000569 |
Previous | 5 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
nAIlASZTl ENDRE: "tM&x'a „Polák Wegier - DWA brátanki („LENGYEIs-MAGY- AR KííT JóBARAT") — Egy taugjelországban sii!e(ct( közmondás töriénete — Több miijt egy évszázadon át vonul a magyarokkal való testvériséget bizonyító mondás a lengyel nép ajkán! A „Pótok Wegier " — legtöbb szakértő véleménye ferint — a világos! fegyverletétel után született meg va hliol Lengyelországban Világos nemcsak a magyar- - cl a lengyel reményeknek is bealkonyulást Jelentelt' A lengyelek ezen elkeseredett a múlt dicsőségét idé zö hangulatában támadt fel újra a lengyel-magya- r barát síig közös hősiesség vi-ziój-a emléke Mivel a lengyel ne nieisígre is az volt jellem-z- ö mhir-- a magyar népre azaz I wgy kiváló lovas jellemében lovagias mely örömé' leli a mulatságban és a becsületees harcban" — ezekbö ai elemekből megszületett a közmondás mely egyszeri' olla mellett stilisztikai értékkel rendelkezik sőt verse-értékekkel is díszeleg A közmondás először Jan Zachariasiewicz nevíí len gel író (1825— 190Ö) Sasíedzi (Soniszédok) c társatlalm' regényében jelentkezik — bár elképzelhető hogy még korábbi eddig még ki nem nyomozott forrás alapján tün-teti fel a regényíró A regényt folytatásokban közölték r "Dziennik Literacki" című Iwowi folyóiratban 18j6-ba- n A Puszky családról szól Az 1853-o- s esztendővel kapcsolatban egyébként említ-fii- k meg hogy Léhgyelo s íágban a hazafiak vérszemet kaptak amiatt hogy Oroszország hatalmát visszavetette u krimi vereség és fellelkesítette őket az hogy II Sándor car libeiális reiormokra készült Magyarországon Ferenc Jozsel Erzsébet bajor hercegnövel való házassága a Bach-lo-s'a- k enyhülését jelenthette az pedig hogy felavatták az esztergomi Bazilikát s az avatáskor Liszt Ferenc Esz-k-rgo- mi miséjet" is eljátszották lassan éleszteni kezdte a sunnyadó nemzeti büszkeséget Az sem véletlen hogy éppen a lwowi "Dziennik Literacki" hasábjain látott elö-s'ó- r napvilágot a közmondás hiszen Dzierzkowski a lap egyik belső munkatársa 1818 őszén a galíciai lengyel követség tagjaként Kossuthnál járt a lengyel légió ügyében J Dobrzans-k- i (egv másik munkatárs) pedig lefordította lengyel-re Eötvös A falu jegyzőjét' E folyóiratban jelent meg az első Petőfi-fordítá- s (1838) e folyóirat ad hírt a Magvar Tudós Akadémia újjászületéséről" (Csap-láros István: 19 o) A "Wegier Polák dwa brataftski"-- t elsősorban a hvowi lengyel irodalmi gárda vette át és tette vesszőparipájává J Dobrzanskinak a "Dziennik Literacki" munkatársának egyik iljá munkatársa Walery Lozinski (183(5—61) 1859-be- n be akait állni Garibaldi olaszországi szabadságharcos seregebe "Wwie noce" (Két éjszaka) c regényének hőse Mikolaj Zwirski magyar álruhában járja Galíciát és azt énekli az egyik udvarházban hogy " Wegier Polák dwa brátanki " A későbbiek folyamán Mi'chaL Czaj-kows- ki (1804—1838) ajkán bukkan fél megint a szólás-mond- ís Ez a Czajkowski "Czajka" néven volt a lengyelek politikai ügynöke külföldön majd "Sadik pasa" néven olt emigráns Törökországban ó új részlettel bővíti idé-zetét mely magyar fordításban így hangzik: „Vitéz bátor mind a kettő Áldd meg őket Ó Teremt-ő"!' (Szádeczky Yajos fordítása) Ugyancsuk új részlet bukkan fel T Lenartowicz Fi-renzében írt "Branka" (Katonafogdosás) c költeményé-b'i- i melynek egy részlete visszaidézi a Bem JóSJffel kapcsolatos közös lengyel-magya- r csatákat 1819-be- n: „Ma-gyarország felöl megszólaltak a hegedíík és a dudák lengye-l- magyar két jó barát stb lO-ba- n Juliusz Falkowski' (1813—1892) — aki ugyan-csak lengyel követ volt Kossuth-ná- l annak idején —"a WEST-MISSISS- AUGA DIXIE MALL lOlilaM Bwm(0MnfliutmWar North Markham WOODBINE NORTH CtnWilv- - Taront ''t' ATBnWC "'""" "" )' M simririj 'Polák Wegiert" majd T T Jez nevíi lengyel író "CM nmei (Lent és lent) c regényében A "Polák Wegier" a lengyel folklórban is feltalálható mégpedig a betlehemes játékokban ("Szopka")II Ágost rigyes szász választófejedelem III Agos (Augusztus) né--e- n lett Lengyelország királya (1697—1733) Krónikása eljegyezte hogy a „szopkában" a háromkirályok kísére-'- e után a lengyel hadsereg fegyvernemei között ott szere-pelt a „magyar őrség" is majd a „magyar vándorárus" olajaival és gyógyszereivel téha ugyancsak : "Polák Weiger a hagyományosan mazóviai játékban például megjelenik az „olajárus ma-gyar" aki elénekli: "Polak-Wegie- r brátanki I do abli i do szklahki!" A XX század lengyel tudósai és publicistái felfigyel-tek a "Polak-Weíge- r " minduntalan irodalmi és folklór-felbukkanásá- ra ír erről többek Boleslawa iuroszawska a magyar irodalom lengyel fordítója Ludomir Sawicki a krakkói egyetem tanára J St Bjst-o- n a varsói egyetem professzora Végre-valahár- a meg-jelenik méghozzá kellő értékeléssel a magyar kiadványok-ban Mikor 1935-be- n megszületett a magyar-lengye- l kul-turális egyezmény s mikor a magyar kormányok mindent elkövettek hogy Csehszlovákia rovására megnyerjék az illetékes lengyel tényezőket a közös határ érdekében akkor a katowicei Lengyel-Magya- r Táisaság postai levelezőlapot adott ki (1938) „Éljen a magyar-lengyel közös halár" volt levelezőlap felirata és szere-pelt rajta a "Polák Wegier " teljes négysoros ma-gyar és lengyel-nyelv- ű szövege Ezt követően amikor a közös határ megvalósult hatalmas transzparensen a határon is ott ragyogott a jelszó! Nyilvánvaló hogy a ma-gyar sajtó örömmel vette át az idézetet közös határ alig egy léi esztendeig létezett Csap-láros István írja: „ ennek a jelszónak az árnyékában öönlenek át a lengyel menekültek tízezrei Magyarországra fgy testeit fasizmus árnyékában szövődött kard- - és po- - hárbarátság fináléja" Kovács Endre erről a korról: Világbajnoki Anglia—Magyarország 1--0 (1--0) London A magyar labdarúgó vá-logatott felállítása: Més7Úros — Martos Bá-lint Garaba Tóth — Alüller Csapó Sallai — Fazekas Türöcsik Kiss Az első félidőben min-den' úgy alakult ahogyan azt várta a hazai közönség A csúszós pályán a kelle-metlen esőben érez-ték magukat az angol lab-darúgók és harcba vetették labdarúgásuk minden eré-nyét Hallatlan lendülettel " KNOBHILLFáRMS YOUR Food Costs - Shop By The Bo'x" '±) "Thfi POOtl TSrUŰtöl" Nagy választék hús élelmiszer fűszer és más árukban! Pénzt takarít meg ha a Knob Hill Farms-ná- l — vásárol ! : Toronto és környékén öt óriási üzlet Hetenként hétfőtől szombatig egyes áruk leszállított áron kaphatok 2?2Lan5dpwne Downtown — Toronto 222CHERRY STREET MMIMIMWIWi (IWMaiKMH LráT E játékok során vették közé '"-- t (Varsó is dwa való között első is is A irja otthon -- Keep DOWN EmI — Pickerino HWY2& BROCKRD I SV I MIMRDMnin PRM i J ( II min I támadtak gyorsan adtákna labdákat kihasználták testi erejüket valósággal lero-hanva az ellenfelet A ma-gyarok az első 45 percben alig jutottak el az angolok térfelére Rengeteget bátortalanul bizony-talanul mozogtak A 17 percben a magyar kapuba került a labda Mé-száros kifutott egy beadásra ketten is támadták rosszul öklözött és Brooklng a 16-os- -i ól azonnal az üres kapu felé lőtt A labda mellé ment volna de Mariner elérte és a lábáról az iíres kapuba pattant 1—0 Anglia javára A félidő végéig tovább ♦artott'az angol nyomás A második félidőben az angolok erőszakos kelle-metlen' játékukkal ismét megakadályozták a magya-rok erőtlen próbálkozásait A mieink fut-balloztak mintha úgy érez-ték volna hogy ezen a na-pon nincs sok keresnivaló-juk fgy maradt az 1—0 Rászolgáltak az angolok erre a A mieink rem sokat tudtak tenni an-nak érdekében hogy meg- - az angolok si-kerét Anglia tehát hosszú szünet után ismét ott lesz a világbajnokság végkiizdel-mébe- n A magyar válogatott teljesítményén azt lehetett érezni — feltehetően-- a való-ságban is így volt — hogy a játékosok az előző mérkő-zéseken már megtették a magukét Nem volt bennük az a fanatikus akarás ami elvitte őket a csoportelső-ségig Azt nem lehet mon-dani hogy nem küzdöttek de hiányzott belőlük a% a t'iz ami a mai futballban elengedhetetlen a sikerhez A szerdai angol csapat ellen kiemelkedően jó teljesít-ményre lett volna szükség ehelyett szürke jellegtelen játékot produkált a magyar „Aziófszag szuverenitásának alapján állva a magyar kófmány inkább kihívta maga elíon a német poli'tilía haragját mintsem egy olyan népszerűtlen vállalkozás-ba belemenjeli amilyent egy lenyyeloiság elleni há-ború jelentett volna Alin'legy 100 ezerre tehető azoknak a száma akik Magyaí országra érkeztek Egy részük itt maradt a háború időtartamára más részük folytatta útját és Nyugaton szervezkedő lengyel haderő kötelékében harcolt " (K 12: Magyarok és lenge!ek a történelem sodrában" 3'íll o) A budapesti ''Wiesci Polskié" cimíí lengyel lap pálya-munkái között megjelent egy ilyen pályázalcím is: "Ura tankowie u bratankow" (Jóbarátok jóbarátoknál) Nem vitás hogy itt a "Polák Wegier " közmondás "bra-tanki"-- ja jelenik meg új formában Ez az egységes lengyel-magya- r akarat 1956-ba- n de ma is megnyilvánul! Zárszó A "l'olak Wegier" visszhangja Magyar-országon Bár a magyar közvélemény — ennek nyomán a ma betlehemes gyar irodalom -- ~ politikai élet — a lengyelekhez hasonlóan hagyományos szövegek emlegette A környéki) borátságot" a tanulmányú betlehemes magyar-lengye- l a a selejtező: Vy csúsz-káltak belenyugvóan győzelemre akadályozzák a a z „ezeréves lengyel-magya- r k ciméül vett a magyar köztudatban nem vált általánossá — sem lengyel sem magyar formkjában Ha elővesszük a Margalits Ede által gyűjtött magyar közmondások és szólásmondások bő regiszterét — nem találunk nyomára ügylátszik az történt hogy — bár irodalmunk publi-cisztikánk héba-korb- a említette a "Polák Weiger "-- t nem olvasták el olyan sokan hogy álalánossá válhatott volna A közmondás első lengyel (kikutatott) felbukkanása után (1836) hat évvel (1862) máris találkozunk a közmon-dás nyomával magyar földön A pest—budai Hangúszegy-let- i Zenede pályázatára beérkezett hat zenemű közül az i'gyik a "Polák Wegier dwa brátanki" jelszavát viselte Nem vitás hogy az ismeretlen pályázó már abban a han-gulatban irta pályaművét mely hangulat aztán az 1863— ü-l-- es oroszellenes lengyel nyilvánult meg Mi-kor Dem József szobrát 1880 október 17-é- n Marosvásár-helyt leleplezték akkor a Krakkó városában tartózkodó Szadeczky-Kardos- s Lajos történész az Erdélyben kiadásra kerülő „Bem Album" számára írt levelében a lengyel-magya- r barátságról értekezik és kihangsúlyozza hogy máig is zeng a légi dal a lengyel löldön: Wegier Polák " Egy másik cikkében — ugyancsak Szádeczky-Kardos- s — ugyancsak értekezik a lengyel kapcsolatok jelentőségé-től s ismét idézi a közmondást Pedig akkor már folyt az első világháború melynek során a lengyelek éppenséggel nem ugyanazon oldalon táplálták reményeiket Jókai Mór akinek a közmondás magyar fordítását köszönhetjük — egy 1819-e- s csatajelenet leírásánál em-líti a lengyel földön híressé lett mondist A mi lengyelünk E? volt a nagy mesemondó utolsó kiadott müve (1901) Jókai nyomán Nacsády József idézi a közmondást „Jókai lengyel alakjairól" c dolgozatában Lukinich Imre lengyel nyelven irt magyar történelemkönyvében megír-ja az 1818— 19-b- en Magyarországéit harcoló lengyel sza-badságharcosokról hogy „a magyarokat testvéreknek tartják nemcsak a fe-n- ér asztal' mellettiedé a harctoíezön is"-'- ' Ez az idézet nem más mint a "Polák Wegier " hatása alatt megszületett szabatosabb fogalmazási! mon-dat illetve visszaemlékezés Ugyancsak a "Polák Wegier " szelleme alapján született Erdélyi János költő cs'tétikus és népdalgyüjtö 1836-ba- n a Máramaros-megye- i Toronyén irt „Szüreten" c verse melynek egyik szakasza így szól: „Hegyünk ha terme más iz-izle-lé Borunk hevité hűs éjszak felé Egy bort ivánk mi és a lengyelek Együtt vívók Bécset Budát vélek" 1836-ba- n ugyan — a vers születésekor — a "Polák Wegier " még nem létezett jelenleg szólásmondás-formájában de feltűnő hogy már a Szabadságharc előtti Reformkorban együttesen jelentkezett a „borivás — közös harc" — költői lormája mely aztán a "Polák Wegi-i-- r "-b-en klasszikus rövidséggel jelent meg Mikor 18 i8 őszén a becs' forradalom idején a már említet t galíciai küldöttség jött Pestre hogy a lengyeleknek a magyar szabadságharcban való esetleges szerepéről Kos- - suth-ta- l tárgyaljon a sajtóludósitó éppen a fentidézett Erdélyi-vers- et jelentette meg cikkében s 18 8 november 26-á- n a lengyel légió pesti zászlóavatási ünnepélyén Kos- - lUHlllilllllIUllllllHIIIIUIIIIIIHIIIII Szenegambia Augusztusban baloldali forradalmárok egy csoport-ja felkelést szervezett Day-d- a Jawara gambiai' emök ellen s ezt a lázadást csak a szenegáli csapatok közre-működésével sikerült elfoj-tani Ez vezetett á két ál-lamfő — a gambiái Dawda Jawara és a szenegáli Ab-do- u Diouf — tárgyalásaihoz amelyeknek eredményeként bejelentették a két állam egyesítését Senegambia né-ven f 1300 december 8: szerzetes napja 1 közmondás felkelésben A konfederációt Jawara gambiai elnök javasolta de mindenki előtt nyilvánvaló hogy a dolgok valódi irányi-tója Szenegál technokrata el-- " nök'e Abdou" Diouf A konfe-derációr- ól kötött szerződés 1982: január elsején lép élet-be ám azt előbb mindkét ország törvényhozó testületé- - pek jóvá kell hagyni Figye-lembe véve hogy az elnök pártja mindkét országban döntő többséggel rendelke-zik ennek semmi akadálya nem lesz NAPLÓ — BOLDOG ISTVÁN páIosrendi 1586 december 12: — BÁTHORY ISTVÁN erdélyi fejedélem és lengyel király halálának napja ' 1895 december 12: — JEDLIK ÁNYOS magyar tudós és feltaláló halála az ö nevéhez fűződik a dinamó felta-lálása 1948 december 1: — „AZ' EMBERI JOGOKRÓL" szóló nemzetközi deklaráció kibocsátása 1956 december 9: — AZ ENSZ közgyűlése megálla- - válogatot és pz csak a pitotta hogy Moszkva nem hajtja végre a világszervezet tisztes arányú veréségre határozatát a csapatai kivonulásával kapcsolatban Ma-vo- lt elegendő ! gyarországról iiith édesanyja ise cikk alapján mondoii lelkes beszédet CAJintlcnneJc hafnsáVnii f a Petőfi Sándor: '„Kél nemel vári egyesülve bennünk i Smiiy kút helnzül! i lengyel s (nagyúr! Vaii-- o sos aihcly hatalmasabb' mint í E ki[ nemzet lm egy cél! akar?" (Az erdélyi had-sereg 1819 Ili 26) ' j Tehát ha a "Polák Wogier " nem is vált közmon-j'á£s- t Magyurorsz'ágoiis nem vitás hogy a lengyel-magya- r közös sors és batálság testvériség gondolata mély gyökeret veit a magyar lelkekben is Ha igazan jó magyaios ételt akar jöjjön a COUNTRY STYLE RESTAURANT-b- a 450 Bloor St West Toronto Ontario ahorkilűnfl ételekkel és házi készítésű rétesekkel szolgálunk kedves vendégeinknek Figyelmes barátságos kiszolgálás Minden nap nyitva: de 11 — este 10ig Telefon: 537-174- 5 Teléfonredeléseket elfoqpdunk December 4 — December 10 KILENCEDIK HÉT Malcolm McDowell a főszerepben CALIGULA'' TONSt fr ST CUIR - ?62 21 Jegy ára: $700 Restricted HARMADIK HÉT Egy asszony igaz története a szerelem és a bátorság reményt adhat minden embernek Ellen Burstyn Tom Skerritl és Gordon Pinsent a főszerepben "SILENCE OF THE NORTH" ihtheijiij 101CE AI 51 CUR -- 512 2891 Oüipmicij ÖTÖDIK HÉT NEGYEDIK HJST Akik nem csináltak történelmet hanem ellopták John Cleese Sean Connery és Shelley Duvall a főszerepben V ííTIME BANDITS" YORK'1 JHÜsMIMJMI fAiw=Hijmi KirllNG I ALBI0N74? 098 7 I MIAM4U (LOOItl IME 769 11771 1 - nz&H 1 WOODSlDE 1 tfiiiwnMfMfwfMR!' nWcbDVriwiCLTIVnTATMII iI ment Felhívás: Néhány jelenet ijesztő (Theatres Branch Ont) "DOLBY STEREO SYSTEM HETEDIK HÉT Egy hétvégén Dávid értelmét befolyásolták az Atyához tartozik Mancuso Rubinek és Meg Foster a főszerepben --{' T0 ft'fll'AII '' (GlINTONCOf T0NGC4W S6U0 Chantel Contouri és Róbert Bruning a főszerepben gondolták belejeződött az igazi borzalom kezdődik IfflUUíCI — BIOOReAY1-630- a uuwn flNCH H puFFtftlN'Ml-HOS-t- -r VVOODSIDE 2 CENTENNIAL 'tlCKET HEAVEN" "DAY AFTER HALLOWEEN'' 5PiH Felhívás:-Gyermekekne- k megfelelő (TBO) A szórakozás osztályozva mindenkinek Newman főszerepben "SLAPSHOT" i'MtMfcWJ tBAVtS1-a30- 3 heh™ HC" IMIFFFRIM-f6J-"S05-B-- 7 MISSISSAUGA 122 5311 !tHJl:lJ!tl IlOOKtiAWi 7M-117- 74 DÓN MILLS 1 IAWMNCE 4II-123- L' í ST PH0NE723 9 BAYVIEW & JOHN ST 836-321- 1 1 W-W- W MII J M~— 725-513-1lehet O most Nick Saul I A Azt már de ' most 1TUJJ1 1 ím j o i un ' Mllll AJ111 m-ii:ii)ij- -u OWOI('Sl-H7- 3 nem újra JPaul a BLOOR WOODSIDE & ST CENTENNIAL 3 BRAMPTON rhcciV£iiiciJ Figyelmeztetés : A beszéd ésr az erőszak bántó lehet Gyermekeknek nem megfelelő (TBO) - Az ész dupla számlát adott ki "SGA'NNERS" Y0NGE HW BAYVIEW JOHN 886-321- 1 UN 2M3 OAKVHIF MUMTU iauipnci eijrn 3 BAYVIEW JOHN 886-321- 1 WWVmD íTIIWlFNCE-24- 1 1121 ALBI0N Mlll AHJfllMC 742 0668 7 Restricted Dufferin Drive In "ALTERED STATES" TIZENEGYEDIK HÉT A film megnevettet a sírásig Neil Simon: "ONLY WHEN I LAUGH" yOHCC LMR£NaM6M231 DON MÍILS 2 k - ♦t XÍCOBMNIHII i T K £ JS
Object Description
Rating | |
Title | Magyar Elet, December 12, 1981 |
Language | hu |
Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
Date | 1981-12-12 |
Type | application/pdf |
Format | text |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
Identifier | Magyad3000618 |
Description
Title | 000569 |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
OCR text | nAIlASZTl ENDRE: "tM&x'a „Polák Wegier - DWA brátanki („LENGYEIs-MAGY- AR KííT JóBARAT") — Egy taugjelországban sii!e(ct( közmondás töriénete — Több miijt egy évszázadon át vonul a magyarokkal való testvériséget bizonyító mondás a lengyel nép ajkán! A „Pótok Wegier " — legtöbb szakértő véleménye ferint — a világos! fegyverletétel után született meg va hliol Lengyelországban Világos nemcsak a magyar- - cl a lengyel reményeknek is bealkonyulást Jelentelt' A lengyelek ezen elkeseredett a múlt dicsőségét idé zö hangulatában támadt fel újra a lengyel-magya- r barát síig közös hősiesség vi-ziój-a emléke Mivel a lengyel ne nieisígre is az volt jellem-z- ö mhir-- a magyar népre azaz I wgy kiváló lovas jellemében lovagias mely örömé' leli a mulatságban és a becsületees harcban" — ezekbö ai elemekből megszületett a közmondás mely egyszeri' olla mellett stilisztikai értékkel rendelkezik sőt verse-értékekkel is díszeleg A közmondás először Jan Zachariasiewicz nevíí len gel író (1825— 190Ö) Sasíedzi (Soniszédok) c társatlalm' regényében jelentkezik — bár elképzelhető hogy még korábbi eddig még ki nem nyomozott forrás alapján tün-teti fel a regényíró A regényt folytatásokban közölték r "Dziennik Literacki" című Iwowi folyóiratban 18j6-ba- n A Puszky családról szól Az 1853-o- s esztendővel kapcsolatban egyébként említ-fii- k meg hogy Léhgyelo s íágban a hazafiak vérszemet kaptak amiatt hogy Oroszország hatalmát visszavetette u krimi vereség és fellelkesítette őket az hogy II Sándor car libeiális reiormokra készült Magyarországon Ferenc Jozsel Erzsébet bajor hercegnövel való házassága a Bach-lo-s'a- k enyhülését jelenthette az pedig hogy felavatták az esztergomi Bazilikát s az avatáskor Liszt Ferenc Esz-k-rgo- mi miséjet" is eljátszották lassan éleszteni kezdte a sunnyadó nemzeti büszkeséget Az sem véletlen hogy éppen a lwowi "Dziennik Literacki" hasábjain látott elö-s'ó- r napvilágot a közmondás hiszen Dzierzkowski a lap egyik belső munkatársa 1818 őszén a galíciai lengyel követség tagjaként Kossuthnál járt a lengyel légió ügyében J Dobrzans-k- i (egv másik munkatárs) pedig lefordította lengyel-re Eötvös A falu jegyzőjét' E folyóiratban jelent meg az első Petőfi-fordítá- s (1838) e folyóirat ad hírt a Magvar Tudós Akadémia újjászületéséről" (Csap-láros István: 19 o) A "Wegier Polák dwa brataftski"-- t elsősorban a hvowi lengyel irodalmi gárda vette át és tette vesszőparipájává J Dobrzanskinak a "Dziennik Literacki" munkatársának egyik iljá munkatársa Walery Lozinski (183(5—61) 1859-be- n be akait állni Garibaldi olaszországi szabadságharcos seregebe "Wwie noce" (Két éjszaka) c regényének hőse Mikolaj Zwirski magyar álruhában járja Galíciát és azt énekli az egyik udvarházban hogy " Wegier Polák dwa brátanki " A későbbiek folyamán Mi'chaL Czaj-kows- ki (1804—1838) ajkán bukkan fél megint a szólás-mond- ís Ez a Czajkowski "Czajka" néven volt a lengyelek politikai ügynöke külföldön majd "Sadik pasa" néven olt emigráns Törökországban ó új részlettel bővíti idé-zetét mely magyar fordításban így hangzik: „Vitéz bátor mind a kettő Áldd meg őket Ó Teremt-ő"!' (Szádeczky Yajos fordítása) Ugyancsuk új részlet bukkan fel T Lenartowicz Fi-renzében írt "Branka" (Katonafogdosás) c költeményé-b'i- i melynek egy részlete visszaidézi a Bem JóSJffel kapcsolatos közös lengyel-magya- r csatákat 1819-be- n: „Ma-gyarország felöl megszólaltak a hegedíík és a dudák lengye-l- magyar két jó barát stb lO-ba- n Juliusz Falkowski' (1813—1892) — aki ugyan-csak lengyel követ volt Kossuth-ná- l annak idején —"a WEST-MISSISS- AUGA DIXIE MALL lOlilaM Bwm(0MnfliutmWar North Markham WOODBINE NORTH CtnWilv- - Taront ''t' ATBnWC "'""" "" )' M simririj 'Polák Wegiert" majd T T Jez nevíi lengyel író "CM nmei (Lent és lent) c regényében A "Polák Wegier" a lengyel folklórban is feltalálható mégpedig a betlehemes játékokban ("Szopka")II Ágost rigyes szász választófejedelem III Agos (Augusztus) né--e- n lett Lengyelország királya (1697—1733) Krónikása eljegyezte hogy a „szopkában" a háromkirályok kísére-'- e után a lengyel hadsereg fegyvernemei között ott szere-pelt a „magyar őrség" is majd a „magyar vándorárus" olajaival és gyógyszereivel téha ugyancsak : "Polák Weiger a hagyományosan mazóviai játékban például megjelenik az „olajárus ma-gyar" aki elénekli: "Polak-Wegie- r brátanki I do abli i do szklahki!" A XX század lengyel tudósai és publicistái felfigyel-tek a "Polak-Weíge- r " minduntalan irodalmi és folklór-felbukkanásá- ra ír erről többek Boleslawa iuroszawska a magyar irodalom lengyel fordítója Ludomir Sawicki a krakkói egyetem tanára J St Bjst-o- n a varsói egyetem professzora Végre-valahár- a meg-jelenik méghozzá kellő értékeléssel a magyar kiadványok-ban Mikor 1935-be- n megszületett a magyar-lengye- l kul-turális egyezmény s mikor a magyar kormányok mindent elkövettek hogy Csehszlovákia rovására megnyerjék az illetékes lengyel tényezőket a közös határ érdekében akkor a katowicei Lengyel-Magya- r Táisaság postai levelezőlapot adott ki (1938) „Éljen a magyar-lengyel közös halár" volt levelezőlap felirata és szere-pelt rajta a "Polák Wegier " teljes négysoros ma-gyar és lengyel-nyelv- ű szövege Ezt követően amikor a közös határ megvalósult hatalmas transzparensen a határon is ott ragyogott a jelszó! Nyilvánvaló hogy a ma-gyar sajtó örömmel vette át az idézetet közös határ alig egy léi esztendeig létezett Csap-láros István írja: „ ennek a jelszónak az árnyékában öönlenek át a lengyel menekültek tízezrei Magyarországra fgy testeit fasizmus árnyékában szövődött kard- - és po- - hárbarátság fináléja" Kovács Endre erről a korról: Világbajnoki Anglia—Magyarország 1--0 (1--0) London A magyar labdarúgó vá-logatott felállítása: Més7Úros — Martos Bá-lint Garaba Tóth — Alüller Csapó Sallai — Fazekas Türöcsik Kiss Az első félidőben min-den' úgy alakult ahogyan azt várta a hazai közönség A csúszós pályán a kelle-metlen esőben érez-ték magukat az angol lab-darúgók és harcba vetették labdarúgásuk minden eré-nyét Hallatlan lendülettel " KNOBHILLFáRMS YOUR Food Costs - Shop By The Bo'x" '±) "Thfi POOtl TSrUŰtöl" Nagy választék hús élelmiszer fűszer és más árukban! Pénzt takarít meg ha a Knob Hill Farms-ná- l — vásárol ! : Toronto és környékén öt óriási üzlet Hetenként hétfőtől szombatig egyes áruk leszállított áron kaphatok 2?2Lan5dpwne Downtown — Toronto 222CHERRY STREET MMIMIMWIWi (IWMaiKMH LráT E játékok során vették közé '"-- t (Varsó is dwa való között első is is A irja otthon -- Keep DOWN EmI — Pickerino HWY2& BROCKRD I SV I MIMRDMnin PRM i J ( II min I támadtak gyorsan adtákna labdákat kihasználták testi erejüket valósággal lero-hanva az ellenfelet A ma-gyarok az első 45 percben alig jutottak el az angolok térfelére Rengeteget bátortalanul bizony-talanul mozogtak A 17 percben a magyar kapuba került a labda Mé-száros kifutott egy beadásra ketten is támadták rosszul öklözött és Brooklng a 16-os- -i ól azonnal az üres kapu felé lőtt A labda mellé ment volna de Mariner elérte és a lábáról az iíres kapuba pattant 1—0 Anglia javára A félidő végéig tovább ♦artott'az angol nyomás A második félidőben az angolok erőszakos kelle-metlen' játékukkal ismét megakadályozták a magya-rok erőtlen próbálkozásait A mieink fut-balloztak mintha úgy érez-ték volna hogy ezen a na-pon nincs sok keresnivaló-juk fgy maradt az 1—0 Rászolgáltak az angolok erre a A mieink rem sokat tudtak tenni an-nak érdekében hogy meg- - az angolok si-kerét Anglia tehát hosszú szünet után ismét ott lesz a világbajnokság végkiizdel-mébe- n A magyar válogatott teljesítményén azt lehetett érezni — feltehetően-- a való-ságban is így volt — hogy a játékosok az előző mérkő-zéseken már megtették a magukét Nem volt bennük az a fanatikus akarás ami elvitte őket a csoportelső-ségig Azt nem lehet mon-dani hogy nem küzdöttek de hiányzott belőlük a% a t'iz ami a mai futballban elengedhetetlen a sikerhez A szerdai angol csapat ellen kiemelkedően jó teljesít-ményre lett volna szükség ehelyett szürke jellegtelen játékot produkált a magyar „Aziófszag szuverenitásának alapján állva a magyar kófmány inkább kihívta maga elíon a német poli'tilía haragját mintsem egy olyan népszerűtlen vállalkozás-ba belemenjeli amilyent egy lenyyeloiság elleni há-ború jelentett volna Alin'legy 100 ezerre tehető azoknak a száma akik Magyaí országra érkeztek Egy részük itt maradt a háború időtartamára más részük folytatta útját és Nyugaton szervezkedő lengyel haderő kötelékében harcolt " (K 12: Magyarok és lenge!ek a történelem sodrában" 3'íll o) A budapesti ''Wiesci Polskié" cimíí lengyel lap pálya-munkái között megjelent egy ilyen pályázalcím is: "Ura tankowie u bratankow" (Jóbarátok jóbarátoknál) Nem vitás hogy itt a "Polák Wegier " közmondás "bra-tanki"-- ja jelenik meg új formában Ez az egységes lengyel-magya- r akarat 1956-ba- n de ma is megnyilvánul! Zárszó A "l'olak Wegier" visszhangja Magyar-országon Bár a magyar közvélemény — ennek nyomán a ma betlehemes gyar irodalom -- ~ politikai élet — a lengyelekhez hasonlóan hagyományos szövegek emlegette A környéki) borátságot" a tanulmányú betlehemes magyar-lengye- l a a selejtező: Vy csúsz-káltak belenyugvóan győzelemre akadályozzák a a z „ezeréves lengyel-magya- r k ciméül vett a magyar köztudatban nem vált általánossá — sem lengyel sem magyar formkjában Ha elővesszük a Margalits Ede által gyűjtött magyar közmondások és szólásmondások bő regiszterét — nem találunk nyomára ügylátszik az történt hogy — bár irodalmunk publi-cisztikánk héba-korb- a említette a "Polák Weiger "-- t nem olvasták el olyan sokan hogy álalánossá válhatott volna A közmondás első lengyel (kikutatott) felbukkanása után (1836) hat évvel (1862) máris találkozunk a közmon-dás nyomával magyar földön A pest—budai Hangúszegy-let- i Zenede pályázatára beérkezett hat zenemű közül az i'gyik a "Polák Wegier dwa brátanki" jelszavát viselte Nem vitás hogy az ismeretlen pályázó már abban a han-gulatban irta pályaművét mely hangulat aztán az 1863— ü-l-- es oroszellenes lengyel nyilvánult meg Mi-kor Dem József szobrát 1880 október 17-é- n Marosvásár-helyt leleplezték akkor a Krakkó városában tartózkodó Szadeczky-Kardos- s Lajos történész az Erdélyben kiadásra kerülő „Bem Album" számára írt levelében a lengyel-magya- r barátságról értekezik és kihangsúlyozza hogy máig is zeng a légi dal a lengyel löldön: Wegier Polák " Egy másik cikkében — ugyancsak Szádeczky-Kardos- s — ugyancsak értekezik a lengyel kapcsolatok jelentőségé-től s ismét idézi a közmondást Pedig akkor már folyt az első világháború melynek során a lengyelek éppenséggel nem ugyanazon oldalon táplálták reményeiket Jókai Mór akinek a közmondás magyar fordítását köszönhetjük — egy 1819-e- s csatajelenet leírásánál em-líti a lengyel földön híressé lett mondist A mi lengyelünk E? volt a nagy mesemondó utolsó kiadott müve (1901) Jókai nyomán Nacsády József idézi a közmondást „Jókai lengyel alakjairól" c dolgozatában Lukinich Imre lengyel nyelven irt magyar történelemkönyvében megír-ja az 1818— 19-b- en Magyarországéit harcoló lengyel sza-badságharcosokról hogy „a magyarokat testvéreknek tartják nemcsak a fe-n- ér asztal' mellettiedé a harctoíezön is"-'- ' Ez az idézet nem más mint a "Polák Wegier " hatása alatt megszületett szabatosabb fogalmazási! mon-dat illetve visszaemlékezés Ugyancsak a "Polák Wegier " szelleme alapján született Erdélyi János költő cs'tétikus és népdalgyüjtö 1836-ba- n a Máramaros-megye- i Toronyén irt „Szüreten" c verse melynek egyik szakasza így szól: „Hegyünk ha terme más iz-izle-lé Borunk hevité hűs éjszak felé Egy bort ivánk mi és a lengyelek Együtt vívók Bécset Budát vélek" 1836-ba- n ugyan — a vers születésekor — a "Polák Wegier " még nem létezett jelenleg szólásmondás-formájában de feltűnő hogy már a Szabadságharc előtti Reformkorban együttesen jelentkezett a „borivás — közös harc" — költői lormája mely aztán a "Polák Wegi-i-- r "-b-en klasszikus rövidséggel jelent meg Mikor 18 i8 őszén a becs' forradalom idején a már említet t galíciai küldöttség jött Pestre hogy a lengyeleknek a magyar szabadságharcban való esetleges szerepéről Kos- - suth-ta- l tárgyaljon a sajtóludósitó éppen a fentidézett Erdélyi-vers- et jelentette meg cikkében s 18 8 november 26-á- n a lengyel légió pesti zászlóavatási ünnepélyén Kos- - lUHlllilllllIUllllllHIIIIUIIIIIIHIIIII Szenegambia Augusztusban baloldali forradalmárok egy csoport-ja felkelést szervezett Day-d- a Jawara gambiai' emök ellen s ezt a lázadást csak a szenegáli csapatok közre-működésével sikerült elfoj-tani Ez vezetett á két ál-lamfő — a gambiái Dawda Jawara és a szenegáli Ab-do- u Diouf — tárgyalásaihoz amelyeknek eredményeként bejelentették a két állam egyesítését Senegambia né-ven f 1300 december 8: szerzetes napja 1 közmondás felkelésben A konfederációt Jawara gambiai elnök javasolta de mindenki előtt nyilvánvaló hogy a dolgok valódi irányi-tója Szenegál technokrata el-- " nök'e Abdou" Diouf A konfe-derációr- ól kötött szerződés 1982: január elsején lép élet-be ám azt előbb mindkét ország törvényhozó testületé- - pek jóvá kell hagyni Figye-lembe véve hogy az elnök pártja mindkét országban döntő többséggel rendelke-zik ennek semmi akadálya nem lesz NAPLÓ — BOLDOG ISTVÁN páIosrendi 1586 december 12: — BÁTHORY ISTVÁN erdélyi fejedélem és lengyel király halálának napja ' 1895 december 12: — JEDLIK ÁNYOS magyar tudós és feltaláló halála az ö nevéhez fűződik a dinamó felta-lálása 1948 december 1: — „AZ' EMBERI JOGOKRÓL" szóló nemzetközi deklaráció kibocsátása 1956 december 9: — AZ ENSZ közgyűlése megálla- - válogatot és pz csak a pitotta hogy Moszkva nem hajtja végre a világszervezet tisztes arányú veréségre határozatát a csapatai kivonulásával kapcsolatban Ma-vo- lt elegendő ! gyarországról iiith édesanyja ise cikk alapján mondoii lelkes beszédet CAJintlcnneJc hafnsáVnii f a Petőfi Sándor: '„Kél nemel vári egyesülve bennünk i Smiiy kút helnzül! i lengyel s (nagyúr! Vaii-- o sos aihcly hatalmasabb' mint í E ki[ nemzet lm egy cél! akar?" (Az erdélyi had-sereg 1819 Ili 26) ' j Tehát ha a "Polák Wogier " nem is vált közmon-j'á£s- t Magyurorsz'ágoiis nem vitás hogy a lengyel-magya- r közös sors és batálság testvériség gondolata mély gyökeret veit a magyar lelkekben is Ha igazan jó magyaios ételt akar jöjjön a COUNTRY STYLE RESTAURANT-b- a 450 Bloor St West Toronto Ontario ahorkilűnfl ételekkel és házi készítésű rétesekkel szolgálunk kedves vendégeinknek Figyelmes barátságos kiszolgálás Minden nap nyitva: de 11 — este 10ig Telefon: 537-174- 5 Teléfonredeléseket elfoqpdunk December 4 — December 10 KILENCEDIK HÉT Malcolm McDowell a főszerepben CALIGULA'' TONSt fr ST CUIR - ?62 21 Jegy ára: $700 Restricted HARMADIK HÉT Egy asszony igaz története a szerelem és a bátorság reményt adhat minden embernek Ellen Burstyn Tom Skerritl és Gordon Pinsent a főszerepben "SILENCE OF THE NORTH" ihtheijiij 101CE AI 51 CUR -- 512 2891 Oüipmicij ÖTÖDIK HÉT NEGYEDIK HJST Akik nem csináltak történelmet hanem ellopták John Cleese Sean Connery és Shelley Duvall a főszerepben V ííTIME BANDITS" YORK'1 JHÜsMIMJMI fAiw=Hijmi KirllNG I ALBI0N74? 098 7 I MIAM4U (LOOItl IME 769 11771 1 - nz&H 1 WOODSlDE 1 tfiiiwnMfMfwfMR!' nWcbDVriwiCLTIVnTATMII iI ment Felhívás: Néhány jelenet ijesztő (Theatres Branch Ont) "DOLBY STEREO SYSTEM HETEDIK HÉT Egy hétvégén Dávid értelmét befolyásolták az Atyához tartozik Mancuso Rubinek és Meg Foster a főszerepben --{' T0 ft'fll'AII '' (GlINTONCOf T0NGC4W S6U0 Chantel Contouri és Róbert Bruning a főszerepben gondolták belejeződött az igazi borzalom kezdődik IfflUUíCI — BIOOReAY1-630- a uuwn flNCH H puFFtftlN'Ml-HOS-t- -r VVOODSIDE 2 CENTENNIAL 'tlCKET HEAVEN" "DAY AFTER HALLOWEEN'' 5PiH Felhívás:-Gyermekekne- k megfelelő (TBO) A szórakozás osztályozva mindenkinek Newman főszerepben "SLAPSHOT" i'MtMfcWJ tBAVtS1-a30- 3 heh™ HC" IMIFFFRIM-f6J-"S05-B-- 7 MISSISSAUGA 122 5311 !tHJl:lJ!tl IlOOKtiAWi 7M-117- 74 DÓN MILLS 1 IAWMNCE 4II-123- L' í ST PH0NE723 9 BAYVIEW & JOHN ST 836-321- 1 1 W-W- W MII J M~— 725-513-1lehet O most Nick Saul I A Azt már de ' most 1TUJJ1 1 ím j o i un ' Mllll AJ111 m-ii:ii)ij- -u OWOI('Sl-H7- 3 nem újra JPaul a BLOOR WOODSIDE & ST CENTENNIAL 3 BRAMPTON rhcciV£iiiciJ Figyelmeztetés : A beszéd ésr az erőszak bántó lehet Gyermekeknek nem megfelelő (TBO) - Az ész dupla számlát adott ki "SGA'NNERS" Y0NGE HW BAYVIEW JOHN 886-321- 1 UN 2M3 OAKVHIF MUMTU iauipnci eijrn 3 BAYVIEW JOHN 886-321- 1 WWVmD íTIIWlFNCE-24- 1 1121 ALBI0N Mlll AHJfllMC 742 0668 7 Restricted Dufferin Drive In "ALTERED STATES" TIZENEGYEDIK HÉT A film megnevettet a sírásig Neil Simon: "ONLY WHEN I LAUGH" yOHCC LMR£NaM6M231 DON MÍILS 2 k - ♦t XÍCOBMNIHII i T K £ JS |
Tags
Comments
Post a Comment for 000569