000239 |
Previous | 8 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
vflt " "f ' J "V7 — -- !i- - -- víí? TíA- -
h?v
8 oldal ' MAGYAR ELET -- 1985 májusa
NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE # NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE # NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE
A magyar nomcs úr akkor már 'belökte a kapuszár-nyakat
és mint o vihar úgy Süvített be a fal' mögé
öklében magasraemell kardja villogott A kastély torná-ca
előtt mikor elszáguldott ihalálrarémült Teher arcok
hámullak rá Máris fordul és látja rniost dübörög be a
kapun magas fekete lován spádéját emelgetve bécsi tár-sa
Az udvar egyik oldalán félköríves ibolthajlásos ház:
udvaros lakások Másik oldalon a kastély magas épüle- -
te a tetőt előreugró hat oszlop tartja és tíznél több
lépcsőfok visz fel a tornácra "Hátrább ismét fehér há-zak
valóságos titcasor A kastély másik oldalában zöl-del- ö
fák nyújtogatják karjaikat a magas fal anellett
— Mi történik itt? — ordit bömbölő meglepetéssel
egy férfihang 'és rémült Jiői sikoltások Jézus Máriát ki-áltanak
hozzá És már hallani a köves úton dübörög-ve
majd a hídon dobogva közeledik a harminc drago-nyos
A kastély tornáca elöl fejvesztve menekül a nép
Bebuknak a félköríves udvaros ház ajtóin De a belö
kött szárnyú kapuban őszhajú magastermetü csizmás
kéknadrágos fehéringes ember áll A falon túl pedig
lövések durrognak A fehérfejű szálas öregember háttal
áll a magyar ruhás nemes úrnak szemben a közeledő
dragonyos rohammal Már látja a kapu felé vágtató lo-vasokat
Széttárja karját mintha ezzel felfoghatná az
Althan-kompán- ia rohamát
Rázúdultak Elöl a dragonyosok tisztje Pallosát fel-emelle
és úgy vágta le a kitárt kani fehérhajú szobrot
a kapuban mintha viaszkból lett volna Még reccsenés
sem hallatszott a nagy dübörgésben dobogásban Csak
azt lehetett látni villanva hogyan ugrott kétfelé ba-jából
az ezüst fésű
A csontos lovak beruglatlak a kitárt kapun A fel-emelt
dragonyospallos csöbrökre zúdult mert más ellen-állásra
nem találtak Egy-eg- y ökölben pisztoly is dur-rant
de ez inkább az örömé hogy egy vágtában beju-tottak
Az első lovasok már az istállók körül kavarog-nak
dühös ordítozás támadt és jajgatás valakit ott
megszoríthatlak Aztán a dragonyosok hűhóval
jöttek vissza Turzókeszi egyetlen utcáján A vasnak az
izmoknak az állatoknak ez a megkergüll áradata ott
torpan meg a kastély tornác-lépcső- i előtt
A bécsi özvegy kipirulva állt a tornácon és az ud-vart
nézte kitágult kék szemmel új 'birtokának a gaz-dagságát
figyeli A dragonyos legények ide la tornác
elé lökdöstek Turzókeszi népét A férfiakat hajtották
utoljára az új urak elé Egy csoportban jönnek vona-kodva
és ellenségesen Öregek fehérhajúak bajuszuk
szakálluk nem sötétítette hanem szelíd fehérséggel meg-világította
arcukat Legénykék jöttek velük pihés 'ba-juszkával
vékonyka inasok De azért feszesen jöttek el-lenkezve
éppen csak engedve a dragonyosok dühös ki-áltozásának
Lehettek a kesziek vagy hetvenen Keríti
őket a dragonyosok félköre amely nekiszorítja a népet
a tornáonak Ebben a félkörben most csend lesz csak
az asszonyok eltakart rémült arcából szivárog szakadat-lanul
a 'sírás
A magukkal hozott kancellista lép most elő Meg-igazítja
nyakravaló fehér kendőjét Leveszi fejéről há-romszegl- etti
kalapját és a lépcső tetején előbbre jön
MÉCS LÁSZLÓ:
Örök magyar állcnyegülés
Európa réme voltunk: nomád-voltun- k
nem termelt mert kulön-Napun- k külön-IIoldun- k
csak mint tolvaj-lámpá- s égett míg raboltunk
Most Napunk a népek Napja: égi Ostya
Felmutatjuk s míg malasztja fényét osztja
szépül szívünk agyunk kertünk rügye rostja
Jloldurík népek Mese-IIoldj- a velélöje:
történelem szövőszékén jön-me- gy föl-l- e
hogy mesénket a közösbe beleszője
Holt anyagból virág gyümölcs gyógyír méz lett
Minden tájon minden népek igy miséznek:
frankok szlávok sárgák szászok indonézek
Hámort hajtó csermely zeng a zordon bércbői
szerszám gyár híd hajó ékszer lesz az ércből
babonából tudás eszme a lidéreböl
Könnyünk gyöngy lesz báránnyá lesz vad hiénánk
földrengésbe fúlt erdőkből szén lesz s gyémánt
dudvaverte parlag termi búzánk szénánk
Termőfold lesz mocsárból és fórtelemből
húsvéthajnal Golgotából gyötrelemből
ember indul ósbűn-átk- ú szerelemből
Pusztán fújó parasztszélből Liszt-szoná- ta
Kodály-dalm- ű nádból pánsíp viharvágta
tárogatóm Tedeum lesz sorsunk átka
'Az Ige lesz napról-napr- a testté bennünk
iKi minket bánt Krisztust bántja! ölre mennünk
nem kell: o lesz bosszúállónk gyözedelmünk!
(„Magyarok misekönyve")
A Magyar Kultúra
szolgálatában
A Nationality Broadcastíng Network az "NBN" Rádió
és Televízióállomái
Magyar rádióműsorai: Cleveland és környékia
" Minden nap: délelőtt 11-tf- fl 12-i-g
délután 5-t- ől 8-- ig hallhatok
Az FMSCA 1065 hullámhosszán valamint a Ctev
land környéki "cable" televízió 11-- es csatornáján
Magyar televízióinüsorait a "Cleveland Area Cabletele- -
vision" 33-- as csatornáján láthatják:
Minden vasárnap 3-t-ól 5-i-g
Minden szerdán 8-t-ól 10-i-g
Bővebb felvilágosításért hívja az "NBN" Rádió-- ét TV-állom-ást
(216) 221-03- 30 telefonszámon
Cím: NBN RádióTV
11916 Madison Ave
Cleveland Ohio 44107
ESZTERTIAS ISTVÁN: Birtokot adományoz a császár
(A Rákóczi-jubileumn- ak ajánlom)
Kibontja a kezében tartott tekercset Szétgöngyölíti és
parókás copfos feje az írás fölé hajol Adománylevelet
olvas fel hirdeti a néma népeknek amelyet Jozefus ő-föls-ége
császárkirály kegyelmes urunk adott az elhunyt
Thurzó Mihály gróf mindennemű birtokáról És kezdi
a latin szöveg olvasását Vékony hangon énekli: „Joze-fus
etcetera etcetera "
És buzgón szólaltatja a latin írást amelyben Joze-fus
császár az elhunyt Thurzó Mihály gróf mindenne-mű
birtokát az özvegyen maradt és itt jelenlevő Reyth
Seilern-Otlón- é született Suzanne von Pleyern és Ecks--
tadt nevezetű bárónénak adományozza A latin beszé-det
senki sem érti de az asszonyok keresztet vetnek
Talán idegen papnak tartják a kancellistál Bécsi ka-lapja
öltözéke riasztó vékony nyakán magasraemell s
böráncú gyermecske ábrázata 'gőgösen mutatja hivata-lát
amely nem lehet akármilyen mert hegyes orrát hi-valkodó
méltósággal komorította felfelé piszkos paróká-ja
felé Bizony idegen papnak tarthalták az asszonyok
azért a keresztvetés De az is lehet hogy csak a vesze-delmet
érzik
Közben a szürkület világossága mint a homályoso-dó
ezüst elveszítette erejét Esteledik De nincs ennek
az estének békéje A kancellista vékony hangja felrep-pen
a rémületbe süllyedt néma udvar fölé Felzavart
és riadtan elöbúvó baromfiak koltyintotliak csak a latin
beszédbe senki más szisszenni sem mert A papiros go-nosz
ereje amely ebből a göthös kis emberből szólott
megnémított mindenkit Notum facimus universis et
singulis signanter autem fidelibus nostris reverendis
honorabilibus spectabilibus ac magnificis iterii egregis
et nobilibifs"
Az ég boruló kékségében felserkentek a csillagok
Áttetsző ezüst csipkébe burkolózva feltűnt a kényes
„Teleki Pál
nemzetiségi politikája'7
Köteles Pál hazai író „Külön égbolt" c
-- müvében írta a fenti cím alatt:
— Van a Teleki-fél- e nemzetiségi politikának a több-ségi
nemzet mindennapi létét érintő vonatkozása is s
ez emeli koncepcióját minden idők kelet-középeuró- pai
gyakorlata fölé Teleki ugyanis nem elégedeti meg az-zal
hogy 'biztosította a nemzetiségek szabad anyanyelv-használat-át
kötelezővé telte a kisebbségek anyanyelvé-nek
oktatását a magyar iskolákban is Belgiumot Finn-országot
Jugoszláviát ésiSvájcot kivéve alig van rá pél-da
a világon hogy egy nemzetiség nyelvét a többség
kötelezően tanulná A Teleki-fél- e oktatási törvény vi-szont
előírta hogy a kevert lakoságú vidékek magyar
tannyelvű középiskoláiban tanítsák a kisebbségeknek a
nyelvét: a románt a szlovákot a délszláv nyelveket
Ezzel kapcsolatban is bőségesen állnak rendelke-zésre
adatok: tankerületi főigazgatói utasítások osztály-naplók
iskolai bizonyítványok Ezúttal azonban eléged-jünk
meg Tilkovszky Lóránt „Revízió és nemzetiségi
politika Magyarországon" című könyvének egy bekez-désével
amely az Észak-Erdél- y visszacsatolása utáni
helyzetről tudósít
A román nyelv tanítása
„Az erdélyi magyar középiskolákban kötelező tan-tárgyként
tanították a román nyelvet bár voltak ellen-zői
akik ebben a „magyar fölényt" hazudtoló gyenge-séget
s a világnyelvek útján megközelíthető magasabb
kultúra helyeit egy alacsonyabb kultúra szintjéhez való
oktalan leereszkedést láttak Bethlen István azonban rá-világított
hogy román nyelvtudás nélkül „nem tudjuk
Erdélyt adminisztrálni" Teleki teljes mértékben osztot-ta
Bethlen véleményét hozzátéve hogy ő már az ele-mi
iskola felső osztályában is taniitatná románra a ma-gyar
gyermekeket"
Nyelvvizsga
Volt még egy példátlan intézkedése Telekinek Még-pedig
a nyelvvizsga bevezetése Ez a nyelvvizsga sem-miben
sem hasonlított az utódállamokban elrendelt s
az ottani magyar közalkalmazottakat sújtó rendelkezé-sekhez
Épp ellenkezőleg Teleki azokat a magyar tiszt-viselőket
kötelezte nyelvvizsgára a kisebbségek nyelvé-nek
megtanulására akiket "nemzetiségi illetve vegyes
lakosságú országrészbe neveztek ki A magyar kormány
megkívánta a köztisztviselőktől hogy ismerjék a köz-igazgatási
területükön élő kisebbségek nyelvét s tudá-sukról
vizsgán adjanak számot
Az első fokú bíróságoknál is előírlak a nyelvvizs-gát
ugyanúgy mint a többi intézménynél „Az alsó-bíróságdk- nál
az úgynevezett tolmácsrendszer beépítését
keresztül kell vinni A gyakorlatban ez már többnyire
meg ás történt Erről a kérdésről más vonatkozásban
már beszéltem visszaemlékezve szolgabírói tapasztala-tomra
amikor éreztem a különbséget amely a saját
tolmács nélkül hozott intézkedéseim és azok között vol-tak
amelyeket kollégáim tolmácsok közreműködésével
hoztak — figyelmeztetett Teleki — Bírák akik a nem-zetiségek
nyelvét nem tudják és más halóságok hiva-talnokai
ugyanezen ítélés alá esnek"
Miféle itélet alá? A kérdésre maga Teleki adta meg
a választ: „A belügyminiszter űr már gondoskodott ar-ról
hogy a kevert lakosságú vagy kifejezetten nemzeti-ségi
lakosságú vidékeken tníiküdíi tisztivscló'kct ezután
nyelvvizsgának vessék alá és csak vizsga letétele után
alkalmazzák őket A már alkalmazott hivatalnokoknak
pedig előírták hogy az illető kisebbség nyelvét ameny-nyibe- n
nem bírják 'kitűzött határidőre meg kell tanul-niuk
Ezeknek a rendelkezéseknek az ellenőrzése kisebb
részben a közigazgatás rendek hierarchiája útján na-gyobb
irészben pedig az úgynevozett repülöbizottságok
útján fog történni"
hold A kancellista hangja de fürge j lármától Reszketve feküdt a pitvarban de bent a ház
kai csak mondotta a papírost Akkor sorolta a birtokok
neveit: „Posessiones comitatu Kisvér Kömlö Né-r- a
Sink Nézöhely Szilágy Ugri Turkoly Verenc Cza-Is- a
"
A felsorolásnak végeszakad egyszer A kancellista
nagyot szusszant és jót hörpöl a levegőből összegön-gyölíti
papirosát De még nem végzett Minthogy úgy
látja és recsegövé lett a vékony hang hogy tudatlan
emberek hallgatták a császárkirályi dokumentumot most
majd paraszti szóval is elmondja mit jelent a kegyes
és fölséges császárkirály rendelete Először s ujját a
magasba emelfe vékony az alkonyatban alig észreve-hető
kisujját s legelébb tudják meg: Isten sújtó keze
elérte Thurzó Mihály grótot az öreg grófot eddigi uru-kat
aki felkelt a király és a császár ellen hogy a re-bellis
'Rákóczit segítse Gróf Thurzó Mihály Keszi ura
meghalt Pestisben holt amiben most veszti az Isten
irgalma azokat akiknek kötél és akasztófa járna
A sötétülő udvar felmorrant Egy tartolt
az egész Mély hördülés volt megsebzett erő búgott
benne fájdalmasan A dragonyosok megmozdultak Az
alkonyatban a dragonyos kabátok fehér kamiszolok elő-redóccen-tek
De újból csend lett Csak az asszonyok sir-dogálá- sa
folyonkál egyhangúan tovább A kancellista
pedig tovább szónokolt hozzájuk iaz ő nyelvükön ma-gyarul
íme: a jóságos császárkirály a aiép apja hogy
a Thurzónbirfdkok gondozatlan pusztasággá vallja-nak
hűséges katonája Reyth-Seiler- n báró ezredes özve-gyének
ajándékozta a Thurzó grófok minden uradalmát
Ezentúl a császárkirály akaratából és hatalmából vala-mennyiük
földesura a nevezett és az itt mellette álló
(a kancellista csipkés 'kézelővel díszített keze a bécsi
özvegy felé lendül) báróné őméltósága lesz
Valaki hitellenül megszólal:
— Már az úfi írnunk csak él?
A kancellista erre rikácsolni kezd És rázza a ke-sziek
felé pennához szokott hiábavaló öklét Hogy aki
még egy s?ót mer szólni azt vasravereti Nincs többé
öreg gróf és nincs többé semmi ijja-fi- a Minden úgy
legyen ahogy az új uraság parancsolja Szaporán fe-nyegetőzik
a császárkirály hatalmával Latin szavakat
kiálloz a kastély elborult tornácáról a még jobban el-boruló
udvar fölé hajolva Egyszerre aztán kifullad és
elnémul
Sötétedett A bécsi lovag akkor lépett be a tornác-ról
nyíló ajtón ia kastélyba Mögötte a bécsi özvegy kö-vetkezett
és utána a 'magyar lovag majd a kancellista
És utolsónak a dragonyosok zászlósa
Az udvaron csak a dragonyosok fekete árnyékai mo-zogtak
A hosszú udvarosház előtt vörössárga gyűlöl-ködő
méreggel felgyulladt a katonatüz sárga fogsora
A JorTO
A Kreml és a Fehér Ház
közölt „élo" közvetlen táv-közlési
vonalat a „forró
cüót"-o- t 1963-ba- n a kubai
válság után hozták létre
Akkor ez olyan telexvonal
volt amelyen Washington-ból
latin betűs angol nyel-vű
Moszkvából pedig cirill
betűs orosz nyelvű írott szö-vegeket
továbbíthattak A
„két nagyot" összekötő te-lefonvonal
csak a közvéle-mény
képzeletében létezett
hiszen ha ók élő szóval érint-keztek
volna a diplomáciai
finomságokat az esetleges
rejtett célzásokat nem tud-ták
volna kellő pontossággal
azonnal lefordítani
Az elsó forró drót közve-títő
vonala fóldi mikrohullá-mú
lánc tartalék vonala
pedig tenger alatt húzódó
kábel volt A mikrohullá-mú
lánc a légköri zavarok
miatt nem megbízható any-nyir- a
'amennyire ezt az ügy
megkívánja a kábel pedig
jócskán lüggött a más or-szágok
területén lévő erősí-tőállomásoktól
Ezért he-lyettük
1978-ba- n kiépítették
a második forró drótot meg-kettőzött
műholdas közvetí-tő
vonallal A közleményeket
egyidejűleg közvetíti egy
szovjet Molnyija és egy ame-rikai
Inlclsat távközlési mii-hol- d
Ezen a második forró
dróton most át akarnak tér- -
Érdekesség
LA PAZ — Hogy véget
vessen a Bolíviát megbénitó
általános sztrájknak Iler-na- n
Silcs Zuazo elnök 332
százalékos béremelést ígért
A szakszervezetek vezetője
azonban az ajánlattól nin-csen
elragadtatva: Bolíviá-ban
ugyanis az évi infláció
2770%
drót"
ni a telexkaposolatról a fak-szimil- és
kapcsolatra Egy-idejűleg
visszaállítják a
kábeles kapcsolatot is (de ez
most már a tartaléknak a
tartaléka tehát nem a má-sodik
hanem a harmadik
lehetőség arra az esetre ha
mindkét műholdas összeköt-tetést
üzemzavar vágná el)
A fakszimilés kapcsolat azt
jelenti hogy a szabványmé-retű
papírlapok teljes tartal-mát
a szöveget és az eset-leges
ábrát vagy ábrákat is
képpontokra bontva továb-bítják
a vevőoldalon pedig
helyreállítják Egy-eg- y ol-dalnak
az átvitele ez idő sze-rint
általában mintegy két
percig tart
NEV:
CIM:
belekapott nemcsak az udvar sóletjébe hanem az ud-var
csendjébe is Követelő kiáltások harsogtak húst
kenyeret és italt parancsoltak A bort fazekakban kel-lett
felhordani a pincéből
Aztán az egyik katona a tűzhöz közeli pitvarban
asszonyt talált Nem volt fiatal a szegények szegénye
lehetett hogy csak a pitvarban nyert helyet magának
Gyatra leplet szorongatott tagjain és nem alhatott a
is nyikorgott szók- -
is
sóhajtásig
ne
ban már nem jutott neki hely erre az éjszakára min
denki a falak mögé húzódott Istállókból padlásokról
ólaskertekböl mindenki az udvarosházakba bújt A pit-varban
balált 'asszony kegyelemből maradhatott Turzóke-szibe- n
senkihez sem tartozott senki gondja nem volt
Neki csak a pitvar jutott megszokott vacka Feküdt a
sötétben remélte hogy senki 'sem veszi észre és rémül-ten
meregette szemét Amikor látta hogy a dragonyos
katona feléje nyúl még hozzá sem ért és akkora sikol-tást
kürtölt ki rémült összeszporított torkán hogy felri-asztotta
imég a falakon kivül hallgató sötét erdőket is
És erre megmorrantak és félelmetesen háborogni s
nyögni kezdtek a Thurzókeszi körül strázsáló erdők —
Egyszerre dühödt és panaszos szél bujtogatott sivítva
a domboldalakon A remegve zengő asszonysikoltás döb-benő
csendjében jól hallatszolt az éjszakai erdők me-zők
hördülő nyögése Egy jajduló pillanatig még erő-sebb- en
zúgtak a lombok de aztán hirtelen a sikoltás
keltette dermedt csendben már csak megütött szomorú-ság
rémüldözik Thurzókeszi falai között
Amit rikoltva szétvetett a császári dragonyos ka-tonák
nyerítő üvöltő diadalordítása És ez nem szűnt
és alóla már nem hallatszott ki a megtépett asszony
női jajveszékelése
A kastély első szálájában akkor gyújtottak úri vi-aszkgyerty-ákat
Közömbösen hetyke sárga fényük bá-gyadt
opálos ködöt hullatott az éjszakai tornácra
Beült az új uraság Turzókeszibe
Az Amerikai
Magyar Szépmíves Czéh
MEGJELENT:
P Incze Lajos: Székely lélek 51000
Wass: Man bv the side of the road $1000
(Ember az országút szélén)
Wass: The Purple Cliosls ot Damnation Row $ 700
Kaphatók még:
MAGYAR NYELVEN:
Somody István: Szemben a Sorssal $1000
Toruk: Településtörténeti tanulmám ok $1000
Válogatott magvar népmesék ílluszlrah a $1000
Wass: A láthatatlan lobogó versek $400
Wass: Erdők könyve $ 800
Wass: Ember az országút szélén regény $1000
Wass: Magyar örökségünk $ 2 00
Wass: Kard és kasza I & II $25 00
Wass: Halálos köd Holtember pailján regény $ 500
Wass: A luntineli bosorkánv elsó iész $1000
Wass: A funtincli boszorkány I II és III $3000
Zászlós Zsóka György: Toscanai harangok $ 8 00
ANGOL NYELVEN:
Dr Bobula: Origin of the Hungárián Nation $ 500
Baross: Hungary and Hitler 5 400
Cliasar: Decision in Vienna $1000
Countess Ilona Károlyi Széchényi:
The Pendulum Swings $15 00
Haraszti: The Elhnic History o!" Transyhania _ $1000
Ilarasti: Ongin oí the Rumanians $ 500
Kisjókai: Counsel for the Defense növel $ 500
Kostya Sándor: Panslavism $1000
Major: American— Hungárián Relations 1918—1944 $1000
Nagy S:The forgottén cradle of the Hungárián Culture $1000
Nánay: Transylvania
the Hungárián Minority in Rumania $ 500
Szemák: Living History of Hungary $ 3 00
Szilassy: Revolutionary Hungary $ 400
Vaiga: Humán Rights in Hungary $400
Wagner: Toward a New Central Euiope a sjmposium $1000
Wass:Our Hungárián Heritage $2 00
Wass: Deadly Fog ot Dead Man's Landing növel $ 5 00
Wass: Hungatian Legends illustrated second edition
cloth $10 00
paper $ 800
Wass: Elisa and the House that Jack built a historical
növel in the series:
"Footprints on the Banks of the Ohio" 51600
Zathureczky: Transylvania Citadel of the West $ 4 00
Transylvania and the Hungárián—Rumanian Problem a
symposium 330 pp maps bibliography hard bund $18 00
Transylvanian Hungárián Folk Art illustrated $18 00
Mejjiendelhetök az ár egyidejű bekülrése mellett
portómentesen:
AMERICAN HUNGÁRIÁN
LITERARY GUILD
Rt 1 Box 59
ASTOR FLORIDA 32002 USA
Könyvet ajándékozunk minden új egyéves
előfizetőnknek
valamint mindazoknak akik a Magyar Élet-ne- k új
előfizetőt hoznak
Megrendelem a Magyar Élet-- et
A Magyar Élet előfizetési dija egy évre 25 dollár
Félévre 15 dollár
Az előfizetés összegét kérjük a Magyar Élet címért
küldeni:
ff Alcina A venne Toronto Ont M6G 2E8 Canada
kiállított csekk vagy Money Order formájában
Az könyvekből választ-hat:
1 Zsnzsa: „Inal Kar
társnő" — 2 Acsay E Lászlói
„Savé the Splendor of Buda
pest" — 3 Toldy Endre: „Ai
öreg Csatár"— 4 Eckhardt TI--
Kérem küldjék a: i bor: Keglclde a Marseille"
című könyvel ÜJ elöfizetés beérké3
után a Magyar Élet azonnal
postázza a kívánt könyvet a
létrái
alábbi
Kenéz
megadott dmre
Object Description
| Rating | |
| Title | Magyar Elet, May 18, 1985 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1985-05-18 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Magyad3000740 |
Description
| Title | 000239 |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | vflt " "f ' J "V7 — -- !i- - -- víí? TíA- - h?v 8 oldal ' MAGYAR ELET -- 1985 májusa NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE # NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE # NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE A magyar nomcs úr akkor már 'belökte a kapuszár-nyakat és mint o vihar úgy Süvített be a fal' mögé öklében magasraemell kardja villogott A kastély torná-ca előtt mikor elszáguldott ihalálrarémült Teher arcok hámullak rá Máris fordul és látja rniost dübörög be a kapun magas fekete lován spádéját emelgetve bécsi tár-sa Az udvar egyik oldalán félköríves ibolthajlásos ház: udvaros lakások Másik oldalon a kastély magas épüle- - te a tetőt előreugró hat oszlop tartja és tíznél több lépcsőfok visz fel a tornácra "Hátrább ismét fehér há-zak valóságos titcasor A kastély másik oldalában zöl-del- ö fák nyújtogatják karjaikat a magas fal anellett — Mi történik itt? — ordit bömbölő meglepetéssel egy férfihang 'és rémült Jiői sikoltások Jézus Máriát ki-áltanak hozzá És már hallani a köves úton dübörög-ve majd a hídon dobogva közeledik a harminc drago-nyos A kastély tornáca elöl fejvesztve menekül a nép Bebuknak a félköríves udvaros ház ajtóin De a belö kött szárnyú kapuban őszhajú magastermetü csizmás kéknadrágos fehéringes ember áll A falon túl pedig lövések durrognak A fehérfejű szálas öregember háttal áll a magyar ruhás nemes úrnak szemben a közeledő dragonyos rohammal Már látja a kapu felé vágtató lo-vasokat Széttárja karját mintha ezzel felfoghatná az Althan-kompán- ia rohamát Rázúdultak Elöl a dragonyosok tisztje Pallosát fel-emelle és úgy vágta le a kitárt kani fehérhajú szobrot a kapuban mintha viaszkból lett volna Még reccsenés sem hallatszott a nagy dübörgésben dobogásban Csak azt lehetett látni villanva hogyan ugrott kétfelé ba-jából az ezüst fésű A csontos lovak beruglatlak a kitárt kapun A fel-emelt dragonyospallos csöbrökre zúdult mert más ellen-állásra nem találtak Egy-eg- y ökölben pisztoly is dur-rant de ez inkább az örömé hogy egy vágtában beju-tottak Az első lovasok már az istállók körül kavarog-nak dühös ordítozás támadt és jajgatás valakit ott megszoríthatlak Aztán a dragonyosok hűhóval jöttek vissza Turzókeszi egyetlen utcáján A vasnak az izmoknak az állatoknak ez a megkergüll áradata ott torpan meg a kastély tornác-lépcső- i előtt A bécsi özvegy kipirulva állt a tornácon és az ud-vart nézte kitágult kék szemmel új 'birtokának a gaz-dagságát figyeli A dragonyos legények ide la tornác elé lökdöstek Turzókeszi népét A férfiakat hajtották utoljára az új urak elé Egy csoportban jönnek vona-kodva és ellenségesen Öregek fehérhajúak bajuszuk szakálluk nem sötétítette hanem szelíd fehérséggel meg-világította arcukat Legénykék jöttek velük pihés 'ba-juszkával vékonyka inasok De azért feszesen jöttek el-lenkezve éppen csak engedve a dragonyosok dühös ki-áltozásának Lehettek a kesziek vagy hetvenen Keríti őket a dragonyosok félköre amely nekiszorítja a népet a tornáonak Ebben a félkörben most csend lesz csak az asszonyok eltakart rémült arcából szivárog szakadat-lanul a 'sírás A magukkal hozott kancellista lép most elő Meg-igazítja nyakravaló fehér kendőjét Leveszi fejéről há-romszegl- etti kalapját és a lépcső tetején előbbre jön MÉCS LÁSZLÓ: Örök magyar állcnyegülés Európa réme voltunk: nomád-voltun- k nem termelt mert kulön-Napun- k külön-IIoldun- k csak mint tolvaj-lámpá- s égett míg raboltunk Most Napunk a népek Napja: égi Ostya Felmutatjuk s míg malasztja fényét osztja szépül szívünk agyunk kertünk rügye rostja Jloldurík népek Mese-IIoldj- a velélöje: történelem szövőszékén jön-me- gy föl-l- e hogy mesénket a közösbe beleszője Holt anyagból virág gyümölcs gyógyír méz lett Minden tájon minden népek igy miséznek: frankok szlávok sárgák szászok indonézek Hámort hajtó csermely zeng a zordon bércbői szerszám gyár híd hajó ékszer lesz az ércből babonából tudás eszme a lidéreböl Könnyünk gyöngy lesz báránnyá lesz vad hiénánk földrengésbe fúlt erdőkből szén lesz s gyémánt dudvaverte parlag termi búzánk szénánk Termőfold lesz mocsárból és fórtelemből húsvéthajnal Golgotából gyötrelemből ember indul ósbűn-átk- ú szerelemből Pusztán fújó parasztszélből Liszt-szoná- ta Kodály-dalm- ű nádból pánsíp viharvágta tárogatóm Tedeum lesz sorsunk átka 'Az Ige lesz napról-napr- a testté bennünk iKi minket bánt Krisztust bántja! ölre mennünk nem kell: o lesz bosszúállónk gyözedelmünk! („Magyarok misekönyve") A Magyar Kultúra szolgálatában A Nationality Broadcastíng Network az "NBN" Rádió és Televízióállomái Magyar rádióműsorai: Cleveland és környékia " Minden nap: délelőtt 11-tf- fl 12-i-g délután 5-t- ől 8-- ig hallhatok Az FMSCA 1065 hullámhosszán valamint a Ctev land környéki "cable" televízió 11-- es csatornáján Magyar televízióinüsorait a "Cleveland Area Cabletele- - vision" 33-- as csatornáján láthatják: Minden vasárnap 3-t-ól 5-i-g Minden szerdán 8-t-ól 10-i-g Bővebb felvilágosításért hívja az "NBN" Rádió-- ét TV-állom-ást (216) 221-03- 30 telefonszámon Cím: NBN RádióTV 11916 Madison Ave Cleveland Ohio 44107 ESZTERTIAS ISTVÁN: Birtokot adományoz a császár (A Rákóczi-jubileumn- ak ajánlom) Kibontja a kezében tartott tekercset Szétgöngyölíti és parókás copfos feje az írás fölé hajol Adománylevelet olvas fel hirdeti a néma népeknek amelyet Jozefus ő-föls-ége császárkirály kegyelmes urunk adott az elhunyt Thurzó Mihály gróf mindennemű birtokáról És kezdi a latin szöveg olvasását Vékony hangon énekli: „Joze-fus etcetera etcetera " És buzgón szólaltatja a latin írást amelyben Joze-fus császár az elhunyt Thurzó Mihály gróf mindenne-mű birtokát az özvegyen maradt és itt jelenlevő Reyth Seilern-Otlón- é született Suzanne von Pleyern és Ecks-- tadt nevezetű bárónénak adományozza A latin beszé-det senki sem érti de az asszonyok keresztet vetnek Talán idegen papnak tartják a kancellistál Bécsi ka-lapja öltözéke riasztó vékony nyakán magasraemell s böráncú gyermecske ábrázata 'gőgösen mutatja hivata-lát amely nem lehet akármilyen mert hegyes orrát hi-valkodó méltósággal komorította felfelé piszkos paróká-ja felé Bizony idegen papnak tarthalták az asszonyok azért a keresztvetés De az is lehet hogy csak a vesze-delmet érzik Közben a szürkület világossága mint a homályoso-dó ezüst elveszítette erejét Esteledik De nincs ennek az estének békéje A kancellista vékony hangja felrep-pen a rémületbe süllyedt néma udvar fölé Felzavart és riadtan elöbúvó baromfiak koltyintotliak csak a latin beszédbe senki más szisszenni sem mert A papiros go-nosz ereje amely ebből a göthös kis emberből szólott megnémított mindenkit Notum facimus universis et singulis signanter autem fidelibus nostris reverendis honorabilibus spectabilibus ac magnificis iterii egregis et nobilibifs" Az ég boruló kékségében felserkentek a csillagok Áttetsző ezüst csipkébe burkolózva feltűnt a kényes „Teleki Pál nemzetiségi politikája'7 Köteles Pál hazai író „Külön égbolt" c -- müvében írta a fenti cím alatt: — Van a Teleki-fél- e nemzetiségi politikának a több-ségi nemzet mindennapi létét érintő vonatkozása is s ez emeli koncepcióját minden idők kelet-középeuró- pai gyakorlata fölé Teleki ugyanis nem elégedeti meg az-zal hogy 'biztosította a nemzetiségek szabad anyanyelv-használat-át kötelezővé telte a kisebbségek anyanyelvé-nek oktatását a magyar iskolákban is Belgiumot Finn-országot Jugoszláviát ésiSvájcot kivéve alig van rá pél-da a világon hogy egy nemzetiség nyelvét a többség kötelezően tanulná A Teleki-fél- e oktatási törvény vi-szont előírta hogy a kevert lakoságú vidékek magyar tannyelvű középiskoláiban tanítsák a kisebbségeknek a nyelvét: a románt a szlovákot a délszláv nyelveket Ezzel kapcsolatban is bőségesen állnak rendelke-zésre adatok: tankerületi főigazgatói utasítások osztály-naplók iskolai bizonyítványok Ezúttal azonban eléged-jünk meg Tilkovszky Lóránt „Revízió és nemzetiségi politika Magyarországon" című könyvének egy bekez-désével amely az Észak-Erdél- y visszacsatolása utáni helyzetről tudósít A román nyelv tanítása „Az erdélyi magyar középiskolákban kötelező tan-tárgyként tanították a román nyelvet bár voltak ellen-zői akik ebben a „magyar fölényt" hazudtoló gyenge-séget s a világnyelvek útján megközelíthető magasabb kultúra helyeit egy alacsonyabb kultúra szintjéhez való oktalan leereszkedést láttak Bethlen István azonban rá-világított hogy román nyelvtudás nélkül „nem tudjuk Erdélyt adminisztrálni" Teleki teljes mértékben osztot-ta Bethlen véleményét hozzátéve hogy ő már az ele-mi iskola felső osztályában is taniitatná románra a ma-gyar gyermekeket" Nyelvvizsga Volt még egy példátlan intézkedése Telekinek Még-pedig a nyelvvizsga bevezetése Ez a nyelvvizsga sem-miben sem hasonlított az utódállamokban elrendelt s az ottani magyar közalkalmazottakat sújtó rendelkezé-sekhez Épp ellenkezőleg Teleki azokat a magyar tiszt-viselőket kötelezte nyelvvizsgára a kisebbségek nyelvé-nek megtanulására akiket "nemzetiségi illetve vegyes lakosságú országrészbe neveztek ki A magyar kormány megkívánta a köztisztviselőktől hogy ismerjék a köz-igazgatási területükön élő kisebbségek nyelvét s tudá-sukról vizsgán adjanak számot Az első fokú bíróságoknál is előírlak a nyelvvizs-gát ugyanúgy mint a többi intézménynél „Az alsó-bíróságdk- nál az úgynevezett tolmácsrendszer beépítését keresztül kell vinni A gyakorlatban ez már többnyire meg ás történt Erről a kérdésről más vonatkozásban már beszéltem visszaemlékezve szolgabírói tapasztala-tomra amikor éreztem a különbséget amely a saját tolmács nélkül hozott intézkedéseim és azok között vol-tak amelyeket kollégáim tolmácsok közreműködésével hoztak — figyelmeztetett Teleki — Bírák akik a nem-zetiségek nyelvét nem tudják és más halóságok hiva-talnokai ugyanezen ítélés alá esnek" Miféle itélet alá? A kérdésre maga Teleki adta meg a választ: „A belügyminiszter űr már gondoskodott ar-ról hogy a kevert lakosságú vagy kifejezetten nemzeti-ségi lakosságú vidékeken tníiküdíi tisztivscló'kct ezután nyelvvizsgának vessék alá és csak vizsga letétele után alkalmazzák őket A már alkalmazott hivatalnokoknak pedig előírták hogy az illető kisebbség nyelvét ameny-nyibe- n nem bírják 'kitűzött határidőre meg kell tanul-niuk Ezeknek a rendelkezéseknek az ellenőrzése kisebb részben a közigazgatás rendek hierarchiája útján na-gyobb irészben pedig az úgynevozett repülöbizottságok útján fog történni" hold A kancellista hangja de fürge j lármától Reszketve feküdt a pitvarban de bent a ház kai csak mondotta a papírost Akkor sorolta a birtokok neveit: „Posessiones comitatu Kisvér Kömlö Né-r- a Sink Nézöhely Szilágy Ugri Turkoly Verenc Cza-Is- a " A felsorolásnak végeszakad egyszer A kancellista nagyot szusszant és jót hörpöl a levegőből összegön-gyölíti papirosát De még nem végzett Minthogy úgy látja és recsegövé lett a vékony hang hogy tudatlan emberek hallgatták a császárkirályi dokumentumot most majd paraszti szóval is elmondja mit jelent a kegyes és fölséges császárkirály rendelete Először s ujját a magasba emelfe vékony az alkonyatban alig észreve-hető kisujját s legelébb tudják meg: Isten sújtó keze elérte Thurzó Mihály grótot az öreg grófot eddigi uru-kat aki felkelt a király és a császár ellen hogy a re-bellis 'Rákóczit segítse Gróf Thurzó Mihály Keszi ura meghalt Pestisben holt amiben most veszti az Isten irgalma azokat akiknek kötél és akasztófa járna A sötétülő udvar felmorrant Egy tartolt az egész Mély hördülés volt megsebzett erő búgott benne fájdalmasan A dragonyosok megmozdultak Az alkonyatban a dragonyos kabátok fehér kamiszolok elő-redóccen-tek De újból csend lett Csak az asszonyok sir-dogálá- sa folyonkál egyhangúan tovább A kancellista pedig tovább szónokolt hozzájuk iaz ő nyelvükön ma-gyarul íme: a jóságos császárkirály a aiép apja hogy a Thurzónbirfdkok gondozatlan pusztasággá vallja-nak hűséges katonája Reyth-Seiler- n báró ezredes özve-gyének ajándékozta a Thurzó grófok minden uradalmát Ezentúl a császárkirály akaratából és hatalmából vala-mennyiük földesura a nevezett és az itt mellette álló (a kancellista csipkés 'kézelővel díszített keze a bécsi özvegy felé lendül) báróné őméltósága lesz Valaki hitellenül megszólal: — Már az úfi írnunk csak él? A kancellista erre rikácsolni kezd És rázza a ke-sziek felé pennához szokott hiábavaló öklét Hogy aki még egy s?ót mer szólni azt vasravereti Nincs többé öreg gróf és nincs többé semmi ijja-fi- a Minden úgy legyen ahogy az új uraság parancsolja Szaporán fe-nyegetőzik a császárkirály hatalmával Latin szavakat kiálloz a kastély elborult tornácáról a még jobban el-boruló udvar fölé hajolva Egyszerre aztán kifullad és elnémul Sötétedett A bécsi lovag akkor lépett be a tornác-ról nyíló ajtón ia kastélyba Mögötte a bécsi özvegy kö-vetkezett és utána a 'magyar lovag majd a kancellista És utolsónak a dragonyosok zászlósa Az udvaron csak a dragonyosok fekete árnyékai mo-zogtak A hosszú udvarosház előtt vörössárga gyűlöl-ködő méreggel felgyulladt a katonatüz sárga fogsora A JorTO A Kreml és a Fehér Ház közölt „élo" közvetlen táv-közlési vonalat a „forró cüót"-o- t 1963-ba- n a kubai válság után hozták létre Akkor ez olyan telexvonal volt amelyen Washington-ból latin betűs angol nyel-vű Moszkvából pedig cirill betűs orosz nyelvű írott szö-vegeket továbbíthattak A „két nagyot" összekötő te-lefonvonal csak a közvéle-mény képzeletében létezett hiszen ha ók élő szóval érint-keztek volna a diplomáciai finomságokat az esetleges rejtett célzásokat nem tud-ták volna kellő pontossággal azonnal lefordítani Az elsó forró drót közve-títő vonala fóldi mikrohullá-mú lánc tartalék vonala pedig tenger alatt húzódó kábel volt A mikrohullá-mú lánc a légköri zavarok miatt nem megbízható any-nyir- a 'amennyire ezt az ügy megkívánja a kábel pedig jócskán lüggött a más or-szágok területén lévő erősí-tőállomásoktól Ezért he-lyettük 1978-ba- n kiépítették a második forró drótot meg-kettőzött műholdas közvetí-tő vonallal A közleményeket egyidejűleg közvetíti egy szovjet Molnyija és egy ame-rikai Inlclsat távközlési mii-hol- d Ezen a második forró dróton most át akarnak tér- - Érdekesség LA PAZ — Hogy véget vessen a Bolíviát megbénitó általános sztrájknak Iler-na- n Silcs Zuazo elnök 332 százalékos béremelést ígért A szakszervezetek vezetője azonban az ajánlattól nin-csen elragadtatva: Bolíviá-ban ugyanis az évi infláció 2770% drót" ni a telexkaposolatról a fak-szimil- és kapcsolatra Egy-idejűleg visszaállítják a kábeles kapcsolatot is (de ez most már a tartaléknak a tartaléka tehát nem a má-sodik hanem a harmadik lehetőség arra az esetre ha mindkét műholdas összeköt-tetést üzemzavar vágná el) A fakszimilés kapcsolat azt jelenti hogy a szabványmé-retű papírlapok teljes tartal-mát a szöveget és az eset-leges ábrát vagy ábrákat is képpontokra bontva továb-bítják a vevőoldalon pedig helyreállítják Egy-eg- y ol-dalnak az átvitele ez idő sze-rint általában mintegy két percig tart NEV: CIM: belekapott nemcsak az udvar sóletjébe hanem az ud-var csendjébe is Követelő kiáltások harsogtak húst kenyeret és italt parancsoltak A bort fazekakban kel-lett felhordani a pincéből Aztán az egyik katona a tűzhöz közeli pitvarban asszonyt talált Nem volt fiatal a szegények szegénye lehetett hogy csak a pitvarban nyert helyet magának Gyatra leplet szorongatott tagjain és nem alhatott a is nyikorgott szók- - is sóhajtásig ne ban már nem jutott neki hely erre az éjszakára min denki a falak mögé húzódott Istállókból padlásokról ólaskertekböl mindenki az udvarosházakba bújt A pit-varban balált 'asszony kegyelemből maradhatott Turzóke-szibe- n senkihez sem tartozott senki gondja nem volt Neki csak a pitvar jutott megszokott vacka Feküdt a sötétben remélte hogy senki 'sem veszi észre és rémül-ten meregette szemét Amikor látta hogy a dragonyos katona feléje nyúl még hozzá sem ért és akkora sikol-tást kürtölt ki rémült összeszporított torkán hogy felri-asztotta imég a falakon kivül hallgató sötét erdőket is És erre megmorrantak és félelmetesen háborogni s nyögni kezdtek a Thurzókeszi körül strázsáló erdők — Egyszerre dühödt és panaszos szél bujtogatott sivítva a domboldalakon A remegve zengő asszonysikoltás döb-benő csendjében jól hallatszolt az éjszakai erdők me-zők hördülő nyögése Egy jajduló pillanatig még erő-sebb- en zúgtak a lombok de aztán hirtelen a sikoltás keltette dermedt csendben már csak megütött szomorú-ság rémüldözik Thurzókeszi falai között Amit rikoltva szétvetett a császári dragonyos ka-tonák nyerítő üvöltő diadalordítása És ez nem szűnt és alóla már nem hallatszott ki a megtépett asszony női jajveszékelése A kastély első szálájában akkor gyújtottak úri vi-aszkgyerty-ákat Közömbösen hetyke sárga fényük bá-gyadt opálos ködöt hullatott az éjszakai tornácra Beült az új uraság Turzókeszibe Az Amerikai Magyar Szépmíves Czéh MEGJELENT: P Incze Lajos: Székely lélek 51000 Wass: Man bv the side of the road $1000 (Ember az országút szélén) Wass: The Purple Cliosls ot Damnation Row $ 700 Kaphatók még: MAGYAR NYELVEN: Somody István: Szemben a Sorssal $1000 Toruk: Településtörténeti tanulmám ok $1000 Válogatott magvar népmesék ílluszlrah a $1000 Wass: A láthatatlan lobogó versek $400 Wass: Erdők könyve $ 800 Wass: Ember az országút szélén regény $1000 Wass: Magyar örökségünk $ 2 00 Wass: Kard és kasza I & II $25 00 Wass: Halálos köd Holtember pailján regény $ 500 Wass: A luntineli bosorkánv elsó iész $1000 Wass: A funtincli boszorkány I II és III $3000 Zászlós Zsóka György: Toscanai harangok $ 8 00 ANGOL NYELVEN: Dr Bobula: Origin of the Hungárián Nation $ 500 Baross: Hungary and Hitler 5 400 Cliasar: Decision in Vienna $1000 Countess Ilona Károlyi Széchényi: The Pendulum Swings $15 00 Haraszti: The Elhnic History o!" Transyhania _ $1000 Ilarasti: Ongin oí the Rumanians $ 500 Kisjókai: Counsel for the Defense növel $ 500 Kostya Sándor: Panslavism $1000 Major: American— Hungárián Relations 1918—1944 $1000 Nagy S:The forgottén cradle of the Hungárián Culture $1000 Nánay: Transylvania the Hungárián Minority in Rumania $ 500 Szemák: Living History of Hungary $ 3 00 Szilassy: Revolutionary Hungary $ 400 Vaiga: Humán Rights in Hungary $400 Wagner: Toward a New Central Euiope a sjmposium $1000 Wass:Our Hungárián Heritage $2 00 Wass: Deadly Fog ot Dead Man's Landing növel $ 5 00 Wass: Hungatian Legends illustrated second edition cloth $10 00 paper $ 800 Wass: Elisa and the House that Jack built a historical növel in the series: "Footprints on the Banks of the Ohio" 51600 Zathureczky: Transylvania Citadel of the West $ 4 00 Transylvania and the Hungárián—Rumanian Problem a symposium 330 pp maps bibliography hard bund $18 00 Transylvanian Hungárián Folk Art illustrated $18 00 Mejjiendelhetök az ár egyidejű bekülrése mellett portómentesen: AMERICAN HUNGÁRIÁN LITERARY GUILD Rt 1 Box 59 ASTOR FLORIDA 32002 USA Könyvet ajándékozunk minden új egyéves előfizetőnknek valamint mindazoknak akik a Magyar Élet-ne- k új előfizetőt hoznak Megrendelem a Magyar Élet-- et A Magyar Élet előfizetési dija egy évre 25 dollár Félévre 15 dollár Az előfizetés összegét kérjük a Magyar Élet címért küldeni: ff Alcina A venne Toronto Ont M6G 2E8 Canada kiállított csekk vagy Money Order formájában Az könyvekből választ-hat: 1 Zsnzsa: „Inal Kar társnő" — 2 Acsay E Lászlói „Savé the Splendor of Buda pest" — 3 Toldy Endre: „Ai öreg Csatár"— 4 Eckhardt TI-- Kérem küldjék a: i bor: Keglclde a Marseille" című könyvel ÜJ elöfizetés beérké3 után a Magyar Élet azonnal postázza a kívánt könyvet a létrái alábbi Kenéz megadott dmre |
Tags
Comments
Post a Comment for 000239
