko-ra" Budapest év nélkül 72) a bé-csi példány alapján Krizsafán György-ne-k nevezi de egyben fel-teszi ő is a kérdést hogy vajon azonos-- e hősünk egy másik Györggyel Durazzói Károly gyil-kosával aki egyébként szintén har-colt Apui iában Nagy Lajos seregé-ben családi nevén Vesszös- - nek hívták és nemesi származású volt és halála után szentként tisztelték annyira hogy a zselici katolikus plébánia templomban reánk maradt halála jelenetét ábrázoló falfest-mény egy ismeretlen magyar mű-vész színeive! Ha a bécsi legidősebb „magyar Dante" nevét Krizsafán-- t ösze-hasonlítj- uk a Vesszös névvel nem nagyon találunk hasonlatot a két név között annak ellenére hogy minden más adat vezeklés pokol-járás apuliai háború és a György keresztnév kétségtelen azonosság-ra utalnak Ha azonban az általam talált krónika Guessophan és Vesz-szősf- ia neveket egybevetjük azon-nal eimúlik minden kétely a két név azonosságáról amelyet ezek zx&rzi' i imwwiwh i i ii iwh iii wiw_ m MJ " i 3jSBf!ifmiumaiwiiimaem ' fel í„t8) ~~~-~-— —--—— Itt is vannak dívatok hirtelen fel-tűnik egy-eg- y új szó azután vagy „közkinccsé" válik vagy rövide-dese- n átadja a helyét egy másik szónak Például a pénzt régen gu-bának majd később steksznek ló-vénak dohánynak hívták Ami egykor klassz vagyis nagyon jó volt az utóbb állati haláli oltári legújabban pedig princ lett Kezdetben idegen — főleg la-tin német cigány majd később angol és orosz szavak eltorzitásá-bó- l jöttek létre a jassznyelv kife-jezései Mostanában — nyelvésze-tileg is érdekes — új irányzat ta-pasztaih-ató: az alapszókincs ma-gyar a „nyelvteremtö eszköz'' pe-dig valamiféle groteszk „szimbo-lizmussal" operáló értelem- - és je-lentésátvitel Ami lekopik az ugye eltűnik Ezért mondják jasszul ar-ra aki eltűnt elment (olajra 'lé-pett) hogy lekopott Használják felszólító módban is: kopj le ró-lam azaz tűnj innen s így is: le-koptattam az ürgét azaz elküld-tem A madárnak a toll az ékes-sége az embernek pedig az lehet a jól fésült haj Ezért a fodrásztól most jövő frissen tupírozott kis-lánynak princ a tolla vagyis oltá-ri a hárőja azaz — bocsánat — szép a haja Vagy még egy példa: kanál nélkül nem lehet megenni mondjuk a levest Ha tehát vala-ki nem tud bevenni lenyelni át-vitt értelemben elviselni elszívlel-ni valamit annak nincs kanala hozzá És végül: aki elszédített egy leányt az dilire fűzte a csajt A példákat szinte vég nélkül so-rolhatnánk de legyen elég ennyi is Ne bántsuk édes anyanyelvün-ket Az Idei „Miss World" szépségki-rálynő ezúttal a 21 éves Madeleina Hartog-Be- l perui próbakisasszony lett aki miután meghallotta hogy 5 lett a győztes először sírt aa-tá- n elájult A második helyre 'Miss Argentína a harmadikra pedig Miss Guayana került Egyszóval a világ legszebb leányaival Détem-rik- a vezet szerint a losonol pap tökéiefcocdi-be- n írt' le minta bécsi krónika má-solója A Guesso-fi- a a középkori használat szerint az apa nevéhez ragasztott „fia" jelzi az igazi ne-vet amelyet a másolók „fán" és „phan"-r- a torzítottak Ezek ze-ri- nt a két név Guessos és Vesszös egy személyt jelez: György vitézt Annál is inkább mert a Vesszős-csalá- d geneolőgiájában valóban előfordul György vitéz Ifjabb öos-cs- e aki fiatal korában halt el Ist-ván névvel Miután a bécsi idősebb' másolat annyira eltorzította a Vesszös ne-vet feltételezzük hogy másolója nem volt magyar anyanyelvű ha-nem délszláv Ezeknél a szomszé-dos népeknél is fennmaradt a nyo-ma a „pokoljárásoknak" de meg-lepő módon keleti motívumokkal gazdagítva amit — miután közép-ázsiai legenda gyökerekről van sző — szintén a magyar kultúr-kincsb- ől mentettek meg maguk-nak Azt is tudjuk hogy a magyar-országi inkvizíció főképp anyanyel-vű irodalmunkban tett jóvá nem te-hető károkat a firenzei Domonkos-rendi kolostorba szállítva az elkob-zott könyveket és iratokat és ta-lán ezen az úton kerültek kapcso-latba a déli népek kultúrszomjas fiaival Vesszös fia György vezeklő vi-téz halála jelenete mint mondtuk a zselicei templom falán szerepel a 14 századból A haldokló szájá-ból törékeny csecsemő formájában kiszáll a lélek míg ágya egyik ol-dalán ott áll a lópatás denevér-szárnyas ördög magának követel-vén a lelket a fejénél őrangyala áll kezében mondat --szal- aggal védve György vitézt Szűz Mária is ott térdel a haldokló lába felett és Fiát inti hogy „monstra te Fi-liu- m" — mutasd meg hogy Fiam vagy Krisztus továbbítja a szala-got a szivárvány ragyogásában székelő Atyához aki kiadja a pa-rancsot a mennyekből lehajló an-gyalnak a vezeklő lélek befogadá-sára Ami egészen 'meglepő: Árpád-há- zi Szent Margit alakja is ott le-beg stigmatizált lábakkal szintén ajánlva a Bírónak a földi vitéz le-lkét Széthullt kultúránk széhultt em-lékei Szomorúság tölti el a kuta-tó lelkét hogy mindegyik a meg- -' rabolt ország elérhető határain kí-vül tőlünkl nemcsak idegen ha-nem ellenséges és gyűlölködő né-pek kezén van Így gazdagítottuk mi „barbár ázsiai magyarok" ősisoron szer-zett kultúrkincseinkkel a „művelt nyugat" fiait lm s % u i m rffr' mm 1 9 |
Tags
Comments
Post a Comment for 000300b