1919-02-06-03 |
Previous | 3 of 8 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
•mm Am I f* m-lp-te te i . te TOIERO 6; 'm •f rr<v P E R U S T E T T U 18?5. . ; (Keisanlliiieii, Pankki) OF CANADA K u n h i l u s l j c i l t c rahaa kotia, n i i n t ä m ä T a u k k i välittää tciiläu' ralianiuv niilii»,! tahansa sivistyneen niaailmaii osaan. Lähettäkää rahanne p a n k i n välityksellä. Se on v a r m i n ja lio]|)o.in keino. PORT ARTHURIN HAARAPANKKI. A. McKENZlE, Manager. HAARAPANKKEJA Cobaltissa. Fort Williamissa. North Bay'8- sa ia Sault Ste Mariessa. tyytyväisyyden ilme mikä* q n tav a l l i s t a naisille, j o t k a ovat sillä, asteella, eitä toisten seuraelämän a point where the one g r e a t :öbject of her l i f e i s to w i n the d i s t i n c - t i o n of surpassing a l i other socie-. j o h t a j a t t a r i e n voittaminen on hei- t y leaders i n social ways. 'VThere i s ho doubt of i t . See i f The S i m d a y Cätercr does n o t säy S O . " And .Mf S; Lynd.e: passed i n to the next room. dän elämänsä ])ääpyrinnöitä. ^'Siitä ei ole epäilemistäkään. Näctpä vaan, niin The Sunday | . J a t k . 4 : t e e n n -.roon.') :. : ^Ct)nti;nue(l N:Q. ;4.) • ^ Tl le K cv:} 11 ö w a r d Dotiglass lurneci tJi(v people: ar^ Ivim.: : : ' L e t u s go: b a c k ' i n t o th e chii rc h aiKl^präy,'' he-säid.; TJiey turncd and eiUered the I b n i l d i n * : . ' Th.e sexton had ))'cgun sammuttaa valoja, Ih' p o l v i s t u i - to p u t out t i ic lights. They kn^icl- ' v a t k i r k o n perällä r u k o i l l e n elossa ed in tlie i r a r of tlie (^luirch and o l e v a in pu*olesta. Ilovard Doug- i)rayed i'or the l i v i n g . And over lassista t u n t u i ; hänen siinä p o l v i s - the eity oi' .Mcrton, i n the Ihought •Pastori i)ouj^"las kääntyi seural a i s i i n s a : ''Menkääimne, tak-iisii , k i r k - koon rnkoilemaaii;saioiMiän. He kiiäntyivät ja /.ne.ii,ivät i-a-kennukseen. Suntio oli ^alkanut tuessaan ,että ^\vhä H e n k i ' lepäsi k a u p u n g i n y l i pyytäen j a ikävoiden ,että ihmiset kui'it]isivat i a n - of l l o A v a r d Douglass, as he k n c e l - ed therc. the Spirit was brooding, yea,rniiig that nien niight l i s t en to k a i k k i s o n elämäi|i sanaa ja, Uioi)ui- the words of eternal life, and turn sivat synneistään j a j t u l i s i v a t pe- IVom their sins and be i-edcemed, l a s t e t u i k s i . 'Ti - G I I A P T K 1 ^ 1 V .^ _ The Carltons' trpuhle:^^^^^^^^^^^^;Ä^^^ : i l was tw(): Avecks at;ter;Claiute y e r h o n -s -deäth.. ; : I^lie C'arlt()h liouse w^^^^ Carltonein pulma. K a k s i i v i i k k o a oli k n i u i u i t Clau-de Ve]'nonin knoleuiasta. , C a r l t o n i n tahi) oli l l i r k k a a s t i va-; l>»*illiautly, and a gay (.'ard-))arty l a i s t u ; siellä oli i l o i n e n ' k o r t t i k c s - was-in i)r<)giTss. T I K ; rooms were t i . Xluonect oli k a u n i i s t i koris-• l>''autit'ully dc(;oral.('(l w i t h earna-t e t t u n(!ilikoiIla. Suuret vaasit tions. (Ii-eat vases oi' Niphetos' • täynnä hai"vinaisia ruusuja k o r i s - ^ ' U K I 1'<'I*1 r o s e s stood on the marble t i v a t ' u u i u n h y l l y i i . |^l|vinät oli k o - ! manlcls. P\'stooiis oi' costly vines Oatererer sa noo niin',' -. j a rouva L y n d e m e n i toiseen huoneeseen. K o u v a Carlton- näytti olevan mielissään, j a kulkiessaan vieraidensa keskellä ,näytti luinen kasv o i l t a an huolestuneisuuden ilme katoavan. JMutta k u n v i i n i e i n en p e l i o l i pel a t tu ja v i r v o k k e e t miutittu ja v i i m e i s e t k i n vieraat o l i v a t \m\n-neet. ilmestyi huoli, jonka häii suu r u i i m a n osa 11 i 11 aa o l i Icyeu nyt salaamaan^ uudelleen. O l i piioli y k s i j a istuen vastaanottohuoneessa m l o t t i hän puolisoaan ja tytärtään. Istuessa askart e l i vat^iänen ajatuksensa asioissa, j o t k a huolestuttivat häntä yhä enemmän. K u u s i kuilävaulia sitte oli hänen puolisonsa k u t s u t t u m e r e n y l i ja hän o l i "ottanut nuikaansa Inezinr heidän ainoan lapsensa. 'Piimä o-li 19 vuotias j a o l i h a r j o i t e l l u t t a i - t e i t a kotona; K u n Claude Vernon k u o l i , tiesi rouva Carlton heidän 0 levän l äh dössä koti i n . V i i me ise n k i r j e en oli hän saanut heiltä A - teenasla. Iläii ei o l l u t k i r j o i t t a nut heille Vernonin perhettä kohdanneesta onnettomuudesta, k im tiesi ettei kirje kuitenkaan ehtisi heille ennen heidän lähtöääii. Se vaivasi häntä nyt. Mahdoll i s e s t i Inez j a h e r r a C a r l t o n saa-j p u v a t k o t i i n t i e l ä H i ä t t ä m i t ä än (,'1 a ud en k u oi e m ast a. K ouA^a Car 1 - ton. aavisti, että Inez o l i ennen M i a t k u s t a i n i s l a a n kiintyn3'-t Glau-: deeji. • .Alitcn syvästi ei hän l i e n n y t . M i t e n kovasti i s k u kohtaisi l u i n e n tytärtään oi hän voinut 1 >ii jitt äii. M u t t a katseHessaa n i l - l an koristuksista, t u o k s u v i a upeita, l i u o n e i t a , c i hän v o i n u t olla kammolla, ajattelematta.mitä i - Mrs. Cai-lton looked pleased; and, as she mingled with the young people, her: f a ee seemed to lose its anxious look. But, when the last game h ad been played, the refrcshments served, tht; lastr guest had gone, and she Avas alone, she betrayed at onee the unrest and exeitement she had been unable to eonceal dun^ng a large part oi' the even-i n g . 11 was hair-past twelve. and she sa t d OA^n i n the h a l i l-eception-room, and waited for her husband and daughter. As she sat there hei' mind was: busV: w i t h thoughts that made her grow inereasing unhappy. / • TIer husband had been ealled abroad six nionths before. and had l a k e n their only ehild, Inez, w i t l i him. She was ninefeen years old, and Imd been studying art a home. AVhen Claude Vernon died, Mrs. C a r l t o n k^ije^v that Tnez and her father wci'e about to sail i*or home. ller last letter from them h a d eome from Athens: M r s . C a r l t o n had not \vritten the UCAVS of the tragedy at J u d g e Vernon's beeanse she k n e w it wonld not have time to reaeh them before they sai l e d . . Tliis Avas wlud troubled her no\v. i l was possible thai. Tnez and Mr. C a r l t o n might reaeh Te joko voitte uskoa meidän sahaamme taikka kokeilla itse( mutta te huomaatte, että B L U E RIBBON T E E f] s a i d though/tfially. Then after a pause she i-"went on: Howard, .s^m.ehoAv L^iave felt l a t e l y as i f a (ihange ^V/as to (;ome over that 'woi1sian\i life. ifave you tliought that l i i c z (;arlton \vas beginning t o th^^k a g o o d deal o f Claude Verr/on beiovt she went abroad ? " ' ^ \ ) , ' ' replietl Mr. Douglass, so^mewhat startled. ;/ (Coniimuid.j. Eiiglanmnkielen on yksinään taatuistaan - Koettakaa sitä. 'uutista, oli hän melkein liystcj-i-aan asti hermostunut. .Mitä enemmän hän katsoi Ineztä, sen enemmän häneen k o s k i uusi ilme tytön k a s v o i l l a . Se o l i i l m e jollainen on tytöllä joka j u u r i on saanut t u n t e a ,mitä r a k k a u s merkitsee. Ä i t i , " rupatti Inez edelleen, ettehän luetellut k a i k k i a tiiällii o l l e i t a ? Oliko — o l i k o — d a u de Vernon täällä?'' Tytär katsoi" äitihisä punastuneena, ja stte äkkiä sanoi, kurottaen kättään pöydän y l i : '^Äiti, luinun täytyy kertoa teille. Isä tietää jo. Claude ky.syi m i n u l ta v i i k k o a ennen k u n lähdimme Ir^ivresta. Afe olemme kililoissa. M e — ' ' .-. i • Hän vaikeni nähdessään äitinsä kasvoissa jotakin, joka saattoi värin pakenemaan l i i i n e n k i n kas-that her daugjhter and husbanc! both notieed i t . •• • (• • ' \ V h a t ' s the m a t l e r , bouiaie? A r e y o u i l l f asked her h u s b a ' l i d . home in ignoranec of C l a u d e ' s ; ^'»iltaan. JKouva Carlton istui death. Mrs. C a r l t o n suspeeted. ^''«^^i tuskallisena. Hän t o i v o i that before she Aveiit away Tnez had eome to have inore Ihan a l)yöi-tyvänsä. Hän toivoi mitä hyvänsä, joka vapauttaisi hänet hetken tukaluudesta. " N o , but l 'm very tired,''*''ex-, (rlaimed Mrs. C a r l t o n . She y a s a l - most h y s t e r i e i i l i n her Ujfirvous-i nes as she s aw no way of e/scaping the droad f u i news. The iM ore she looked at i n e z , the more ishe wa.s s t r u e k \vith a nevv jooit on the g i r l ' s faee. i t was the l o o k a g i r l w o u l d earry who h a d / i-eeently eome to k n o w what love fis. ' ' M o t h e r , " Inez raMled on, • ' y o u have not g i v en ,the wholo l i s t of thosc who were here; was,j was—Clanid(s V e r n o n h|ere ? ' ' The g t l l o o k e d at, her moHhor A v i t h a b l h i s h on her faicc, a n d t h en suddenly A v i t l i an im^nilsive gest-ure she saJd, as she l i c l d her h a nd out over the t a b l e : ' " M o t h e r , 1 must t e l i y o u ! F a t h e r know.s'./ Claude asked me a wock befon^ we sailed froin Havre. We «ire engagcd. We JJII^IIK^-,. l u k i i - j a kir.joitu.stai-m opetc^taaii kiuidessa k u u - Kauilensa kijvje\'a i 1 i d o u a vu 1 - l a . E i u n i r vaadi maksua o-h. H*tukscsta jos o p p i l a s oi ole . _ i tyydyttävästi op])iiiul kur?j-s i n suori t u t t u a a n . • V a p a a selostus i^vvdet-taessa, ' THE SAMPO CORRES- * PONDENCE SCHOOL, Böx 344, Chicago, 111. Tri H. HOLM ' <ittaa vastaan gairai- / ta ja^ tokee kaikenlaisia loikkaukif ii*. ISHPEMINGIN SUO-MAL. SAIRAALASSA. r 1 r i s l e t t u k f i l l i i l ln köynnöskirliku-^^^'<'i'<' hun^^ uboul the^w;ills. find ii ^sän j a tyttären k o t i i n t u l o saattaa r o i l l a j a isossM c l öisessä j)orisi hy-^ l'<)h1}iiii o f perfuiiieil Avater phiyecl' vänhjijujst!! veliä suihkutt J i v i i in the wicle hali. A band of man-lähde. l<)ukk(i» mau l o l i n in s o i t i n - ! d o l i i i musieians \vas stationed in merkitä. Siinä o l i m u u t a k i n k u in ei)ämääräistä , itsenuhtelua siitä, että tilaisuus o l i o l l u t n i i n jyian l ^ i r l ' s faney for Claude. lIoAV far . . her feelinj^s had gone the mother ^^^^.^ j , , , , - , •^^'^l^^: ^'M^^'» d i d not know. How severely the t a p a h t u n u t ' ' ' blow wöuld fall on her daughter G. A. LOCKERBY • ' - Myy - Työ- ja ajelurattaita, kate-roita^ rekiä, rekipeittoja, Ajovälineitä y.m P u h e l i n 250. 74 Larch St. Sudbury, Ont. she Nvas unable to eonjeeture. But, as s he 1 ooked around 1 h e e 1 egan t roonis, heavily perfumed A v i t l i the e v e n i n g V adorninent, she (.'ould not a v o i d a feeling of dread at j r t i j u f . .MHiKKu» iiiii^ii l u m i i n M j m u - , n.u......au...^ >wi,^ . ^ . a i i v j u ^ - u m (.^a i i i a i s u u s o l i o i l u t u i i u juan wu'hhaatt tthhee hhoommee--ccoommimngg ootf tthhe e j i a o l i - s i e v ä s s ä konierossaiwi r a p - ^ a haudsome aleove near the s t a i r - 1 ^ a u d e Vernonin kuoh-man jäi-1 f a t h e r ' a n d daughtor. might mean. pusten lähellä. Astuessaan tähän ^vay. A.s (mc entered this r i c l i l y keon.' • \Vith i t a l i \vas more than a viigue mahtavasti k o r i s t e l i u u n palatsiin a d o n u H l mansien, everything • • , , self reproaeh that this p a r t v had , ; i . . , : n . ^. ' , . I , . M . . , W 1 ...... .1.,. ,.^„v.,, . ^ ^ ^ ^ 1 . . • •l^>ii nousi la hermostuneesti "^'''^ ' ^ 1 ' " ' ' V *, mahtavasti koristpllninv palatsiin adoriKHJ mansion. everything o l i k a i k k i iu\ellvttävää s i l i n i l l e ja j p l ^ nuoret nauroivat ja i l a k o i v a t . E r i Avrre laughinfr and jesting, the' ^^^'^^^^^^^^^^ ^'^»^^^ huoneesta ikääri: pöytirn ympärillä olevat ryhmät .un-oaps abont the d i f f e r e n t tables poistaakseen i l l a n ilot näky-olivat v i l k k a a n (»loisia ja iloi.sissa • ^verc animated groups of happy anothei punt> : AvoiMci ontsuie. Oi: y i c e ana\sin ahd vistä. Vielä kantoi hän iiuuuta-v ä r e i s s ä . -Jos u l k o p u o l e l l a ' o l i k i n / ' o l o r ; a n d , i f t h e r e w a s a n m ia vaaseja kirjastoon ja poist i t o i n e n , pah e i d d n . s y n n i n j a p i i n t > j ^ v o r l d o u t s i d e , o f y i e a i i d s i i t e i d e n i i i a a ) l i i n V . i i i i l r i i ä i n ä j ] h i i v i n nee.d. n o h i n t o f s u e i i a A v o r l d w a s e t s i j ä i n j o u k o n y n i p ä r i s i i i s s i i . i ' s n g g e s i e d b y t h e s u r r o u n d i n g s of '^^'^''^"^^ self reproaeh that this p a r t y had follo^ved so elose upon the death of Claude Vernon. . . Slie. i-ose and uervously turued out the l i g h t i n one o f the rooms, nruutaniia n e i l i k o i t a eteisestä.Kun as i f t o . s h u t out the sight of the hän huoneessa olev»n ilman r a s i t - ' ovoning'.s gayety. She oven ear- äitinsä käs^ivarsilla. Hän oli pyör- V o i . s e o n liian kauheaa. M i nä en v o i . K n voi kertoa .sitä!" ^vMitä? Ivoskeeko se Claudea? ,Mitä se oikeastaan o n ? " huusi Inez. kuvitellen, nopeasti vaaraa rakasi etulh^en. ' ' Joo, joo I Vo] flumala ! V o i lapseni I (vlaude o n • '/Hän o n k u o l l u t s a n o i Inez tyynesti, nuitta oudolla äänellä. Ilouva (*arlton laski käsivartensa tyttärensii ympäri j a i t k i hysteerisesti. Kun hän l o p u k s i " t o i pui ymmärtämään m i t ä uutinen m e r k i t s i , lepäsi Inez tiedotonna siitä näkynyt \'ilijaustak'aan. 1his paj'ty of plcasure-seekers. , . ' ., . . ' "^''1 Ibei-e \vas a (*lou(.l on l l ic •Ja k u l i e n k i n lainan iloisen p i - ' , . ' . , ,. Y • :/y, i :hi("(' oi the n u s l r e s s o l atl l l ns ' ''liivi^ly.- Alrs./Carltoir lierself;was ! (' V id en (1 vA\ istu i'be cl a i i d u nli a i) i )y. se I f e o 111 r:o I; : 11 lat in a s k Avh ie 11 sö-don j)itäjättiiren kasvoilh p i l v i . Ivonva \('aiillon oli l i i i o n i a l - ', t a v a s t i huoleslunnl. ' T o t u t t u it-sensähillilseiuineii. naamio, jonka kantamiseen seuraeliimii usein i)a-kottaa uhrinsa, c i voijiul sjilata hänen todellista inielentilliänsa. ''Mikä sinua vfiiiaa. L o u i s e a' k y s y i yksi häuicn ystävistään. rouva Lynde. ' " O l e t k o 1-jipeä?" ie 1^*'.: of t ei 1 e o in i K* IS' i ts : sl a v e s : tö i\\;eiii^:-;<'(Hrld :not: ('one IKM; r(^al . I ^ K i l i n g s " . ] ' ' ' • • • • : ' • ' • .; • A V h a l ; :is lluv-n asked o n e of.hov' friends, M r s. 1 l>y nd e:: a s' sl i e stop [)ed 1 )y t li e ^ h (Mr E n ; mutta lne//in ja häni'11 i - , e s s near the staii-ease; " a r e you sänsä tähden olen huoleslunnl. i U ? " S a i n juuri sähkiitiedon. että he, " N o , but Tm w o r r i e d about saapuva! kel^hf y h d e n juii^iiljla. Tie-' Vne/ and her father. A lelegram t y s t i minuun koskee Clauden koh- jusl eaine. saying they would be t a l o n i i n k u i n sopii arvata, ja , l u n - hei'e on the one o'eloek t r a i n . OH t u u melkein'sopiinatlomal|ta että ('Ourse, ' fe61 badly about Claude^ nämä ] ) i d o t t i i i i i H i n ' pian sen jäi- a i id a l i that. It s t M m i s almost un-nut talon.eteen j a t u l i j a t tervehtivät häntä iloisesti astuessaan verannalle. M i i s i silmäys tyttärensä •kasvoihin, j o i t a hän etsi ennenkuin puolisonsa, to.disti. i;ou\a C/arltonille, että tämä ei vielä tiennyt ('lauden kuolemasta. " V a i niin. äiti, te olette intänyl r i e d several va.ses of ro.ses into the libi-ary and removed from thehoU \Vi\y some of the earnations tluil had stood there. As s h e c a me baek and opened the door, feeli n g oppressed by the a i r in the house, a earriage drove np, and l l i e ti-avellers gree.ted her g a y ly as they eame up ihe veranda steps. W i t h the - first glancuv, at her . . k e e n / j a koko muu —. Olen siitä vähän huolesiijt,!iut, mutia on-' hän saffttanut ai'vata lai)ahtumia edeltäpäin." ' ' , ' ' T i e t y s t i ei. Onhan s i n u l l a vei- • v|*^'jsnulesi seMV{}piisiäkin koK-taaij. Tämä on hnvikaudtni loist a v i n " t i l a i s u u s . ' ' forluuate that the party should ympärille j a C a r l t o n sanoi jotak i n naurahtaen j a suuteli vaimo- " A V h y , mötlier. y o u have been having a gay time during our drove the e o l o H out of h e r own. Mrs. Öar1-| ton sat there i n niiserable si^encje. She hoped.she. might faint. She hoped f o r a n y t h i i i g that \vould rclieve hei' of the horroro of the oeeasion. ' " M o f t h e i - : " "i-ied Iney., ' ' w h ij i s i t ? " Slie i ' a n around. the tiible, and A b ' . ( J a r l t o n a t tlu!^ same time eame a i K l supported Itis \vife. ' " O , i t is too t e r r i b l e ' ! I (^nnnpt! r eannot l e l l i t ! " " A V h a t : Is i t (Jlaude? Is any- I h i n g the m a t t e r ? " eried Tnez, s w i f t l y i m a g i n i n g e v i i where Ishe loved^^tlKi niost. ' ' Y e s : Yes! O, my O o d ! O. e h i l d ! Claude i s — , '| " H e is d e a d s a i d Inez ealmly, but in a strange voiee. '.Mrs. C a r l t o n t.hrew her arm.s about her daughter and shobbed h y s t e r i e a l l y . When she f i n a l ly reeovercd to realize what the news nieant, Inez l a y uneonseious in her n i o t h e r ' s arms. She had fainted. Atr. C a r l t o n took her a n d l a id her down, and telephoned for a F. J. W I L S O N Rohdos- ja Paperikaiippa. I Copper Cliif & CioJ^fhlon Miiic, Onlailo. Me valmistamme lääkkeitä myös lääkärien reseptien mukaan. Suomalainen , Sekatavarakauppa Thomas Franssi. Copper Cliff, Out. P u h e l i n 32 L. B o x L. Lieenee No. S-10870. \ tynyt. Ml*, ( . i i r l l on o t t i hänet j a asetti sohvalle j a kutsui lääkärin. Hä-n(! n 1 ullessaan uudelleen huonee- .seen heitti vaimo kätensä pöydälle j a i l k i ääneensä. Sitä, että hän k a a t o i yhden ruusuvaaseista, hän ei ollenkaan huomannut. Kukat lepäsiviit hänen käsivarrellaan ja vaasi oli p a l a s i n a pöydällä. Oli ( ' a r l t o n i l l a olleiden ])itojen jäi k e l l i en aamu, j a ])astori Douglas puheli ^•aimonsa kan.ssa asias- ^oetor. As he eame baek into the l a , joka nyt m e l k e i n kokonaan ,.ooui, l i i s Avife flung her arms on k i i n n i t t i hänen ajatuksensa. ^ jh^, tahle, weeping aloud. Slie was aan. kun t ä m ä kääntyi, l^äiHMMi | '\Vhen the (^at's away, t y t l ä r e n . s ä s y l e i l y s t ä . 1^,^^. ^^y^y . j^^^^t that so, ' v M i n u l l a o1i vähän seuraa tänä i l t a n a , " vasla.si rouva hitaasti. " V a i n m u u t a m i a ystäviä. Meille o l i i)ettymys että te t u l i t t e l i i an (•(jme SO soon after, and a l i t h i s myöhään kestiin ehtiäksenne. othei-—'. 1 feel a l i t t l e nervous about i l ; but. of eourse I eould n o tl foresee evf?nls." . - ' ' Of e.ourse not. You o\ve sonu'- Ihing to so(;iety. This w i l l be the evenl of t l ie season. " K e t ä täällä on o l l u t ' . " 'kysyt Inez, tarttuen äitinsä vyötäisilhy j a vetäen hänet- hnkki.sästi ruo- I ka i lu huoneeseen. fathei-','" eried Inez. as he f l u ng her ai'nis about her m o t h e r , while yiv. C a r l t o n said something with a laugh. and k i s s e d h i s wife as she turned to h im from her daughter's embraee. *'T've been h a v i n g a l i t t l e eom-pany t o - n i g h t , " Mrs. C a r l t o n ans-wered slowly. " J u s t a f ew of o u r fi«iends. It was sueh a disappoint- \Vith the first glane at her Niihk() l u u l e t , " ' kysyi rduva C a r l t o n huolestuneena, mutfa hänen kasvoilleen Jevisi itfiekkään MAAILI ' ' E t k ö sinä j a F r a n k halua j o t a - D o y o i i Ihink S O ? " Mrs. C a r l - : l<ii^ syötävää'."' Kouva Vernon " for i t . " t o i i spoke anxiously. but her faee l i e t t i epätoivdi>iesti Viivyttää '«AVho luis been here. m o t h e r ?" l i g h t e d up w i i h the selfish pleas-, paljastusta .-joka välttämättä oli a«ked Inoz,'as^ she put h e r arm ure of a woman who has reaehed |^<^litävä. about her mother and playfuV-- ~ ' . " , , j olen~^iälissäni. K i i - d r ew her into the dining-room. • rehdimnuv koko matkan N e w Yor- ^' Dön't y o u a n d F r a n k Ai'ant k i s t a . Emme lukeneet edes sano- sonijething b e a t ? " Mrs. Garltp^^^ PARASTA P U R U T U P A K K A A Parhaimman makuista. Kestää purra , . kauvimmin. KAIKILLA EAUPPIAZLLA. malehtiä.Mitä on" tapahtunut, s i t - te k u n me lähdimme? Ettehäno-l e edes kertonut ketä täällä oli ? " Inez istui pöytääii yhä j u t e l l en j a röuva C a r l t o n käski yhden paJ-velioista tnodä ru okaa. jlm m n -, t i s i usein vierasten nimet. Häneii käytöksensä oli n i i n k i i - hottnnutta, Cttä molemmat, sekä isä että tytär sen huomasivat. " M i k ä sinun on, Ijoaise? Oletko kipeä?" kys'yi mies. " E n , mutta olen sangen väsynyt, • * vastasi r o u v a C a r l t o n . Euu hän;ei nähnyt mitään keinoa päästäkseen kertomasta kamalaa Jos yoisinih^^^ saada seuraelä-inääii kiintyneen yleisön k i i n t y mään suurinitelniaan. V o i jos e-des ne \'ärät j o t k a käytetään p i to- j a k e s t i - t u r h u u k s i i n s a a t a i s i in tämän asian hyväksi, hiin voisimme panna käytäntöön suunni-telinaii I^>eetowhin pelastamisek- .simenestymiseh edellytyksillä . Hän puhui huolestuneesti, j a hanen vaimonsa k u u n t e l i osaa ottavana;. ;•; • ' ' K u v i t t e l e p p a , " hän j a t k o i, ' ' e t tä rouva C a r l t o n i n k a l t a i n en nainen panisi vaikittuksensa l i i k keelle suuhnitelmamme j a F r e e - •townin kohottamiseii hyväkfii. Hänellä on seurapiireissä johtava about her mother and p l a y f u l l y | asema. Hänellä on v a r o j a , ystäviä, a i k a a j a älyä. J a k u i t e n k in k u l u t t a a iiän aikansa j a voimansa;^ u u d i s t u v i s s a kemuissa j a pidoissa vuosi vuodelta. Raha, j o n k a hän k u l u t t i e i l i s ^ l t a i s i i i i k i n : p i t o i h in lähes; r a k e n t a i s i perustuksen meidän seuratuvallemme; " ;. ' ' S e o n t o t t a , " vastasi rpuvä Douglas ajattelevana. Hetken k u l u t t u a häh;jatkqi^^^^ t u n t u u niin k n i n tuon naisen el ä-mässä o l i s i viinie a i k o i n a t a p a i l t u - nut j o k u muutos.. Oletko ajatell u t , että Inez C a r l t o n ennen ulkp-ma: iile niatkustustaan o l i j o n k i i n v e r r a n k i i n t y n y t Claude Verno-desperately fought agains.t the inevitabh^ ' diselosurc^ that must eome. " Y e s , . T m hungry. AVe rnvshed every minute of the way from New York. Didu't even take time to read {he papers. AVhat's happened since we 've been awy ? But you hav(; not t o l d us wh,o wäs h e r e . " Inez, s t i l l - t a l k i n g , sat down at the' table, and M r s . C a r l t o n orde-red one of the servants to b r i ng i n refrcshments. N Mi*s. Carlton murmiired" over the nämes of several people. - Her - manner - was Isa- agfitated mm. " E n " , vastasi Douglas hieman hämmiistyncenä. • (Jatk;). u n m i n d f u l of the fact that one o f h(?.r hands had s t n i c k a vase o f roses and npset i t . The flowerH l a y aeross her arm, a n d the vase l a y i n b r o k e n fragments aeross the table. I t was the m o r n i n g after ^the p a r t y at the C a r l t o n ' s . and Rev. H o w a r d Douglass was t a l k i n g w i t h his w i f e about the subjec;: w h i c h now absor\)ed neiirly a li jiis thought. ; " I f w c eould only get the soi^it-t y people i u t e r e s t e d i n the p i a n ! O, i f w c eould o n l y get the money t h a t is u s c d si m p l y for par ties and entertainments. we eoujd car r y out the p i a n of redccming Freetöwn w i t h every prospect of success." He spoke anxiously, and h is wife listened sympathetically. 1 " N o w , imagine,'' .he eontinued, " a woinan j i k e Mrs. C a r l t o n , r e a - dy to- t h r ow the weight of her social influence on the side of o u r attempt to u p l i f t and change Free town. She i s a leader i n social eireles. She has money and friends and leisure and a b i l i f y. A n d yet she spends her time and strcnghtr i n the r e g i i l a r rouDc( of ])arties and recoptions year after year. Tly^ money spent ,on her p a r t y last night might go/ a l o ng way toward b u i l d i n g the fountSa-t i o n / of our social-settlemejat hajl^'' ; ' '*That's-true/"- Mrs, Douglass Rauhallakin on Voittonsa j a v a s t u u v e l v o l l i s u u t e n B a , Jo- Icaiaen miehen velvollisuus , nyt on hankkia itsellensä .la /perheellensä toimeentulo, ja auttaa maailman uudolleen rakentamisessa. Turkein a- Bia yieläkin on ruoka. Muut teollisuudet voivat raueta, mutta maanviljelys on pidettävä yllä. G.P.R. F A R M E JA 20 V U O T T A MAKSUAIKAA Avaa tien hyvinvoiutlin ja riippumattomuuteen. Aromaita .$11—^80 eekkeri; kaatel- \ lut maat aina $50. Alkakaa. Maita otetaan nopeasti. Pyytäkää ilmaista kirjaa ja tä.v- ^dellislä tietoja. Allan Camerorf, Cen'l. 8up. C. P. R, Lands 940—Ist St. East. Calgary taikka , F. VV. Russell, Desk 44, ' Land Agent, C.P.R. •Winnlpe8: Ostakaa Spti^-Säästö Merkkejä! Jalkaa Lapamatoja Nibloclf, Ont., Maalislrauo U'päivU 191». arvoisa Kansalainen • , Ui . - P. A. Lignell • TUSBU Imoitan. ettU minU tilasin teiltä Mato lUkkoet Ja niiden tulos o i niip hyvll, oktäaina; iiiMlatavliaikrinmenlU, jalkaa matoja tuh sillli tUOS^eölU, josta olen suuresti kiifcollineti. . . Matti Viitala. ALVB.BAT8I, apteekad Iiigneirin,;,otit*inon keksintö. Kaksinkertainen voima. Tämä UUike tappaa varmasti Lapamadot, Snkkma nadot la kaikki vatsassa olevat madot,—-Matojen tuntomerkit ovat, VlUlntoitU rinnan alla, munt-tuvaislta kipua vatsassa, kova ragkahälut eli ru- Dk abAlun puute, vatsan tby teläisyys, okBent»mi> ben, tahi taipumltken öksentamaanv .eininAl n k • " '— iän snq l it ka va *-«]idesKä; •«"-TtttAUlapamatolUäka on tnllut tunnotnm* maksi Ja suositttmmaksl kuin ralkUUu mmi Buomalaisten m y y m ä ja valmi6tama lapamato* ilUlkb Amerikassa. tiqihlBLLTO ALVE SATSI (kakilBkartainan voima)-^Lättk» ivpldain ottjeetmnkana. 'Li«iieU*ln Apteelci on ronriA.r—» .» P. A. uaNBLL CQ.;8aDerlor, m ronk/iat Hilmien alla, paiuou •ähaneminenl» opämiellyttäviä' tunteita' vatsasea Ja B i s ä l m t k - BetJBa. Monet kärelvät tUttt yleisesti, tuloksena binituisesta niokaJärJesteluäfltääQ J a r n o n i , oka.on sairas eikä Kiydä mitään huojennusta tavallisista lliUkkoistä TuskiUeen, kärsii ma- 'dbistavikkaei niitä olekaan näkynt ianotta
Object Description
Rating | |
Title | Canadan uutiset, February 6, 1919 |
Language | fi |
Subject | Finnish Canadians -- History -- Newspapers |
Publisher | Canada News Pub. Co |
Date | 1919-02-06 |
Type | text |
Format | application/pdf |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
Identifier | Canada190206 |
Description
Title | 1919-02-06-03 |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
OCR text |
•mm Am
I f*
m-lp-te
te
i .
te
TOIERO 6;
'm
•f rr |
Tags
Comments
Post a Comment for 1919-02-06-03