000301a |
Previous | 7 of 9 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
ITSB8SB'
r i
lma
fZM
?jF~Ą
B-M--
"lli '! i
1
f Mi'Ąj
tH
iX
M
!
! !
ł
" 3
l:Ipi!
1! t
8
ii- -
!'"
M
itki M i
C15S!:™™ U _
£TlL 6 "ZWIĄZKOWIECLWRZESłEŃ (September) SrotTan3— 196V _NR?4
H
Posiępsw"ZSRR ostrzeżeniem dla Zachodu
(Fragmenty przemówienia Jamei przyśpieszyć objęcie władzy przez
S Duncan'a C51G LLD po po-wrocie
z drugiej wycieczki do
Rosji)
{Canadian Scenę) — Ubiegłe
pięć lat przyniosły niewiarygodne
zmiany w życiu społeczeństwa ro-syjskiego
Były to lata wielkich
osiągnięć postępu i sukcesów Pod
każdym względem obserwuje się
rozwój gospodarczy i 'Kosji Łowiec-kiejlTFabrj- ki
zarówno ilawnojjak
i nowopowstałe pracują w całej
pełni Olbrzymie siłownie większe
niż istnieją w naszym kraju są
już czynne a inne w stadium bu-dowy
Buduje się drogi koleje
i czyni wielkie wysiłki w rozwój
i wykorzystanie bogactwa Sybe-ri- i
Byłoby głupotą z naszej stro-ny
nie zdawać sobie sprawy z te-go
że Rosja osiągnęła stan dojrza-łości
i w dalszym ciągu posuwa
się naprzód z" imponującą siłą
i żywotnością
Przez kraj idzie większy powiew
liberalizmu i w reultacie ludzie
są bardziej odprężeni wyglądają
mniej znużeni okazują więcej
chęci do rozmowy" i dyskusji Nig-dy
nie zauważyłem jednak żad- -
nych oznak czynnej lub zorganizo-wanej
opozycji do zasadniczych
wytycznych którymi kieruje się
rząd Wręcz' przeciwnie wynio
słem wrażenie że rządy są bar-dziej
ugruntowane i cieszą się
większym i powszechniejszym po-parciem
niż kiedykolwiek w okre-sie
po rewolucji Nie mam naj-mniejszy- ch
wątpliwości że to przy-jazne
społeczeństwo rosyjskie jest
rzeczywiście spragnione pokoju
Na nieszczęście społeczeństwo nic
jest tam decydującym czynnikiem
— w każdym razie jeszcze nie te-raz
Zapytywano mnic niejednokro-tnie
po' moim" powrocie czy bez
względu ńa wypadek z U-- 2 i kry-zysem
rozmów na sczycie nie są-dzę
że- - ogłaszany przez Związek
Sowiecki program pokojowej ko-gzysten-cji
n(e wskazuje na zmianę
polityki co powinniśmy zaakcep-tować
i' na tym podłożu współpra-cować
Odpowiadam na to że my na
Zachodzie nie powinniśmy zanied-bywać
'pokwitowań kaldcgo przy-jaznego-
gestuj jakfrównież rozpa-trzenia
z dobrą wplą'ka7dej propo-zycji
wspólpaYy"Ż drugiej' strony
musimy byćj realistami _
Musimy
zdawać sobiesprawę że chociaż
Rosja Chrus2czową' różni &ic rady-kalnie
od Rqsji Stalina to podsta-wowe
i istotne cechy systemu
trwają
Zachód niewątpliwie często nic
fiest w staniet wyznać się w sowiec-kich
oświadczeniach dotyczących
zamierzeń ponieważ nasze pojęcia
o publicznych Wynurzeniach czy
przyrzeczeniach lub podpisanych
umowach sąrfak pclmleiine 'My
wierzymy wj'( świętość' prawdy
Ale nieprawda w' marksistowskiej
filozofii nie jest% czymś nieetycz-nym
Lenin nauczał: "pojęcie pra-wdy
musi być podporządkowane
zasadzie zwycięstwa proletariatu
i nie trzeba jęj ljrać w rachubę
chyba że służy' ostatecznemu ce-lowi"
A w innym miejscu pisał:
"Lojalność do partii komunistycz-nej
musi być popaita naszą chęcią
przyjęcia potrzebnych szcmalów
nie cofaniem się prped podpisywa-niem
umów wymijaniem ich od-wrotami
— wszysjkim co może
(UśailMaMHliaMillaCMaMMMHMiHMM
RADIA
BULOVA
zbudowane z zegarmistrzowską
precyzją
mi
BUL0VA Hefcules
radio pełno-traniystoro- we Namocniesze radio tranzystorowe
tej wielkoSd! Zewnątrz zaprojekto-wane
ak piękna biżuterii we-wnat- rz zbudowane ik' dobry zega-rek!
Pracuje na niekosztownych ba-teriach
latarkowych! c
Jedyne radia zbudowane z zegar-mistrzowska
precyzją!
Radia tranzystorowe" Bulova
od $3975
PrzyjsSi i zobacz Jakość wyrebów
Buicna '_ _ "
komunizm''
Dlatego też kiedy słuchamy
słów przywódcy sowieckiego lub
chińskiego musimy zawsze pamię-tać
że to co mówi niekoniecznie
wyraża prawdziwe jego intencje
Ostatecznie jego cele bowiem mo-gą
być bardzo odmienne
Jestem głęboko przekonany że
społeczeństwo rosyjskie i rząd so-wiecki
wierząc w nieuniknioną
ich zdaniem falę która niesie
świat ku komunizmowi nie pra-gną
wojny Rząd sowiecki nie chce
wojny ponieważ uwaa że pokój
lepiej służy jego celom dając
możność umocnienia pozycji ioz-budow- y
potencjału przemysłowego
i uzyskania gospodarczej przewa
gi nad btanami Zjednoczonymi
Wierzą lam że wkrótce to osiągną
Rosja sowiecka jest za pokojem
— ale pokojem na podyktowanych
przez nią warunkach Warunki te
to oczywiście uznanie przez Za-chód
podboju państw satelickich
i nie wtrącania się do poczynań
sowieckich w tych krajach A
mil po
W jasny słoneczny poranek
opuszczamy miasto i po przez Pa-tull- o
Bridge Whaicy kierujemy
się na Trans Canada Highway
Bez większego zainteresowania mi-jamy
dobrze nam znane podmiej-skie
miejscowości Za Langley
zmienia się krajobraz i droga
Okolica jest falista zielona na
horyzoncie góry Licznik wskazuje
szybkość CO mil przekracza 70
My się wcale nie spieszymy ale
na szerokiej asfaltowej drodze
samochód sam się rwie do szybko-ści
Gdzieś z boku mijamy Chili
wak i wjeżdżamy do Hope
Hope miasto z trzech stron zam
knięte górami — na horyzoncie
wierzchołki 'gór' zielone lub we
mgle albo pokryte śniegiem Stąd
jest wjazd do Manning Park Szo
sa wspina się wykręca po krawę-dziach
gór to znów opada w do-linę
Gdzieś w górze gorące słoń-ce
w dole cień i przyjemny chłód
Co" chwilę zjawiają się i giną je-ziora
i górskie strumienie Kilka
dziesiąt mil przez Manning Park
naprawdę nic' jest monotonne
Zjeżdżając kilka mil stromą
drogą „w dół wjeżdżamy w Prince
ton' Tutaj inny krajobraz inny
świat Okolica falista mniej zale
siona więcej żyzna Włóczące się
po drogach krowy obojętne są na
ruch samochodowy głuche na od-głos
trąbki Aby przejechać kijem
je trzeba z drogi spędzić
Im bliżej Okanagan Valley tym
goręcej Krajobraz mniej ciekawy
trawa żółta prawic brunatna wy
palona śłońceni Miejscami las to
znów karłowate drzewka i nagie
skały' Zaczynają się sady Bliżej
Oliyer' po obu stronach 'szosy las
sadów
Przystajemy w Osoyoos Tutaj
gorąco i gwarno prawie tłoczno
Spacerujące kobiety są ubrane w
trzy uncje materiału co by chyba
można nazwać bikini
Okanagan Valley jest dość du-żym
skupiskiem Polaków jak ró
wnież popularnym miejscem urlo
powym vancou orskiej Polonii My
jednak ciekawi jesteśmy dalszych
okolic więc po krótkim postoju
ruszamy dalej na wschód
Po następnych stukilkudzicsię-ci- u
milach należy nam się zasłu-żony
odpoczynek Zatrzymujemy
się w Grand Forks — mieście czę-ściowo
zamieszkałym przez rosyj-skich
emigrantów t zw Doukho-bor- s
Następnego ranka rozpoczynamy
jeden z najbardziej interesują-cych
odcinków naszej podróży —
przejazd przez Cascade Droga
przez Cascade jest drogą polną
jako tako utrzymaną i byłaby zno-śną
do przejazdu gdyby była na
równinie Tutaj jednak trzeba się
wspinać po krawędzi góry na
wierzchołek potym zjechać w dół
więc pogodzenia się z tym że
ZSRR planuje wpływa i zmusza
inne narody do przyjęcia zalecone-go
przez się systemu rządów
Pokojowe współistnienie przeto
chociaż musimy je rozważać z
uwagą i dobrą wolą jest prawdo-podobnie
tylko następnym kro-kiem
ZSRR w marszu na drodze
do ustanowienia komunistycznego
panowania Chociaż premier Chru-szczo- w
stwierdzał niejednokrotnie
że pokojowe współistnienie stano-wi
wytyczną polityki Rosji sowiec-kiej
to równocześnie podkreślał
że nie oznacza to w żadnym wy-padku
"zawieszenia trwającej
konfliktu pomiędzy naszymi spo-łecznościami"
Jakiż jednak jest ten trwały kon-flikt
pomiędzy dwoma blokami?
Nie jest to przeciwstawienie ko-munizmu
kapitalizmowi Takie
stawienie sprawy to tylko pusta
gra słów Przecież powszechnie
wiadomo że w Rosji sowieckiej
nie ma komunizmu a jedynie pań-stwowy
kapitalizm który działa
pod wydjjnym i efektywnym za-rządem
dyktatury a w świecie za-chodnim
nie hołduje się kapitaliz-mowi
a raczej dąży się do zapew-nienia
wolności jednostce i zacho-wania
wypracowanych ewolucyj-nie
instytucji ustrojowych które
chronią wolność
przez Brytyjska Kolumbię
aby się znów wspinać na następną
gorę a po przebyciu tej drugiej
trzeba się uporać z trzecią podob-ną
Poza tym nie wiadomo co się
kryje za zakrętem i co można
spotkać a zakrętów ślepych zyg-zaków
jest dużo
Jest nas troje w samochodzie —
dwuch kieiowców i nadzorca Dłu-ga
podróż nie jest montonna bo
przez cały czas zabawiamy się
wzajemnie rozmową Pierwsza go-dzina
przejazdu przez Cascade od-bywa
się jednak bez uwag bez
komentarzy Być może urok dzi-kich
górskich zakątków odebrał
nam mowę albo też problem jak
wyminąć ewentualny samochód na
ślepym zakręcie bez ustępowania
mu kilkuset stóp w przepaść za
jął całą naszą uwagę Po godzi-nie
oswajamy się z drogą i czuje-my
się jak na Trans Canada High-way
Opuszczamy małe rozrzucone w
dolinie miasteczko Rossland i krę-tą
szosą wjeżdżamy w Kootenay
Valley W dole — rzeka Szero-ka
wirowała mętna miejscami
okiełzana zamknięta w rezerwua-ry
— potężna Kolumbia Gdzieś
kilkanaście mil za Nelson droga
urywa się Przed nami jezioro
Kootenay Prawie godzinny prze-jazd
promem jest przyjemnym
urozmaiceniem podróży
Z Kootenay Bay kilkadziesiąt
mil drogi na południc potem na-gły
zwrot na północ Wieczorem
dobijamy do Radium Hot Spring
Radium Hot Spring jest podob-no
miejscowością polskich moteli
i hoteli Słyszymy wprawdzie ję-zyki
słowiańskie i inne ale nie
polski
Rankiem bierzemy gorącą ką-piel
na świeżym powietrzu Na ze-wnątrz
jest chłodno i pada deszcz
— w basenie ciepło i przyjemnie
Szosa z Radium Hot Spring na
Banff jest najlepszym odcinkiem
drogi naszej podióży — szeroka
prosta równa Nagle zatrzymuje
nas coś niezwykłego Niedźwiedź --
żebrak wałęsa się między samo-chodami
upominając się o łako-cie
Stara się wetknąć nos do na-szego
samochodu Zasuwamy okno
nie życząc sobie jego poufałości
Niezadowolony odchodzi do inne-go
samochodu gdzie ludzie są dla
niego bardziej uprzejmi
Niewielkie malownicze mia-steczko
Banff znajduje się na wy-sokości
około 5000 stóp Otoczone
jest górami i jeziorami a w:icc
czynne jest przez cały rok bo zimą
jest tutaj raj dla narciarzy
Jest wiele atrakcji dla turystów
między innymi wjazd na górę gon-dolami
Jeden uczestnik naszej
wycieczki powiedział że do gondo-li
nie wejdzie aby się bać za swo
je $175 druga osoba więcej 'cie-kawa
jak odważna pojechałaby w
Co nas rzeczywiście dzieli to
sowieckie dążenie do nieuniknio-ng- o
w ich opinii przekształcenia
ustrojów innych państw na modłę
sowieckiego systemu I to jest pod-stawowy
powód konfliktu Dopóki
państwa komunistyczne nie wyzbę-d-ą
się zmuszania innych narodów
siłą presją ekonomiczną subwer-sywn- ą
działalnością lub przewrot
ną propagandą do przyjęcia ich
politycznej filozofii to rozmowa
o zachowaniu status quo i pokojo-wym
współistnieniu będzie w na-szej
realistycznej ocenie jedynie
jednym z ich sposobów wiodących
do osiągnięcia ostatecznego celu
Dopóki świat komunistyczny nie
zejdzie z tej drogi dotąd nie bę-dzie
pokoju między nami i dlatego
też bez względu na ofiary jakie
trzeba będzie ponieść musimy w
świecie zachodnim zdwoić nasze
wysiłki by sprostać przeciwnikom
nie tylko na polu wojskowym by
odstraszyć przeciwnika od napaści
ale także i na polu gospodarczej
pomocy i niesienia oświaty społe-czeństwom
mniej zamożnym i
szczęśliwym w krajach gospodar-czo
niedorozwiniętych Spójrzmy
prawdzie w oczy Przeżycie Za-chodu
jako wolnej niezależnej
społeczności demokratycznej za-leży
tylko czy będziemy zdolni to
uczynić
'górę ale w 'dół to chyba zejdzie
piechotą Trzeci wycieczkowiec z
obawy przed kilkumilowym space-rem
przy którym powinien był
pół odważnej osobie towarzyszyć
z przejazdu gondolą też zrezygno-wał
Przejeżdżając ruchliwą ulicą
samochód trzeba było zatrzymać
dla przechodnia-niedźwiedzi- a któ-ry
zresztą przekraczał ulicę w
nieodpowiednim miejscu bo nie
na skrzyżowaniu
W rezerwacie znajdują się bi-zony
za miastem na skwerku
oswojone wiewiórki
W Banff traiiliśmy na deszcz
jest również chłodno Opuszczamy
więc górskie miasto kierując się
w dolinę — gdzieś bliżej słońca
Nasza droga powrotna1 zaczyna się
lak jak "wstąpił do piekła po dro-dze
mu było ' "nie proyadzi na po-łudnie
ale dalej na północ przez
i'Big Bend" — około 200 mil pol
nej drogi w dolinie rzeki Kołum- - bią Po drodze mijamy kilka1 je-- 1
zior osiedli prawie nie ma Po
obu stronach cyprysy świerki so-sny
brzozy — potężna kanadyj-ska
puszcza
Ravelstock jest naszym następ-nym
przystankiem Małe miastecz-ko
jest prawie całkowicie zamknię-te
górami Zima tutaj przychodzi
wcześnie śniegu dużo bo czasem
napada 20 stóp
Ravelstock park to właściwie
jedna góra Zygzakowatą drogą
wspinamy się na jej szczyt W do-le
był upał tutaj jest zimno Do-koła
góry-lodowc- e
Pobliskie jezioro Wiliamson jest
doskonałe do pływania skoków z
trampoliny i łowienia ryb W upal-ne
popołudnie mamy humory sta-rej
panny — na zewnątrz mi go-rąco
w wodzie zimno Moi towa-rzysze
podróży jak kaczki klapią
się w jeziorze albo dla odmiany
prażą się na słońcu
Po tizech dniach w następnym
etapie zbliżamy się do Vancouver
— zajeżdżamy do Kelowny Miasto
upalne tłoczne naprawdę letnis-kowe
W południe chłodno jest
tylko w jeziorze
Wreszcie ostatni etap podróży
Kelowna — Vancouer przez Fra-se- r
Canion Przejeżdżamy przez
dzikie urwiste wąwozy obecnie
szare wypalone słońcem
Bliżej Vancouer już za Hope
czujemy się jak w domu — wje
chaliśmy w deszcz
S Ślęzak
(Z Biuletynu SPK —
"Placówka nad Pacyfikiem")
Pismo irzeba nie lylkc
czylać ale i prenumerować )
JAK ZABEZPIECZYĆ PAPIERY WARTOŚCIOWE
Pwrazteeclshtowwaywtaenstiaem(peanstzópwortupoliśswiuabdeezcptiweczuernoiodwzeynchia di owinondvócwh wprazrytojęścciiaowoybcy-h
spkarpaidezróiownew zdnoimszuczolnueb wprzebziurpzoeżajer stlunbiebzaegzpuibeicoznnee naDoskkuumteekntyniemdboagląstwbyoć
sPdczrhzioeewncnhkiouew! u(PjSoapfjereośDtaoempotęsitgudszłBuieogxę) mwwożneRsazjobylaijżelszByzaamnwkszoedKdzozianslzaetleuźjeć m—niewj npiżryw2 atcneynmty
Za Twoje oszczędności wypłacamy Ci 2 i 34% oprocentowania
THE ROYAL BANK OF CfifJflOfi
Twój Malny_ oddriał - my czy duży —jest zabezpieczony 'całym majątkiem Royal Bank vy
noęzącym ponad 4 biliony dolarów
Artykuły korespondencie 'lamfesieione "Ciylelnley Plsią" przedsta-wialii
osoolsłe opinie Ich autorów-- a nie redakcl "Związkowca" która nie bierze
odpowiedzialności za wyrażone w tym dziale poglądy czytelników Redakcja za-trz- eg
sobie prawo poczynienia skrótów I skreślenia ublizaiących zwrotów
0 SŁOWACH "ROBOTNIKACH'
Panie Redaktorze
Ludzie ciągle zdążają do ulep-szeń
w różnych dziedzinach czło-wiek
robotnik czy maszyna robo-tnik
sto lat temu a teraz to często
wielka różnica Niektóre słowa i
pracują od tysięcy lat jak np za-pewne
koptyjskie słowo w Egipcie
"San" znane jeszcze przed napa-dem
Hysków tj około 3600' lat te-mu
i teraz oznacza dopływ Wisły
Inne słowa dopiero teraz są two- -
rżone znowu niektóre inne obcej
słowa zdobywają sobie obywatel-stwo
w języku polskim Rozważmy
kilka różnych nazw
Jak przetłumaczyć polską nazwę
"odrzutowiec" na angielską? Chy-ba
"air thrower" ale Anglicy za-miast
pisać 10 liter piszą
3 litery (1 zgłoska) po polsku mo-żemy
napisać "śmig" 4 litery i 1
zgłoskę zamiast 4 zgłosek Angiel-ski
"week end" świetnie pracuje
w języku angielskim ale trochę
gorzej w języku polskim bo "m
past week end" — po polsku jest
"w przeszłym week-en-dzi- e" tj to
samo słowo w angielskim języku
ma 2 zgłoski a w polskim 3 zgłoski
a jeżeli powiemy "świątek" to bę-dzie
tak1 jak i w' angielskim 7 liter
i 2 zgłoski
Nowo łacińska "herbata" składa
się z łacińskiego "herba" i połud-niowo
chińskiego "ta" czyli ma-sło
Rosjanie przyjęli północno-chiński- e
"cza" i przerobili na
"czaj" a zachodnia Europa przyję-ła
południowo chińskie "te" czy
"ta" a może i Polacy przyjmą
"taj" 'a herbatę oddadzą do mu-zeum
Kwitną "nie-za-po-mi-naj-k- i"
14 liter i 6 zgłosek a możemy po-wiedzieć
kwitną "ajki" tj 4 litery
i 2 zgłoski
W języku polskim mamy stosun- -
Skaułing w świecie
Szanowny Panie Redaktorze!
Z przyjemnością przeczytałem
list pana H Kieresińskiego z Prin-c- e
Rupert BC na temat mojej
broszury pt: "Skauting w świe-cie"
Jedynie dla wyjaśnienia dodam
iż celem jej nie jest naświetlenie
historii harcerstwa polskiego i je
£° powstania Rzeczy te zostały
opublikowane ubiegłego roku w
czasie obchodów 50-lec-ia
tej orga-nizacji
w prasie harcerskiej w An-glii
i Kanadzie (miesięcznik har-cerski
"Wici Harcerskie Kanady"
— wychodzący w Toronto itp) Pi-sała
też o tym uprzejma jak zwykle
dla harcerstwa prasa polska w Ka-nadzie
Celem mojej broszury było na
świetlenie prac skautingu między-narodowego
sprawy dotyczące har-cerstwa
dorzucone były jedynie dla
naświetlenia tematu
Z poważaniem
Zenon Buczewski
"Kanadyjski oberek"
Informuję że mam do rozsprze
dąży pewną ilość egzemplarzy "Ka-nadyjski
oberek" F Kmietowicza
Sądzę że nie potrzebuję zbyt wie- le mówić na temat tej książki
zgodyriżentcozwytaenlni icya daoubtorzrae sąznawją nideo-j skonale z "Blasków i cieni"
Kto jeszcze nie ma "Kanadyj- skiego oberka" niech się do mnie
zwróci telefonicznie: CR 9-79-
G1 lub bezpośrednio względnie listo-wnie
pod adres: 367 Labadie St
Montreal Cena egzemplarza $150
W Mazurkiewicz
Zapylaj w sklepie
spożywczym o mąkę
0GILYIE
lPRErSIFlED
FL0UR
ALi PURPOSE
MĄKA UNIWERSALNA ili0s9Essg
mąka pszenna razowa
Równlet do nabycia z młynów
Ogilvle mąka ciemna tytnia
1 grahamowa
non
wdilale
"jet"
kowo dużo słów niemieckich a pol-ski
"zie-mnia- k" wcale nie jest gor-szym
od niemieckiego "kartofla"
więc co ten biedny polski ziemniak
uczynił złego niektórym Polakom
że nazywają go po niemiecku?
Anglicy Niemcy i Rosjanie nie
mają jak Polacy swoich nazw na
miesiące więc posługują się łaciną
z rzymskiego kalendarza i 4 ostat-nie
miesiące roku sfałszowali bo
"September" tj siódmy jest dzie
piątym to samo jest z następny- -
mi miesiącami
Obok słabych słów "robotników"
należałoby wstawiać do pracy no-we
lepiej "pracujące" słowa W
JEDNOKIERUNKOWY RUCH
Szanowny Panie Redaktorze
Z zainteresowaniem przeczyta-łem
list p Władysława Poradow-skieg- o
w nr 68 "Związkowca" o
"Łączności z Krajem" Pragnę do-rzucić
że nie tjlko on przeżywa
podobne perypetie "łączności z
Krajem" Zdaje się nie ulegać naj-mniejszej
wątpliwości że władcy
rządzący Polską w sposób perfid-ny
wykorzystują demokratyczne
nastawienie Kanady i uważają za
wskazane ograniczać kontakt z
krajem do ruchu jednokierunko-wego
A więc wysyłać do Kanady
wszystko to co im odpowiada a
cenzurować złośliwie i nie dopu-szczać
do Polski żadnych postron-nych
źródeł informacji
Ja otrzymuję nawet bez zamó
wienia bogaty asortyment różnych
pism z Polski a więc "Naszą Oj-czyznę"
barwnie i kolorowo wy-dawana
oczywiście za pieniądze
polskiego podatnika a także "7
Dni" i w dodatku różne propa-gandowe
materiały ajencyjne
Kiedy jednak zacząłem wysyłać
do Polski "Związkowca" do swej
rodziny pragnąc dać im okazję
poinformowania się o naszym ży-ciu
w Kanadzie i poznania trochę
jak na szereg wypadków w poli-tyce
międzynarodowej patrzy się
R3
A"fe
cmiąóggułby10prczzyyjąć20 1l0a0t jcęzzyyk20Po'oThT
wych i starych mniej lub
zmienionych słów Odpowie''
uświadomieni ludzi w to:1 ' "-cm- e fL agdą rleedpiaekjtoroabsecrzwy opwraoćfesoPrraac?siesdlaói
urzędowyf "refri-ge-ra-tor- " An?k
cy często upraszczają na "fridge"
a włoskiego "Francisco" NeiB ™
'"
uprościli na "Franc"
Rosjanie przyjęli "udarenja" ji
pewne od Chińczjków i mówu
nie "wada" ale "wa-daaaa- " trzebnie utrudniając wymowęnibepo)n'
Chińczyków "udarenja" formu
słowa gdy u Rosjan są tjlko py
sożytami podobnie jak u Angbiój"
jaskiniowy "spelling"
Słowa "robotnicy" z terenu pr}
cy mogłyby skupiać się u redakto
ra polonijnego a z redakcji gm™
odchodziłyby do profesora filolo-g- a w Warszawie czy w Krakowa
K Wtlk Toronto
na Zachodzie to okazało się fc
"Związkowiec" jest zakazany 2a
den bowiem numer nie doszedł
do rąk mego brata w Katowicach
Złośliwość władz polskich w sto
sunku do "Związkowca" jest tak
daleko posunięta że kiedy wlozy
lem parę numerów do paczki i
gazetami amerykańskimi jak L-ife
Times News Week to brat o-dpisał
mi że otrzymał je wszjst
kie z wyjątkiem "Związkowca"
Kiedy nalegałem na niego zęby
upomniał się o polską kanadyjską
gazetę która włączona była do
paczki odpowiedziano mu podo-bnie
jak p Poradowskiemu że na
podstawie umowy międzynarodo-wej
"wzbronione są dokument)
druki książki gazety rysunki ja
kie zawierają to co jest sprzeczne
z polskimi zwyczajami i prawem
polskim"
A ja naiwny ciągle myślałem
że "Związkowiec" jest przyzwo-itym
pismem polskim!
Na żądanie mogę przesłać list
jaki brat mój otrzymał od władz
w Polsce wyjaśniający mu że
"Związkowiec" podlega pod iten
paragraf ustawy i nie może bic"
doręczany odbiorcom w Polsce
Z poważaniem
Stanisław Krześniewski
Sudbury Ont
&
MOLSON'S BREWERY (ONTARIO) LTD— 1
INDEPENDENT BREWERS SINCE 178S
Object Description
| Rating | |
| Title | Zwilazkowiec Alliancer, September 13, 1961 |
| Language | pl |
| Subject | Poland -- Newspapers; Newspapers -- Poland; Polish Canadians Newspapers |
| Date | 1961-09-13 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | ZwilaD3000123 |
Description
| Title | 000301a |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | ITSB8SB' r i lma fZM ?jF~Ą B-M-- "lli '! i 1 f Mi'Ąj tH iX M ! ! ! ł " 3 l:Ipi! 1! t 8 ii- - !'" M itki M i C15S!:™™ U _ £TlL 6 "ZWIĄZKOWIECLWRZESłEŃ (September) SrotTan3— 196V _NR?4 H Posiępsw"ZSRR ostrzeżeniem dla Zachodu (Fragmenty przemówienia Jamei przyśpieszyć objęcie władzy przez S Duncan'a C51G LLD po po-wrocie z drugiej wycieczki do Rosji) {Canadian Scenę) — Ubiegłe pięć lat przyniosły niewiarygodne zmiany w życiu społeczeństwa ro-syjskiego Były to lata wielkich osiągnięć postępu i sukcesów Pod każdym względem obserwuje się rozwój gospodarczy i 'Kosji Łowiec-kiejlTFabrj- ki zarówno ilawnojjak i nowopowstałe pracują w całej pełni Olbrzymie siłownie większe niż istnieją w naszym kraju są już czynne a inne w stadium bu-dowy Buduje się drogi koleje i czyni wielkie wysiłki w rozwój i wykorzystanie bogactwa Sybe-ri- i Byłoby głupotą z naszej stro-ny nie zdawać sobie sprawy z te-go że Rosja osiągnęła stan dojrza-łości i w dalszym ciągu posuwa się naprzód z" imponującą siłą i żywotnością Przez kraj idzie większy powiew liberalizmu i w reultacie ludzie są bardziej odprężeni wyglądają mniej znużeni okazują więcej chęci do rozmowy" i dyskusji Nig-dy nie zauważyłem jednak żad- - nych oznak czynnej lub zorganizo-wanej opozycji do zasadniczych wytycznych którymi kieruje się rząd Wręcz' przeciwnie wynio słem wrażenie że rządy są bar-dziej ugruntowane i cieszą się większym i powszechniejszym po-parciem niż kiedykolwiek w okre-sie po rewolucji Nie mam naj-mniejszy- ch wątpliwości że to przy-jazne społeczeństwo rosyjskie jest rzeczywiście spragnione pokoju Na nieszczęście społeczeństwo nic jest tam decydującym czynnikiem — w każdym razie jeszcze nie te-raz Zapytywano mnic niejednokro-tnie po' moim" powrocie czy bez względu ńa wypadek z U-- 2 i kry-zysem rozmów na sczycie nie są-dzę że- - ogłaszany przez Związek Sowiecki program pokojowej ko-gzysten-cji n(e wskazuje na zmianę polityki co powinniśmy zaakcep-tować i' na tym podłożu współpra-cować Odpowiadam na to że my na Zachodzie nie powinniśmy zanied-bywać 'pokwitowań kaldcgo przy-jaznego- gestuj jakfrównież rozpa-trzenia z dobrą wplą'ka7dej propo-zycji wspólpaYy"Ż drugiej' strony musimy byćj realistami _ Musimy zdawać sobiesprawę że chociaż Rosja Chrus2czową' różni &ic rady-kalnie od Rqsji Stalina to podsta-wowe i istotne cechy systemu trwają Zachód niewątpliwie często nic fiest w staniet wyznać się w sowiec-kich oświadczeniach dotyczących zamierzeń ponieważ nasze pojęcia o publicznych Wynurzeniach czy przyrzeczeniach lub podpisanych umowach sąrfak pclmleiine 'My wierzymy wj'( świętość' prawdy Ale nieprawda w' marksistowskiej filozofii nie jest% czymś nieetycz-nym Lenin nauczał: "pojęcie pra-wdy musi być podporządkowane zasadzie zwycięstwa proletariatu i nie trzeba jęj ljrać w rachubę chyba że służy' ostatecznemu ce-lowi" A w innym miejscu pisał: "Lojalność do partii komunistycz-nej musi być popaita naszą chęcią przyjęcia potrzebnych szcmalów nie cofaniem się prped podpisywa-niem umów wymijaniem ich od-wrotami — wszysjkim co może (UśailMaMHliaMillaCMaMMMHMiHMM RADIA BULOVA zbudowane z zegarmistrzowską precyzją mi BUL0VA Hefcules radio pełno-traniystoro- we Namocniesze radio tranzystorowe tej wielkoSd! Zewnątrz zaprojekto-wane ak piękna biżuterii we-wnat- rz zbudowane ik' dobry zega-rek! Pracuje na niekosztownych ba-teriach latarkowych! c Jedyne radia zbudowane z zegar-mistrzowska precyzją! Radia tranzystorowe" Bulova od $3975 PrzyjsSi i zobacz Jakość wyrebów Buicna '_ _ " komunizm'' Dlatego też kiedy słuchamy słów przywódcy sowieckiego lub chińskiego musimy zawsze pamię-tać że to co mówi niekoniecznie wyraża prawdziwe jego intencje Ostatecznie jego cele bowiem mo-gą być bardzo odmienne Jestem głęboko przekonany że społeczeństwo rosyjskie i rząd so-wiecki wierząc w nieuniknioną ich zdaniem falę która niesie świat ku komunizmowi nie pra-gną wojny Rząd sowiecki nie chce wojny ponieważ uwaa że pokój lepiej służy jego celom dając możność umocnienia pozycji ioz-budow- y potencjału przemysłowego i uzyskania gospodarczej przewa gi nad btanami Zjednoczonymi Wierzą lam że wkrótce to osiągną Rosja sowiecka jest za pokojem — ale pokojem na podyktowanych przez nią warunkach Warunki te to oczywiście uznanie przez Za-chód podboju państw satelickich i nie wtrącania się do poczynań sowieckich w tych krajach A mil po W jasny słoneczny poranek opuszczamy miasto i po przez Pa-tull- o Bridge Whaicy kierujemy się na Trans Canada Highway Bez większego zainteresowania mi-jamy dobrze nam znane podmiej-skie miejscowości Za Langley zmienia się krajobraz i droga Okolica jest falista zielona na horyzoncie góry Licznik wskazuje szybkość CO mil przekracza 70 My się wcale nie spieszymy ale na szerokiej asfaltowej drodze samochód sam się rwie do szybko-ści Gdzieś z boku mijamy Chili wak i wjeżdżamy do Hope Hope miasto z trzech stron zam knięte górami — na horyzoncie wierzchołki 'gór' zielone lub we mgle albo pokryte śniegiem Stąd jest wjazd do Manning Park Szo sa wspina się wykręca po krawę-dziach gór to znów opada w do-linę Gdzieś w górze gorące słoń-ce w dole cień i przyjemny chłód Co" chwilę zjawiają się i giną je-ziora i górskie strumienie Kilka dziesiąt mil przez Manning Park naprawdę nic' jest monotonne Zjeżdżając kilka mil stromą drogą „w dół wjeżdżamy w Prince ton' Tutaj inny krajobraz inny świat Okolica falista mniej zale siona więcej żyzna Włóczące się po drogach krowy obojętne są na ruch samochodowy głuche na od-głos trąbki Aby przejechać kijem je trzeba z drogi spędzić Im bliżej Okanagan Valley tym goręcej Krajobraz mniej ciekawy trawa żółta prawic brunatna wy palona śłońceni Miejscami las to znów karłowate drzewka i nagie skały' Zaczynają się sady Bliżej Oliyer' po obu stronach 'szosy las sadów Przystajemy w Osoyoos Tutaj gorąco i gwarno prawie tłoczno Spacerujące kobiety są ubrane w trzy uncje materiału co by chyba można nazwać bikini Okanagan Valley jest dość du-żym skupiskiem Polaków jak ró wnież popularnym miejscem urlo powym vancou orskiej Polonii My jednak ciekawi jesteśmy dalszych okolic więc po krótkim postoju ruszamy dalej na wschód Po następnych stukilkudzicsię-ci- u milach należy nam się zasłu-żony odpoczynek Zatrzymujemy się w Grand Forks — mieście czę-ściowo zamieszkałym przez rosyj-skich emigrantów t zw Doukho-bor- s Następnego ranka rozpoczynamy jeden z najbardziej interesują-cych odcinków naszej podróży — przejazd przez Cascade Droga przez Cascade jest drogą polną jako tako utrzymaną i byłaby zno-śną do przejazdu gdyby była na równinie Tutaj jednak trzeba się wspinać po krawędzi góry na wierzchołek potym zjechać w dół więc pogodzenia się z tym że ZSRR planuje wpływa i zmusza inne narody do przyjęcia zalecone-go przez się systemu rządów Pokojowe współistnienie przeto chociaż musimy je rozważać z uwagą i dobrą wolą jest prawdo-podobnie tylko następnym kro-kiem ZSRR w marszu na drodze do ustanowienia komunistycznego panowania Chociaż premier Chru-szczo- w stwierdzał niejednokrotnie że pokojowe współistnienie stano-wi wytyczną polityki Rosji sowiec-kiej to równocześnie podkreślał że nie oznacza to w żadnym wy-padku "zawieszenia trwającej konfliktu pomiędzy naszymi spo-łecznościami" Jakiż jednak jest ten trwały kon-flikt pomiędzy dwoma blokami? Nie jest to przeciwstawienie ko-munizmu kapitalizmowi Takie stawienie sprawy to tylko pusta gra słów Przecież powszechnie wiadomo że w Rosji sowieckiej nie ma komunizmu a jedynie pań-stwowy kapitalizm który działa pod wydjjnym i efektywnym za-rządem dyktatury a w świecie za-chodnim nie hołduje się kapitaliz-mowi a raczej dąży się do zapew-nienia wolności jednostce i zacho-wania wypracowanych ewolucyj-nie instytucji ustrojowych które chronią wolność przez Brytyjska Kolumbię aby się znów wspinać na następną gorę a po przebyciu tej drugiej trzeba się uporać z trzecią podob-ną Poza tym nie wiadomo co się kryje za zakrętem i co można spotkać a zakrętów ślepych zyg-zaków jest dużo Jest nas troje w samochodzie — dwuch kieiowców i nadzorca Dłu-ga podróż nie jest montonna bo przez cały czas zabawiamy się wzajemnie rozmową Pierwsza go-dzina przejazdu przez Cascade od-bywa się jednak bez uwag bez komentarzy Być może urok dzi-kich górskich zakątków odebrał nam mowę albo też problem jak wyminąć ewentualny samochód na ślepym zakręcie bez ustępowania mu kilkuset stóp w przepaść za jął całą naszą uwagę Po godzi-nie oswajamy się z drogą i czuje-my się jak na Trans Canada High-way Opuszczamy małe rozrzucone w dolinie miasteczko Rossland i krę-tą szosą wjeżdżamy w Kootenay Valley W dole — rzeka Szero-ka wirowała mętna miejscami okiełzana zamknięta w rezerwua-ry — potężna Kolumbia Gdzieś kilkanaście mil za Nelson droga urywa się Przed nami jezioro Kootenay Prawie godzinny prze-jazd promem jest przyjemnym urozmaiceniem podróży Z Kootenay Bay kilkadziesiąt mil drogi na południc potem na-gły zwrot na północ Wieczorem dobijamy do Radium Hot Spring Radium Hot Spring jest podob-no miejscowością polskich moteli i hoteli Słyszymy wprawdzie ję-zyki słowiańskie i inne ale nie polski Rankiem bierzemy gorącą ką-piel na świeżym powietrzu Na ze-wnątrz jest chłodno i pada deszcz — w basenie ciepło i przyjemnie Szosa z Radium Hot Spring na Banff jest najlepszym odcinkiem drogi naszej podióży — szeroka prosta równa Nagle zatrzymuje nas coś niezwykłego Niedźwiedź -- żebrak wałęsa się między samo-chodami upominając się o łako-cie Stara się wetknąć nos do na-szego samochodu Zasuwamy okno nie życząc sobie jego poufałości Niezadowolony odchodzi do inne-go samochodu gdzie ludzie są dla niego bardziej uprzejmi Niewielkie malownicze mia-steczko Banff znajduje się na wy-sokości około 5000 stóp Otoczone jest górami i jeziorami a w:icc czynne jest przez cały rok bo zimą jest tutaj raj dla narciarzy Jest wiele atrakcji dla turystów między innymi wjazd na górę gon-dolami Jeden uczestnik naszej wycieczki powiedział że do gondo-li nie wejdzie aby się bać za swo je $175 druga osoba więcej 'cie-kawa jak odważna pojechałaby w Co nas rzeczywiście dzieli to sowieckie dążenie do nieuniknio-ng- o w ich opinii przekształcenia ustrojów innych państw na modłę sowieckiego systemu I to jest pod-stawowy powód konfliktu Dopóki państwa komunistyczne nie wyzbę-d-ą się zmuszania innych narodów siłą presją ekonomiczną subwer-sywn- ą działalnością lub przewrot ną propagandą do przyjęcia ich politycznej filozofii to rozmowa o zachowaniu status quo i pokojo-wym współistnieniu będzie w na-szej realistycznej ocenie jedynie jednym z ich sposobów wiodących do osiągnięcia ostatecznego celu Dopóki świat komunistyczny nie zejdzie z tej drogi dotąd nie bę-dzie pokoju między nami i dlatego też bez względu na ofiary jakie trzeba będzie ponieść musimy w świecie zachodnim zdwoić nasze wysiłki by sprostać przeciwnikom nie tylko na polu wojskowym by odstraszyć przeciwnika od napaści ale także i na polu gospodarczej pomocy i niesienia oświaty społe-czeństwom mniej zamożnym i szczęśliwym w krajach gospodar-czo niedorozwiniętych Spójrzmy prawdzie w oczy Przeżycie Za-chodu jako wolnej niezależnej społeczności demokratycznej za-leży tylko czy będziemy zdolni to uczynić 'górę ale w 'dół to chyba zejdzie piechotą Trzeci wycieczkowiec z obawy przed kilkumilowym space-rem przy którym powinien był pół odważnej osobie towarzyszyć z przejazdu gondolą też zrezygno-wał Przejeżdżając ruchliwą ulicą samochód trzeba było zatrzymać dla przechodnia-niedźwiedzi- a któ-ry zresztą przekraczał ulicę w nieodpowiednim miejscu bo nie na skrzyżowaniu W rezerwacie znajdują się bi-zony za miastem na skwerku oswojone wiewiórki W Banff traiiliśmy na deszcz jest również chłodno Opuszczamy więc górskie miasto kierując się w dolinę — gdzieś bliżej słońca Nasza droga powrotna1 zaczyna się lak jak "wstąpił do piekła po dro-dze mu było ' "nie proyadzi na po-łudnie ale dalej na północ przez i'Big Bend" — około 200 mil pol nej drogi w dolinie rzeki Kołum- - bią Po drodze mijamy kilka1 je-- 1 zior osiedli prawie nie ma Po obu stronach cyprysy świerki so-sny brzozy — potężna kanadyj-ska puszcza Ravelstock jest naszym następ-nym przystankiem Małe miastecz-ko jest prawie całkowicie zamknię-te górami Zima tutaj przychodzi wcześnie śniegu dużo bo czasem napada 20 stóp Ravelstock park to właściwie jedna góra Zygzakowatą drogą wspinamy się na jej szczyt W do-le był upał tutaj jest zimno Do-koła góry-lodowc- e Pobliskie jezioro Wiliamson jest doskonałe do pływania skoków z trampoliny i łowienia ryb W upal-ne popołudnie mamy humory sta-rej panny — na zewnątrz mi go-rąco w wodzie zimno Moi towa-rzysze podróży jak kaczki klapią się w jeziorze albo dla odmiany prażą się na słońcu Po tizech dniach w następnym etapie zbliżamy się do Vancouver — zajeżdżamy do Kelowny Miasto upalne tłoczne naprawdę letnis-kowe W południe chłodno jest tylko w jeziorze Wreszcie ostatni etap podróży Kelowna — Vancouer przez Fra-se- r Canion Przejeżdżamy przez dzikie urwiste wąwozy obecnie szare wypalone słońcem Bliżej Vancouer już za Hope czujemy się jak w domu — wje chaliśmy w deszcz S Ślęzak (Z Biuletynu SPK — "Placówka nad Pacyfikiem") Pismo irzeba nie lylkc czylać ale i prenumerować ) JAK ZABEZPIECZYĆ PAPIERY WARTOŚCIOWE Pwrazteeclshtowwaywtaenstiaem(peanstzópwortupoliśswiuabdeezcptiweczuernoiodwzeynchia di owinondvócwh wprazrytojęścciiaowoybcy-h spkarpaidezróiownew zdnoimszuczolnueb wprzebziurpzoeżajer stlunbiebzaegzpuibeicoznnee naDoskkuumteekntyniemdboagląstwbyoć sPdczrhzioeewncnhkiouew! u(PjSoapfjereośDtaoempotęsitgudszłBuieogxę) mwwożneRsazjobylaijżelszByzaamnwkszoedKdzozianslzaetleuźjeć m—niewj npiżryw2 atcneynmty Za Twoje oszczędności wypłacamy Ci 2 i 34% oprocentowania THE ROYAL BANK OF CfifJflOfi Twój Malny_ oddriał - my czy duży —jest zabezpieczony 'całym majątkiem Royal Bank vy noęzącym ponad 4 biliony dolarów Artykuły korespondencie 'lamfesieione "Ciylelnley Plsią" przedsta-wialii osoolsłe opinie Ich autorów-- a nie redakcl "Związkowca" która nie bierze odpowiedzialności za wyrażone w tym dziale poglądy czytelników Redakcja za-trz- eg sobie prawo poczynienia skrótów I skreślenia ublizaiących zwrotów 0 SŁOWACH "ROBOTNIKACH' Panie Redaktorze Ludzie ciągle zdążają do ulep-szeń w różnych dziedzinach czło-wiek robotnik czy maszyna robo-tnik sto lat temu a teraz to często wielka różnica Niektóre słowa i pracują od tysięcy lat jak np za-pewne koptyjskie słowo w Egipcie "San" znane jeszcze przed napa-dem Hysków tj około 3600' lat te-mu i teraz oznacza dopływ Wisły Inne słowa dopiero teraz są two- - rżone znowu niektóre inne obcej słowa zdobywają sobie obywatel-stwo w języku polskim Rozważmy kilka różnych nazw Jak przetłumaczyć polską nazwę "odrzutowiec" na angielską? Chy-ba "air thrower" ale Anglicy za-miast pisać 10 liter piszą 3 litery (1 zgłoska) po polsku mo-żemy napisać "śmig" 4 litery i 1 zgłoskę zamiast 4 zgłosek Angiel-ski "week end" świetnie pracuje w języku angielskim ale trochę gorzej w języku polskim bo "m past week end" — po polsku jest "w przeszłym week-en-dzi- e" tj to samo słowo w angielskim języku ma 2 zgłoski a w polskim 3 zgłoski a jeżeli powiemy "świątek" to bę-dzie tak1 jak i w' angielskim 7 liter i 2 zgłoski Nowo łacińska "herbata" składa się z łacińskiego "herba" i połud-niowo chińskiego "ta" czyli ma-sło Rosjanie przyjęli północno-chiński- e "cza" i przerobili na "czaj" a zachodnia Europa przyję-ła południowo chińskie "te" czy "ta" a może i Polacy przyjmą "taj" 'a herbatę oddadzą do mu-zeum Kwitną "nie-za-po-mi-naj-k- i" 14 liter i 6 zgłosek a możemy po-wiedzieć kwitną "ajki" tj 4 litery i 2 zgłoski W języku polskim mamy stosun- - Skaułing w świecie Szanowny Panie Redaktorze! Z przyjemnością przeczytałem list pana H Kieresińskiego z Prin-c- e Rupert BC na temat mojej broszury pt: "Skauting w świe-cie" Jedynie dla wyjaśnienia dodam iż celem jej nie jest naświetlenie historii harcerstwa polskiego i je £° powstania Rzeczy te zostały opublikowane ubiegłego roku w czasie obchodów 50-lec-ia tej orga-nizacji w prasie harcerskiej w An-glii i Kanadzie (miesięcznik har-cerski "Wici Harcerskie Kanady" — wychodzący w Toronto itp) Pi-sała też o tym uprzejma jak zwykle dla harcerstwa prasa polska w Ka-nadzie Celem mojej broszury było na świetlenie prac skautingu między-narodowego sprawy dotyczące har-cerstwa dorzucone były jedynie dla naświetlenia tematu Z poważaniem Zenon Buczewski "Kanadyjski oberek" Informuję że mam do rozsprze dąży pewną ilość egzemplarzy "Ka-nadyjski oberek" F Kmietowicza Sądzę że nie potrzebuję zbyt wie- le mówić na temat tej książki zgodyriżentcozwytaenlni icya daoubtorzrae sąznawją nideo-j skonale z "Blasków i cieni" Kto jeszcze nie ma "Kanadyj- skiego oberka" niech się do mnie zwróci telefonicznie: CR 9-79- G1 lub bezpośrednio względnie listo-wnie pod adres: 367 Labadie St Montreal Cena egzemplarza $150 W Mazurkiewicz Zapylaj w sklepie spożywczym o mąkę 0GILYIE lPRErSIFlED FL0UR ALi PURPOSE MĄKA UNIWERSALNA ili0s9Essg mąka pszenna razowa Równlet do nabycia z młynów Ogilvle mąka ciemna tytnia 1 grahamowa non wdilale "jet" kowo dużo słów niemieckich a pol-ski "zie-mnia- k" wcale nie jest gor-szym od niemieckiego "kartofla" więc co ten biedny polski ziemniak uczynił złego niektórym Polakom że nazywają go po niemiecku? Anglicy Niemcy i Rosjanie nie mają jak Polacy swoich nazw na miesiące więc posługują się łaciną z rzymskiego kalendarza i 4 ostat-nie miesiące roku sfałszowali bo "September" tj siódmy jest dzie piątym to samo jest z następny- - mi miesiącami Obok słabych słów "robotników" należałoby wstawiać do pracy no-we lepiej "pracujące" słowa W JEDNOKIERUNKOWY RUCH Szanowny Panie Redaktorze Z zainteresowaniem przeczyta-łem list p Władysława Poradow-skieg- o w nr 68 "Związkowca" o "Łączności z Krajem" Pragnę do-rzucić że nie tjlko on przeżywa podobne perypetie "łączności z Krajem" Zdaje się nie ulegać naj-mniejszej wątpliwości że władcy rządzący Polską w sposób perfid-ny wykorzystują demokratyczne nastawienie Kanady i uważają za wskazane ograniczać kontakt z krajem do ruchu jednokierunko-wego A więc wysyłać do Kanady wszystko to co im odpowiada a cenzurować złośliwie i nie dopu-szczać do Polski żadnych postron-nych źródeł informacji Ja otrzymuję nawet bez zamó wienia bogaty asortyment różnych pism z Polski a więc "Naszą Oj-czyznę" barwnie i kolorowo wy-dawana oczywiście za pieniądze polskiego podatnika a także "7 Dni" i w dodatku różne propa-gandowe materiały ajencyjne Kiedy jednak zacząłem wysyłać do Polski "Związkowca" do swej rodziny pragnąc dać im okazję poinformowania się o naszym ży-ciu w Kanadzie i poznania trochę jak na szereg wypadków w poli-tyce międzynarodowej patrzy się R3 A"fe cmiąóggułby10prczzyyjąć20 1l0a0t jcęzzyyk20Po'oThT wych i starych mniej lub zmienionych słów Odpowie'' uświadomieni ludzi w to:1 ' "-cm- e fL agdą rleedpiaekjtoroabsecrzwy opwraoćfesoPrraac?siesdlaói urzędowyf "refri-ge-ra-tor- " An?k cy często upraszczają na "fridge" a włoskiego "Francisco" NeiB ™ '" uprościli na "Franc" Rosjanie przyjęli "udarenja" ji pewne od Chińczjków i mówu nie "wada" ale "wa-daaaa- " trzebnie utrudniając wymowęnibepo)n' Chińczyków "udarenja" formu słowa gdy u Rosjan są tjlko py sożytami podobnie jak u Angbiój" jaskiniowy "spelling" Słowa "robotnicy" z terenu pr} cy mogłyby skupiać się u redakto ra polonijnego a z redakcji gm™ odchodziłyby do profesora filolo-g- a w Warszawie czy w Krakowa K Wtlk Toronto na Zachodzie to okazało się fc "Związkowiec" jest zakazany 2a den bowiem numer nie doszedł do rąk mego brata w Katowicach Złośliwość władz polskich w sto sunku do "Związkowca" jest tak daleko posunięta że kiedy wlozy lem parę numerów do paczki i gazetami amerykańskimi jak L-ife Times News Week to brat o-dpisał mi że otrzymał je wszjst kie z wyjątkiem "Związkowca" Kiedy nalegałem na niego zęby upomniał się o polską kanadyjską gazetę która włączona była do paczki odpowiedziano mu podo-bnie jak p Poradowskiemu że na podstawie umowy międzynarodo-wej "wzbronione są dokument) druki książki gazety rysunki ja kie zawierają to co jest sprzeczne z polskimi zwyczajami i prawem polskim" A ja naiwny ciągle myślałem że "Związkowiec" jest przyzwo-itym pismem polskim! Na żądanie mogę przesłać list jaki brat mój otrzymał od władz w Polsce wyjaśniający mu że "Związkowiec" podlega pod iten paragraf ustawy i nie może bic" doręczany odbiorcom w Polsce Z poważaniem Stanisław Krześniewski Sudbury Ont & MOLSON'S BREWERY (ONTARIO) LTD— 1 INDEPENDENT BREWERS SINCE 178S |
Tags
Comments
Post a Comment for 000301a
