1919-02-06-03 |
Previous | 3 of 8 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
•mm Am
I f*
m-lp-te
te
i .
te
TOIERO 6;
'm
•f rr<v
P E R U S T E T T U 18?5. .
; (Keisanlliiieii, Pankki)
OF CANADA
K u n h i l u s l j c i l t c rahaa kotia, n i i n t ä m ä T a u k k i välittää
tciiläu' ralianiuv niilii»,! tahansa sivistyneen niaailmaii osaan.
Lähettäkää rahanne p a n k i n välityksellä. Se on v a r m i n ja
lio]|)o.in keino.
PORT ARTHURIN HAARAPANKKI. A. McKENZlE, Manager.
HAARAPANKKEJA Cobaltissa. Fort Williamissa. North Bay'8-
sa ia Sault Ste Mariessa.
tyytyväisyyden ilme mikä* q n tav
a l l i s t a naisille, j o t k a ovat sillä,
asteella, eitä toisten seuraelämän
a point where the one g r e a t :öbject
of her l i f e i s to w i n the d i s t i n c -
t i o n of surpassing a l i other socie-.
j o h t a j a t t a r i e n voittaminen on hei- t y leaders i n social ways.
'VThere i s ho doubt of i t . See
i f The S i m d a y Cätercr does n o t
säy S O . " And .Mf S; Lynd.e: passed
i n to the next room.
dän elämänsä ])ääpyrinnöitä.
^'Siitä ei ole epäilemistäkään.
Näctpä vaan, niin The Sunday
| . J a t k . 4 : t e e n n -.roon.') :. : ^Ct)nti;nue(l N:Q. ;4.) • ^
Tl le K cv:} 11 ö w a r d Dotiglass
lurneci tJi(v people: ar^ Ivim.:
: : ' L e t u s go: b a c k ' i n t o th e chii rc h
aiKl^präy,'' he-säid.;
TJiey turncd and eiUered the
I b n i l d i n * : . ' Th.e sexton had ))'cgun
sammuttaa valoja, Ih' p o l v i s t u i - to p u t out t i ic lights. They kn^icl-
' v a t k i r k o n perällä r u k o i l l e n elossa ed in tlie i r a r of tlie (^luirch and
o l e v a in pu*olesta. Ilovard Doug- i)rayed i'or the l i v i n g . And over
lassista t u n t u i ; hänen siinä p o l v i s - the eity oi' .Mcrton, i n the Ihought
•Pastori i)ouj^"las kääntyi seural
a i s i i n s a :
''Menkääimne, tak-iisii , k i r k -
koon rnkoilemaaii;saioiMiän.
He kiiäntyivät ja /.ne.ii,ivät i-a-kennukseen.
Suntio oli ^alkanut
tuessaan ,että ^\vhä H e n k i ' lepäsi
k a u p u n g i n y l i pyytäen j a ikävoiden
,että ihmiset kui'it]isivat i a n -
of l l o A v a r d Douglass, as he k n c e l -
ed therc. the Spirit was brooding,
yea,rniiig that nien niight l i s t en to
k a i k k i s o n elämäi|i sanaa ja, Uioi)ui- the words of eternal life, and turn
sivat synneistään j a j t u l i s i v a t pe- IVom their sins and be i-edcemed,
l a s t e t u i k s i . 'Ti -
G I I A P T K 1 ^ 1 V .^
_ The Carltons' trpuhle:^^^^^^^^^^^^;Ä^^^
: i l was tw(): Avecks at;ter;Claiute
y e r h o n -s -deäth.. ; :
I^lie C'arlt()h liouse w^^^^
Carltonein pulma.
K a k s i i v i i k k o a oli k n i u i u i t Clau-de
Ve]'nonin knoleuiasta. ,
C a r l t o n i n tahi) oli l l i r k k a a s t i va-; l>»*illiautly, and a gay (.'ard-))arty
l a i s t u ; siellä oli i l o i n e n ' k o r t t i k c s - was-in i)r<)giTss. T I K ; rooms were
t i . Xluonect oli k a u n i i s t i koris-• l>''autit'ully dc(;oral.('(l w i t h earna-t
e t t u n(!ilikoiIla. Suuret vaasit tions. (Ii-eat vases oi' Niphetos'
• täynnä hai"vinaisia ruusuja k o r i s - ^ ' U K I 1'<'I*1 r o s e s stood on the marble
t i v a t ' u u i u n h y l l y i i . |^l|vinät oli k o - ! manlcls. P\'stooiis oi' costly vines
Oatererer sa noo niin',' -. j a rouva
L y n d e m e n i toiseen huoneeseen.
K o u v a Carlton- näytti olevan
mielissään, j a kulkiessaan vieraidensa
keskellä ,näytti luinen kasv
o i l t a an huolestuneisuuden ilme
katoavan.
JMutta k u n v i i n i e i n en p e l i o l i pel
a t tu ja v i r v o k k e e t miutittu ja
v i i m e i s e t k i n vieraat o l i v a t \m\n-neet.
ilmestyi huoli, jonka häii
suu r u i i m a n osa 11 i 11 aa o l i Icyeu nyt
salaamaan^ uudelleen.
O l i piioli y k s i j a istuen vastaanottohuoneessa
m l o t t i hän puolisoaan
ja tytärtään. Istuessa askart
e l i vat^iänen ajatuksensa asioissa,
j o t k a huolestuttivat häntä yhä
enemmän.
K u u s i kuilävaulia sitte oli hänen
puolisonsa k u t s u t t u m e r e n y l i ja
hän o l i "ottanut nuikaansa Inezinr
heidän ainoan lapsensa. 'Piimä o-li
19 vuotias j a o l i h a r j o i t e l l u t t a i -
t e i t a kotona; K u n Claude Vernon
k u o l i , tiesi rouva Carlton heidän
0 levän l äh dössä koti i n . V i i me ise n
k i r j e en oli hän saanut heiltä A -
teenasla. Iläii ei o l l u t k i r j o i t t a nut
heille Vernonin perhettä kohdanneesta
onnettomuudesta, k im
tiesi ettei kirje kuitenkaan ehtisi
heille ennen heidän lähtöääii.
Se vaivasi häntä nyt. Mahdoll
i s e s t i Inez j a h e r r a C a r l t o n saa-j
p u v a t k o t i i n t i e l ä H i ä t t ä m i t ä än
(,'1 a ud en k u oi e m ast a. K ouA^a Car 1 -
ton. aavisti, että Inez o l i ennen
M i a t k u s t a i n i s l a a n kiintyn3'-t Glau-:
deeji. • .Alitcn syvästi ei hän l i e n n
y t . M i t e n kovasti i s k u kohtaisi
l u i n e n tytärtään oi hän voinut
1 >ii jitt äii. M u t t a katseHessaa n i l -
l an koristuksista, t u o k s u v i a upeita,
l i u o n e i t a , c i hän v o i n u t olla
kammolla, ajattelematta.mitä i -
Mrs. Cai-lton looked pleased;
and, as she mingled with the
young people, her: f a ee seemed to
lose its anxious look.
But, when the last game h ad
been played, the refrcshments
served, tht; lastr guest had gone,
and she Avas alone, she betrayed
at onee the unrest and exeitement
she had been unable to eonceal
dun^ng a large part oi' the even-i
n g .
11 was hair-past twelve. and she
sa t d OA^n i n the h a l i l-eception-room,
and waited for her husband
and daughter. As she sat there
hei' mind was: busV: w i t h thoughts
that made her grow inereasing
unhappy. / •
TIer husband had been ealled
abroad six nionths before. and
had l a k e n their only ehild, Inez,
w i t l i him. She was ninefeen
years old, and Imd been studying
art a home. AVhen Claude Vernon
died, Mrs. C a r l t o n k^ije^v that Tnez
and her father wci'e about to sail
i*or home. ller last letter from
them h a d eome from Athens: M r s .
C a r l t o n had not \vritten the UCAVS
of the tragedy at J u d g e Vernon's
beeanse she k n e w it wonld not
have time to reaeh them before
they sai l e d .
. Tliis Avas wlud troubled her
no\v. i l was possible thai. Tnez
and Mr. C a r l t o n might reaeh
Te joko voitte uskoa meidän
sahaamme taikka kokeilla itse(
mutta te huomaatte, että
B L U E RIBBON T E E
f] s a i d though/tfially. Then after a
pause she i-"went on: Howard,
.s^m.ehoAv L^iave felt l a t e l y as i f a
(ihange ^V/as to (;ome over that
'woi1sian\i life. ifave you tliought
that l i i c z (;arlton \vas beginning
t o th^^k a g o o d deal o f Claude
Verr/on beiovt she went abroad ? "
' ^ \ ) , ' ' replietl Mr. Douglass,
so^mewhat startled.
;/ (Coniimuid.j.
Eiiglanmnkielen
on yksinään taatuistaan - Koettakaa
sitä.
'uutista, oli hän melkein liystcj-i-aan
asti hermostunut. .Mitä enemmän
hän katsoi Ineztä, sen enemmän
häneen k o s k i uusi ilme tytön
k a s v o i l l a . Se o l i i l m e jollainen
on tytöllä joka j u u r i on saanut
t u n t e a ,mitä r a k k a u s merkitsee.
Ä i t i , " rupatti Inez edelleen,
ettehän luetellut k a i k k i a tiiällii
o l l e i t a ? Oliko — o l i k o — d a u de
Vernon täällä?''
Tytär katsoi" äitihisä punastuneena,
ja stte äkkiä sanoi, kurottaen
kättään pöydän y l i : '^Äiti,
luinun täytyy kertoa teille. Isä
tietää jo. Claude ky.syi m i n u l ta
v i i k k o a ennen k u n lähdimme
Ir^ivresta. Afe olemme kililoissa.
M e — ' '
.-. i •
Hän vaikeni nähdessään äitinsä
kasvoissa jotakin, joka saattoi
värin pakenemaan l i i i n e n k i n kas-that
her daugjhter and husbanc!
both notieed i t .
•• • (•
• ' \ V h a t ' s the m a t l e r , bouiaie?
A r e y o u i l l f asked her h u s b a ' l i d .
home in ignoranec of C l a u d e ' s ; ^'»iltaan. JKouva Carlton istui
death. Mrs. C a r l t o n suspeeted. ^''«^^i tuskallisena. Hän t o i v o i
that before she Aveiit away Tnez
had eome to have inore Ihan a
l)yöi-tyvänsä. Hän toivoi mitä hyvänsä,
joka vapauttaisi hänet hetken
tukaluudesta.
" N o , but l 'm very tired,''*''ex-,
(rlaimed Mrs. C a r l t o n . She y a s a l -
most h y s t e r i e i i l i n her Ujfirvous-i
nes as she s aw no way of e/scaping
the droad f u i news. The iM ore she
looked at i n e z , the more ishe wa.s
s t r u e k \vith a nevv jooit on the
g i r l ' s faee. i t was the l o o k a g i r l
w o u l d earry who h a d / i-eeently
eome to k n o w what love fis.
' ' M o t h e r , " Inez raMled on,
• ' y o u have not g i v en ,the wholo
l i s t of thosc who were here; was,j
was—Clanid(s V e r n o n h|ere ? ' '
The g t l l o o k e d at, her moHhor
A v i t h a b l h i s h on her faicc, a n d t h en
suddenly A v i t l i an im^nilsive gest-ure
she saJd, as she l i c l d her h a nd
out over the t a b l e : ' " M o t h e r , 1
must t e l i y o u ! F a t h e r know.s'./
Claude asked me a wock befon^
we sailed froin Havre. We «ire
engagcd. We
JJII^IIK^-,. l u k i i - j a kir.joitu.stai-m
opetc^taaii kiuidessa k u u -
Kauilensa kijvje\'a i 1 i d o u a vu 1 -
l a . E i u n i r vaadi maksua o-h.
H*tukscsta jos o p p i l a s oi ole .
_ i tyydyttävästi op])iiiul kur?j-s
i n suori t u t t u a a n .
• V a p a a selostus i^vvdet-taessa,
'
THE SAMPO CORRES- *
PONDENCE SCHOOL,
Böx 344, Chicago, 111.
Tri H. HOLM
' <ittaa vastaan gairai-
/ ta ja^ tokee kaikenlaisia
loikkaukif ii*.
ISHPEMINGIN SUO-MAL.
SAIRAALASSA.
r 1
r i s l e t t u k f i l l i i l ln köynnöskirliku-^^^'<'i'<' hun^^ uboul the^w;ills. find ii ^sän j a tyttären k o t i i n t u l o saattaa
r o i l l a j a isossM c l öisessä j)orisi hy-^ l'<)h1}iiii o f perfuiiieil Avater phiyecl'
vänhjijujst!! veliä suihkutt J i v i i in the wicle hali. A band of man-lähde.
l<)ukk(i» mau l o l i n in s o i t i n - ! d o l i i i musieians \vas stationed in
merkitä. Siinä o l i m u u t a k i n k u in
ei)ämääräistä , itsenuhtelua siitä,
että tilaisuus o l i o l l u t n i i n jyian
l ^ i r l ' s faney for Claude. lIoAV far . .
her feelinj^s had gone the mother ^^^^.^ j , , , , - , •^^'^l^^: ^'M^^'»
d i d not know. How severely the t a p a h t u n u t ' ' '
blow wöuld fall on her daughter
G. A. LOCKERBY
• ' - Myy -
Työ- ja ajelurattaita, kate-roita^
rekiä, rekipeittoja,
Ajovälineitä y.m
P u h e l i n 250.
74 Larch St. Sudbury, Ont.
she Nvas unable to eonjeeture. But,
as s he 1 ooked around 1 h e e 1 egan t
roonis, heavily perfumed A v i t l i the
e v e n i n g V adorninent, she (.'ould
not a v o i d a feeling of dread at
j r t i j u f . .MHiKKu» iiiii^ii l u m i i n M j m u - , n.u......au...^ >wi,^ . ^ . a i i v j u ^ - u m (.^a i i i a i s u u s o l i o i l u t u i i u juan wu'hhaatt tthhee hhoommee--ccoommimngg ootf tthhe e
j i a o l i - s i e v ä s s ä konierossaiwi r a p - ^ a haudsome aleove near the s t a i r - 1 ^ a u d e Vernonin kuoh-man jäi-1 f a t h e r ' a n d daughtor. might mean.
pusten lähellä. Astuessaan tähän ^vay. A.s (mc entered this r i c l i l y keon.' • \Vith i t a l i \vas more than a viigue
mahtavasti k o r i s t e l i u u n palatsiin a d o n u H l mansien, everything • • , , self reproaeh that this p a r t v had
, ; i . . , : n . ^. ' , . I , . M . . , W 1 ...... .1.,. ,.^„v.,, . ^ ^ ^ ^ 1 . . • •l^>ii nousi la hermostuneesti "^'''^ ' ^ 1 ' " ' ' V *,
mahtavasti koristpllninv palatsiin adoriKHJ mansion. everything
o l i k a i k k i iu\ellvttävää s i l i n i l l e ja j p l ^
nuoret nauroivat ja i l a k o i v a t . E r i Avrre laughinfr and jesting, the' ^^^'^^^^^^^^^^ ^'^»^^^ huoneesta ikääri:
pöytirn ympärillä olevat ryhmät .un-oaps abont the d i f f e r e n t tables poistaakseen i l l a n ilot näky-olivat
v i l k k a a n (»loisia ja iloi.sissa • ^verc animated groups of happy
anothei
punt> : AvoiMci ontsuie. Oi: y i c e ana\sin ahd
vistä. Vielä kantoi hän iiuuuta-v
ä r e i s s ä . -Jos u l k o p u o l e l l a ' o l i k i n / ' o l o r ; a n d , i f t h e r e w a s a n m ia vaaseja kirjastoon ja poist i
t o i n e n , pah e i d d n . s y n n i n j a p i i n t > j ^ v o r l d o u t s i d e , o f y i e a i i d s i i
t e i d e n i i i a a ) l i i n V . i i i i l r i i ä i n ä j ] h i i v i n nee.d. n o h i n t o f s u e i i a A v o r l d w a s
e t s i j ä i n j o u k o n y n i p ä r i s i i i s s i i . i ' s n g g e s i e d b y t h e s u r r o u n d i n g s of '^^'^''^"^^
self reproaeh that this p a r t y had
follo^ved so elose upon the death
of Claude Vernon. .
. Slie. i-ose and uervously turued
out the l i g h t i n one o f the rooms,
nruutaniia n e i l i k o i t a eteisestä.Kun as i f t o . s h u t out the sight of the
hän huoneessa olev»n ilman r a s i t - ' ovoning'.s gayety. She oven ear- äitinsä käs^ivarsilla. Hän oli pyör-
V o i . s e o n liian kauheaa. M i nä
en v o i . K n voi kertoa .sitä!"
^vMitä? Ivoskeeko se Claudea?
,Mitä se oikeastaan o n ? " huusi
Inez. kuvitellen, nopeasti vaaraa
rakasi etulh^en.
' ' Joo, joo I Vo] flumala ! V o i
lapseni I (vlaude o n •
'/Hän o n k u o l l u t s a n o i Inez
tyynesti, nuitta oudolla äänellä.
Ilouva (*arlton laski käsivartensa
tyttärensii ympäri j a i t k i hysteerisesti.
Kun hän l o p u k s i " t o i pui
ymmärtämään m i t ä uutinen
m e r k i t s i , lepäsi Inez tiedotonna
siitä näkynyt \'ilijaustak'aan. 1his paj'ty of plcasure-seekers.
, . ' ., . . ' "^''1 Ibei-e \vas a (*lou(.l on l l ic
•Ja k u l i e n k i n lainan iloisen p i - ' , . ' . , ,.
Y • :/y, i :hi("(' oi the n u s l r e s s o l atl l l ns
' ''liivi^ly.- Alrs./Carltoir lierself;was
! (' V id en (1 vA\ istu i'be cl a i i d u nli a i) i )y.
se I f e o 111 r:o I; : 11 lat in a s k Avh ie 11 sö-don
j)itäjättiiren kasvoilh
p i l v i . Ivonva \('aiillon oli l i i i o n i a l - ',
t a v a s t i huoleslunnl. ' T o t u t t u it-sensähillilseiuineii.
naamio, jonka
kantamiseen seuraeliimii usein i)a-kottaa
uhrinsa, c i voijiul sjilata
hänen todellista inielentilliänsa.
''Mikä sinua vfiiiaa. L o u i s e a'
k y s y i yksi häuicn ystävistään.
rouva Lynde. ' " O l e t k o 1-jipeä?"
ie 1^*'.: of t ei 1 e o in i K* IS' i ts : sl a v e s : tö
i\\;eiii^:-;<'(Hrld :not: ('one IKM; r(^al
. I ^ K i l i n g s " . ] ' ' ' • • • • : ' • ' •
.; • A V h a l ; :is lluv-n
asked o n e of.hov' friends, M r s.
1 l>y nd e:: a s' sl i e stop [)ed 1 )y t li e ^ h (Mr
E n ; mutta lne//in ja häni'11 i - , e s s near the staii-ease; " a r e you
sänsä tähden olen huoleslunnl. i U ? "
S a i n juuri sähkiitiedon. että he, " N o , but Tm w o r r i e d about
saapuva! kel^hf y h d e n juii^iiljla. Tie-' Vne/ and her father. A lelegram
t y s t i minuun koskee Clauden koh- jusl eaine. saying they would be
t a l o n i i n k u i n sopii arvata, ja , l u n - hei'e on the one o'eloek t r a i n . OH
t u u melkein'sopiinatlomal|ta että ('Ourse, ' fe61 badly about Claude^
nämä ] ) i d o t t i i i i i H i n ' pian sen jäi- a i id a l i that. It s t M m i s almost un-nut
talon.eteen j a t u l i j a t tervehtivät
häntä iloisesti astuessaan
verannalle.
M i i s i silmäys tyttärensä •kasvoihin,
j o i t a hän etsi ennenkuin puolisonsa,
to.disti. i;ou\a C/arltonille,
että tämä ei vielä tiennyt ('lauden
kuolemasta.
" V a i niin. äiti, te olette intänyl
r i e d several va.ses of ro.ses into the
libi-ary and removed from thehoU
\Vi\y some of the earnations tluil
had stood there. As s h e c a me
baek and opened the door, feeli
n g oppressed by the a i r in the
house, a earriage drove np, and
l l i e ti-avellers gree.ted her g a y ly
as they eame up ihe veranda
steps.
W i t h the - first glancuv, at her
. . k e e n / j a koko muu —. Olen siitä
vähän huolesiijt,!iut, mutia on-'
hän saffttanut ai'vata lai)ahtumia
edeltäpäin." ' ' ,
' ' T i e t y s t i ei. Onhan s i n u l l a vei-
• v|*^'jsnulesi seMV{}piisiäkin koK-taaij.
Tämä on hnvikaudtni loist
a v i n " t i l a i s u u s . ' '
forluuate that the party should
ympärille j a C a r l t o n sanoi jotak
i n naurahtaen j a suuteli vaimo-
" A V h y , mötlier. y o u have been
having a gay time during our
drove the
e o l o H out of h e r own. Mrs. Öar1-|
ton sat there i n niiserable si^encje.
She hoped.she. might faint. She
hoped f o r a n y t h i i i g that \vould
rclieve hei' of the horroro of the
oeeasion. '
" M o f t h e i - : " "i-ied Iney., ' ' w h ij
i s i t ? " Slie i ' a n around. the tiible,
and A b ' . ( J a r l t o n a t tlu!^ same time
eame a i K l supported Itis \vife. '
" O , i t is too t e r r i b l e ' ! I (^nnnpt!
r eannot l e l l i t ! "
" A V h a t : Is i t (Jlaude? Is any-
I h i n g the m a t t e r ? " eried Tnez,
s w i f t l y i m a g i n i n g e v i i where Ishe
loved^^tlKi niost.
' ' Y e s : Yes! O, my O o d ! O.
e h i l d ! Claude i s — , '|
" H e is d e a d s a i d Inez ealmly,
but in a strange voiee.
'.Mrs. C a r l t o n t.hrew her arm.s
about her daughter and shobbed
h y s t e r i e a l l y . When she f i n a l ly
reeovercd to realize what the
news nieant, Inez l a y uneonseious
in her n i o t h e r ' s arms. She had
fainted.
Atr. C a r l t o n took her a n d l a id
her down, and telephoned for a
F. J. W I L S O N
Rohdos- ja Paperikaiippa.
I Copper Cliif & CioJ^fhlon Miiic,
Onlailo.
Me valmistamme lääkkeitä
myös lääkärien reseptien
mukaan.
Suomalainen
, Sekatavarakauppa
Thomas Franssi.
Copper Cliff, Out.
P u h e l i n 32 L. B o x L.
Lieenee No. S-10870.
\
tynyt.
Ml*, ( . i i r l l on o t t i hänet j a asetti
sohvalle j a kutsui lääkärin. Hä-n(!
n 1 ullessaan uudelleen huonee-
.seen heitti vaimo kätensä pöydälle
j a i l k i ääneensä. Sitä, että hän
k a a t o i yhden ruusuvaaseista, hän
ei ollenkaan huomannut. Kukat
lepäsiviit hänen käsivarrellaan ja
vaasi oli p a l a s i n a pöydällä.
Oli ( ' a r l t o n i l l a olleiden ])itojen
jäi k e l l i en aamu, j a ])astori Douglas
puheli ^•aimonsa kan.ssa asias- ^oetor. As he eame baek into the
l a , joka nyt m e l k e i n kokonaan ,.ooui, l i i s Avife flung her arms on
k i i n n i t t i hänen ajatuksensa. ^ jh^, tahle, weeping aloud. Slie was
aan. kun t ä m ä kääntyi, l^äiHMMi | '\Vhen the (^at's away,
t y t l ä r e n . s ä s y l e i l y s t ä . 1^,^^. ^^y^y . j^^^^t that so,
' v M i n u l l a o1i vähän seuraa tänä
i l t a n a , " vasla.si rouva hitaasti.
" V a i n m u u t a m i a ystäviä. Meille
o l i i)ettymys että te t u l i t t e l i i an
(•(jme SO soon after, and a l i t h i s myöhään kestiin ehtiäksenne.
othei-—'. 1 feel a l i t t l e nervous
about i l ; but. of eourse I eould n o tl
foresee evf?nls." . -
' ' Of e.ourse not. You o\ve sonu'-
Ihing to so(;iety. This w i l l be the
evenl of t l ie season.
" K e t ä täällä on o l l u t ' . " 'kysyt
Inez, tarttuen äitinsä vyötäisilhy
j a vetäen hänet- hnkki.sästi ruo-
I ka i lu huoneeseen.
fathei-','" eried Inez. as he f l u ng
her ai'nis about her m o t h e r , while
yiv. C a r l t o n said something with
a laugh. and k i s s e d h i s wife as
she turned to h im from her
daughter's embraee.
*'T've been h a v i n g a l i t t l e eom-pany
t o - n i g h t , " Mrs. C a r l t o n ans-wered
slowly. " J u s t a f ew of o u r
fi«iends. It was sueh a disappoint-
\Vith the first glane at her
Niihk() l u u l e t , " ' kysyi rduva
C a r l t o n huolestuneena, mutfa hänen
kasvoilleen Jevisi itfiekkään
MAAILI
' ' E t k ö sinä j a F r a n k halua j o t a -
D o y o i i Ihink S O ? " Mrs. C a r l - : l<ii^ syötävää'."' Kouva Vernon " for i t . "
t o i i spoke anxiously. but her faee l i e t t i epätoivdi>iesti Viivyttää '«AVho luis been here. m o t h e r ?"
l i g h t e d up w i i h the selfish pleas-, paljastusta .-joka välttämättä oli a«ked Inoz,'as^ she put h e r arm
ure of a woman who has reaehed |^<^litävä. about her mother and playfuV--
~ ' . " , , j olen~^iälissäni. K i i - d r ew her into the dining-room.
• rehdimnuv koko matkan N e w Yor- ^' Dön't y o u a n d F r a n k Ai'ant
k i s t a . Emme lukeneet edes sano- sonijething b e a t ? " Mrs. Garltp^^^ PARASTA
P U R U T U P A K K A A
Parhaimman
makuista.
Kestää purra , .
kauvimmin.
KAIKILLA
EAUPPIAZLLA.
malehtiä.Mitä on" tapahtunut, s i t -
te k u n me lähdimme? Ettehäno-l
e edes kertonut ketä täällä oli ? "
Inez istui pöytääii yhä j u t e l l en
j a röuva C a r l t o n käski yhden paJ-velioista
tnodä ru okaa. jlm m n -,
t i s i usein vierasten nimet.
Häneii käytöksensä oli n i i n k i i -
hottnnutta, Cttä molemmat, sekä
isä että tytär sen huomasivat.
" M i k ä sinun on, Ijoaise? Oletko
kipeä?" kys'yi mies.
" E n , mutta olen sangen väsynyt,
• * vastasi r o u v a C a r l t o n . Euu
hän;ei nähnyt mitään keinoa
päästäkseen kertomasta kamalaa
Jos yoisinih^^^ saada seuraelä-inääii
kiintyneen yleisön k i i n t y mään
suurinitelniaan. V o i jos e-des
ne \'ärät j o t k a käytetään p i to-
j a k e s t i - t u r h u u k s i i n s a a t a i s i in
tämän asian hyväksi, hiin voisimme
panna käytäntöön suunni-telinaii
I^>eetowhin pelastamisek-
.simenestymiseh edellytyksillä .
Hän puhui huolestuneesti, j a
hanen vaimonsa k u u n t e l i osaa ottavana;.
;•; •
' ' K u v i t t e l e p p a , " hän j a t k o i,
' ' e t tä rouva C a r l t o n i n k a l t a i n en
nainen panisi vaikittuksensa l i i k keelle
suuhnitelmamme j a F r e e -
•townin kohottamiseii hyväkfii.
Hänellä on seurapiireissä johtava
about her mother and p l a y f u l l y | asema. Hänellä on v a r o j a , ystäviä,
a i k a a j a älyä. J a k u i t e n k in
k u l u t t a a iiän aikansa j a voimansa;^
u u d i s t u v i s s a kemuissa j a pidoissa
vuosi vuodelta. Raha, j o n k a hän
k u l u t t i e i l i s ^ l t a i s i i i i k i n : p i t o i h in
lähes; r a k e n t a i s i perustuksen meidän
seuratuvallemme; "
;. ' ' S e o n t o t t a , " vastasi rpuvä
Douglas ajattelevana. Hetken
k u l u t t u a häh;jatkqi^^^^
t u n t u u niin k n i n tuon naisen el ä-mässä
o l i s i viinie a i k o i n a t a p a i l t u -
nut j o k u muutos.. Oletko ajatell
u t , että Inez C a r l t o n ennen ulkp-ma:
iile niatkustustaan o l i j o n k i i n
v e r r a n k i i n t y n y t Claude Verno-desperately
fought agains.t the
inevitabh^ ' diselosurc^ that must
eome.
" Y e s , . T m hungry. AVe rnvshed
every minute of the way from
New York. Didu't even take
time to read {he papers. AVhat's
happened since we 've been awy ?
But you hav(; not t o l d us wh,o wäs
h e r e . "
Inez, s t i l l - t a l k i n g , sat down at
the' table, and M r s . C a r l t o n orde-red
one of the servants to b r i ng
i n refrcshments. N
Mi*s. Carlton murmiired" over
the nämes of several people.
- Her - manner - was Isa- agfitated
mm.
" E n " , vastasi Douglas hieman
hämmiistyncenä.
• (Jatk;).
u n m i n d f u l of the fact that one o f
h(?.r hands had s t n i c k a vase o f
roses and npset i t . The flowerH
l a y aeross her arm, a n d the vase
l a y i n b r o k e n fragments aeross
the table.
I t was the m o r n i n g after ^the
p a r t y at the C a r l t o n ' s . and Rev.
H o w a r d Douglass was t a l k i n g
w i t h his w i f e about the subjec;:
w h i c h now absor\)ed neiirly a li
jiis thought.
; " I f w c eould only get the soi^it-t
y people i u t e r e s t e d i n the p i a n !
O, i f w c eould o n l y get the money
t h a t is u s c d si m p l y for par ties
and entertainments. we eoujd
car r y out the p i a n of redccming
Freetöwn w i t h every prospect of
success."
He spoke anxiously, and h is
wife listened sympathetically. 1
" N o w , imagine,'' .he eontinued,
" a woinan j i k e Mrs. C a r l t o n , r e a -
dy to- t h r ow the weight of her
social influence on the side of o u r
attempt to u p l i f t and change Free
town. She i s a leader i n social
eireles. She has money and
friends and leisure and a b i l i f y.
A n d yet she spends her time and
strcnghtr i n the r e g i i l a r rouDc( of
])arties and recoptions year after
year. Tly^ money spent ,on her
p a r t y last night might go/ a l o ng
way toward b u i l d i n g the fountSa-t
i o n / of our social-settlemejat
hajl^'' ; '
'*That's-true/"- Mrs, Douglass
Rauhallakin on
Voittonsa
j a v a s t u u v e l v o l l i s u u t e n B a , Jo-
Icaiaen miehen velvollisuus
, nyt on hankkia itsellensä .la
/perheellensä toimeentulo, ja
auttaa maailman uudolleen
rakentamisessa. Turkein a-
Bia yieläkin on ruoka. Muut
teollisuudet voivat raueta,
mutta maanviljelys on pidettävä
yllä.
G.P.R. F A R M E JA
20 V U O T T A MAKSUAIKAA
Avaa tien hyvinvoiutlin ja
riippumattomuuteen. Aromaita
.$11—^80 eekkeri; kaatel-
\ lut maat aina $50. Alkakaa.
Maita otetaan nopeasti. Pyytäkää
ilmaista kirjaa ja tä.v-
^dellislä tietoja.
Allan Camerorf, Cen'l. 8up.
C. P. R, Lands
940—Ist St. East. Calgary
taikka
, F. VV. Russell, Desk 44,
' Land Agent, C.P.R.
•Winnlpe8:
Ostakaa
Spti^-Säästö Merkkejä!
Jalkaa Lapamatoja
Nibloclf, Ont., Maalislrauo U'päivU 191».
arvoisa Kansalainen • ,
Ui . - P. A. Lignell •
TUSBU Imoitan. ettU minU tilasin teiltä Mato
lUkkoet Ja niiden tulos o i niip hyvll, oktäaina;
iiiMlatavliaikrinmenlU, jalkaa matoja tuh sillli
tUOS^eölU, josta olen suuresti kiifcollineti. . .
Matti Viitala.
ALVB.BAT8I, apteekad Iiigneirin,;,otit*inon
keksintö. Kaksinkertainen voima. Tämä UUike
tappaa varmasti Lapamadot, Snkkma nadot
la kaikki vatsassa olevat madot,—-Matojen
tuntomerkit ovat, VlUlntoitU rinnan alla, munt-tuvaislta
kipua vatsassa, kova ragkahälut eli ru-
Dk abAlun puute, vatsan tby teläisyys, okBent»mi>
ben, tahi taipumltken öksentamaanv .eininAl
n k • " '—
iän
snq
l it
ka
va
*-«]idesKä;
•«"-TtttAUlapamatolUäka on tnllut tunnotnm*
maksi Ja suositttmmaksl kuin ralkUUu mmi
Buomalaisten m y y m ä ja valmi6tama lapamato*
ilUlkb Amerikassa.
tiqihlBLLTO ALVE SATSI
(kakilBkartainan voima)-^Lättk» ivpldain
ottjeetmnkana.
'Li«iieU*ln Apteelci on ronriA.r—» .»
P. A. uaNBLL CQ.;8aDerlor, m
ronk/iat Hilmien alla, paiuou •ähaneminenl»
opämiellyttäviä' tunteita' vatsasea Ja B i s ä l m t k -
BetJBa. Monet kärelvät tUttt yleisesti, tuloksena
binituisesta niokaJärJesteluäfltääQ J a r n o n i ,
oka.on sairas eikä Kiydä mitään huojennusta
tavallisista lliUkkoistä TuskiUeen, kärsii ma-
'dbistavikkaei niitä olekaan näkynt ianotta
Object Description
| Rating | |
| Title | Canadan uutiset, February 6, 1919 |
| Language | fi |
| Subject | Finnish Canadians -- History -- Newspapers |
| Publisher | Canada News Pub. Co |
| Date | 1919-02-06 |
| Type | text |
| Format | application/pdf |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Canada190206 |
Description
| Title | 1919-02-06-03 |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text |
•mm Am
I f*
m-lp-te
te
i .
te
TOIERO 6;
'm
•f rr |
Tags
Comments
Post a Comment for 1919-02-06-03
