000158a |
Previous | 2 of 8 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
m'Ari!u ! íA Éfí Y& m vm !Ui ml M8 5 iij P! a V'-í-! !' tit"SKHXVkiIi "íjb-- ?T%fit RAJll Cí íi 'lI'S'éímSEfte iffi&J&'U 'n4i-ristfiif- r' IJJK 'ÍM? : fíffte íPt't?"Wíftío'ípt 1?Ti J lJiiSS 1l'i v:ii1Hí1m "!' !- - J f íijjP nín - Sf ti ÍJ ' mfílj'mlí IMM Vr íl hm M:m fii '!'ifi $ti mII ÍM tU1í tó tlt MtLl MJivífiPlI IfiH 1 ti 1 fíiH níi'TftSi mIS Unlí'HmW if tet-- f NÍ ti XII évfolyam 40 szám 1962 okt 13 szombat KANADAI MAGYARSÁG CANADIAN HUNGARIANS W6 Dovercourt Road Toronto 4 Ont Caruda Telefon: LE 6-03- 33 Főszerkesztő: KENÉSEI F LÁSZLÓ Megjelenik mlndtn tumbiton Szerkesztősig él kiadóhivatal! 9°4 Dovercourt fd Toronto 4 Hivatalos érik reggel 9-- i délután 530-l- g Ilőflzetiil Irak: jti évre $500 fél évre $300 egyes tzim írt! 10 cent Külföldön t egéu évre $600 fél ívre $400 (USA dollif) Vilaizbélyeg nilkOl érkezett levelekre ntm vilaszolunkl felhivii nilkül beküldött kéziratokat kopeket nem őrzünk míg nem küldünk vilin míg küTSn felMvís végy portéköltsig mellikelíse eietén Mm A köziéire alkamamak letilt kizlretok eletében li fenntartjuk m-lunt- ntk jogot hogy eiokbi belejavltiunk leróvlditiűk vagy megtold-juk he arn izükség mutatkozik Cik rltkin gépeli kéziratot fogedunk ti Minden névvel elíirt cikkért nyiltlkoittért a izerzí felelői CANADIAN HUNGARIANS Editor in Chief: LASZLO F KENÉSEI Publiihed tvery Saturday by the HUNGÁRIÁN PRESS LIMITED 996 Dovercourt Road Toronto 4 Ont Canada sunya muri A csárdák romantikáját ma eltemette az uj idők po-litikai nyomorúsága Fordi-tot- t világ van: betyárok ül-nek a falusi községháza zöld-asztalánál és becsületes pa-rasztok lettek földönfutók A Törik-szaka- d csárda még magánhordja a muk külö-nös emlékeit Jókai meséli az "Egy magyar nábob" lap-jain hogy éppen 140 eszten dővel ezelőtt 1822-be- n itt találkozott Kárpáthi János a végtelen alföldi uradalom nagyúri gazdája bolondos unokaöccsével a francia di-vat szerint öltöző Abellinó-va- l aki a párizsi szalonok szokásaként elköszörülte torkában az "r" betűt A maradi magyar ütkö-zött össze ebben a Tisza-menti találkozóban a külföl-di forradalmi métellyel A nábob odainté magához a kocsmárost rekedt hangján néhány szót mormogott fü-lébe s aztán odaveti neki tárcáját s inte hogy tartsa meg mind A kocsmáros ki-hurcolt egyet-má- st a szobá-ból ágyakat és asztalokat s aztán szépen nagy flegmá-val számítgatta fényénél mennyi pénzt kapott a kivi-lágításért Meg volt eléged-ve Három házat vehetett rajta Szegeden Ma már nem latjuk többé viszont a csárda hőseit a Vas Gereben-fél- e figurákat akik az októberi vásárok idején az országúti vendég-fogadókban szerettek pihen-ni Helyettük léleksötétitő elmeháboritó gyász-magyar- ok nyitogatják a Törik-szaka- d csárda ajtaját nyikorgá-sa messzire hallatszik az őszi ködben Október végén már a tücsök is beszökik a kertből a házba s a cinke halkabban énekel a deres eperfákon A bujdosó kuruchajdut a menekült honvédet s az osztrák ármádiából megszö-kött katonát most vörös "nyalka pecek" váltja fel a rongyos kocsmaasztalok mellett Igy hivták valaha a TÖrik-szaka- d csárda kör-nyékén a hazátlan akasztófa-virágok- at Muri Ferenc szó-vetkezeti mezőőr viszi a szót ruhája piszkos talán még a tavalyi október szárí-totta meg rajta a sarat Sze-me ég mint a tapló s figu-rája hasonlít a közelgő ha-lálhoz 1944 októberében mező-őr volt a Dessewffy urada-lomban Tizennyolc eszten-dő múlva már könnyű ha-zudni különösen akinek ön-tudatát teljesen elhomályo-sította az ördög tanítása A kocsmaasztalon ott hever mellette a furkósbot mint kommunista argumentum és didergő hallgatóinak be-szél "hősi" emlékeiről A nyiri vinkó gyorsan fogy a poharakból Muri Ferenc kolhoz-mező- őr bátorságot merit haramia múltjának di-csőítéséhez A régi népszín-művekben láttunk ilyen színpadi betyárokat — A kastély már kiürült a fiatal grófok elmenekültek Pestre — kezdi borgőzös fantáziával a történetet — A gulyát is elhajtották már Eger felé A tiszttartó lakás-hoz indultam menteni sze-rettem volna valamit az ott-hagyott bútorokból A fe-renc-tan-yai töltésen egyszer csak földbegyökerezett a lá-bam : szovjet katonák cso-portja állt a töltés túlsó ol-dalán A vörösök földre've-tetté- k magukat fedezéket Jeresve készültek a harcra — Gyorsün eldobtam me zőőri fegyveremet s az oro-szok erre magukhoz intet tek: "Germanszki szóidat jeszty?" Be voltak kerítve s ha nem figyelmeztetem őket éppen a tátongó né-met gépfegyvercső torkába sietnek Délelőtt tizenegy óra lehetett hova rejtsem őket? Eszembe jutott a tit-kos városi kommunista ügy-nökök tanítása: "most vég- - 'leg megszabadulhat a cse-lédember minden nyomoru-ságátó- l 1" — Elvezettem az elcsigá-zott katonákat a tanya mel-letti csicsókáshoz ott elbúj-hatnak Megbeszéltük a jel-szót : három fütty s a vá lasz ra — konmtes Aztán a kamarában összeszedtem mindent ami ennivaló akadt: szalonnát kenyeret sót ivóvizet s a katonák mohón estek a falatoknak Estére már meleg ételt fő-zött a feleségem s a csipős október végi zél ellen me-legebb szállásról gondos-kodtam a tanyai bunkerben — Másnap délután tábo-ri csendőrök lovagoltak a tanyára visszamaradt oro-szokat kerestek Szivem ösz-szeszor- ult a félelemtől tud-tam hogy irgalomra nem számithatok Keményen néztem szembe a csend-őrökkel : — Nincs itt senki idegen őrmester ur ! — Aztán öt napi rejtege-tés után mint a fergeteg rohantak elő a bunkerből viharosan ölelték megérkező honfitársaikat Az én csont-jaim is ropogtak az ölelő ka-rok között : — Tovaris daragoj ma-gyarsz- ki tovaris ! — A 1 0 megmentett szovjet katona Írást adott nekem arról hogy 1944 október 24-t- ől november 1-- ig rejte-gettem őket A szovjet kato-nai parancsnokság is ráütöt-te az igazolványra négyszög letes bélyegzőjét A Törik-szaka- d csárda ivó-szobájában a hallgatóság poharában megkeseredett a nyiri vinkó Mi történt itt két nemzedék élete alatt? Nagyapáink még arról be széltek hogyan rántották le lováról a segesvári sikon az üldöző kozákot s íme Muri Ferenc unokájuk már hőstett-nek tartja 10 fosztogató szovjet martalóc megmenté-sét Hiszen a múltban is meg-történt hogy hazánkfiai öl-tönyt elvet és jellemet cse-réltek A napraforgó Váry-bó- l a latinos divatban Va-ru- s a párizsi nemzeti szalo-nokban de Var a lengyel szimpátiák idején Vorszky a német győzelmek korsza-kában Herr von War s az öt-ágú szovjet csillag árnyéká-ban Waroff lett A régi kato-nasipk- ás Muri Ferenc hen-cegő kolhoz-mezőőr- re ugy néz rá a mai ifjúság mint valaha a bakonyi renaetea- - ből előbujt betyárokra A nagyerejü Gesztely Jós-ka haramia vezért 1848-ba- n kiengedték a kallói vár bör-tönéből hogy segítsen pusz- títani a muszkát és védeni a hazát Ö is mulaioU a Törik- - szakad csárda sánta aszta-lánál A nyiri vinkó fehér tükrében számítgatta magá-ban a kioltott muszka éle-teket Pedig ö csak a gesz-teré- di erdők üldözöttje volt akinek kivarrott szű-rére és rojtos nyakravalójá-ra száz csendbiztos vadá-szott Aztán később még-csa- k azt a dicsőséget sem érhette meg hogy akasztó-fára húzzák mert a zöld er- - LEVELET SODORT Megrázta üstökét az idő vén fája s lehullott róla egy elsárgult korhadó levél az öreg Laki Bakics halotti cé-dulája Valamikor színes foltja volt a régi magyarság életének beszéltek csinjei- - ről mókázva játszotta át az életet szabadon mindenki-től függetlenül A múlt idők romantikája üli meg a szivünket az ilyen nevekhal-latár- a róluk egyszerre eszünkbe jut minden S ami kor az utolsó hirt halljuk fe-lőlük tele lesz a lelkünk vi-gasztalhatatlan szomorúság-gal Róluk emlékezünk és ma-gunkat siratjuk sorsuk a miénk volt mi is benne él-tünk ugy hozzánk tartozott az a régi élet mint a leve-gő Laki Bakics meghalt Nyo-morban mindenkitől elfe- - ledve Nem tudom volt-- e va-laki aki lefogja a szemét mikor tétován tehetetlenül utoljára zárta magába a ve-szendő földi dolgokat Mi-kor megváltásként búcsú-zott sok-so- k keserűségtől mindattól amiből már sem-mi sem volt az övé Hajdan nyalka huszár-tiszt dédelgetett kedvence a társaságnak eladó lányok szűzi álma mamák titkos reménysége Valamikor iqy verték a hirharangot mellette: — Gyertek el a bálra a Laki Bakics is ott lesz Ő volt a vonzerő a siker a ködlovag akit álmok vá-gyak remények vettek kö-rül Balatonfüred Anna-bá- l Fényesen csillogott a sok egyenruha aranysujtás ra-gyogóra pucolt gombok So-kon osztrák egyenruha fe-szült Ulánusok a házi ezred-ből Válogatott legények akiket elkényeztetett a ki-váltságosok előnye Javában állt a bál amikor az egyik ulánus tiszt a sup-p- e csárdás alatt kissé meg-mámorosodva a füredi bo-roktól kigombolta partner-nője estélyi ruháját Ropo-gós ütemek hajlongások majd az egyik tüzes forgás-nál derékig szétnyilott az estélyi ruha s kikandikált a félve takart női báj Velőt rázó sikoly dermedt csend majd egy óriási po- font lehetett hallani A nyaklevest az osztrák tiszt a Monarchia legjobb céllö-vője kapta a pofont pedig Laki Bakics adta Másnap az erdei tisztáson készülődtek a párbajra Már felálltak egymással szemben mikor arra repült egy elté-vedt varjú Eldördült az ulánus tiszt pisztolya s az j állat véresen zuhant le köz vetlen Laki Bakics lábai elé De ő nem ijedt meg hanem odakiáltotta az ulánusriak: — A madár nem tud visszalő-ni-— sakövetkező perc-- dő harasztján zsandár go-lyójától folyt ki piros vére De Muri Ferenc mezőőr regyverrei a vanan vigyá-zott a nemzet termésére Tisztes megbecsült tagja volt a földműves társada-lomnak Borozgató társai közül még mindenki em-lékszik a kis paraszt gazda-ságok hetyke lovaira ami ket most elpusztított a bolsf traktor emlékeznek az oaj-lámpás- os házakra melynek boldog hajlékában hajnal-ban kenyérdagasztó illat áradt a gyönyörű menyecs-kék szorgos keze alól Méreg lehet a magyar ok-tóberek okornyalas levegő-jében hogy ilyen hazaáru-lásra késztetik magyar anyák gyermekeit Muri Ferenc arcképe kaján mosollyal néz le ram szülőföldem újságjá-ból Pedig én azt hiszem hogy egy sz0 sem igaz az egész történetből 1944 ok tóber 24 és november l-- e között ott jártam e hazug mese "hősi" színhelyén Nyugalmas volt a táj Ok-tóber átka nehezedett rá mely Arad óta olyan so gyászt bontott nemzetünk-- ' re Muri Ferenc kolhoz-mez- ő r I i borába — bizony ez csúnya' muri volt Nyiregyházy IRTA: SZÉKELY MOLNÁR IMRE ben szivenlőtte a krakéler ulánus kapitányt Ez a párbaj végét szaki-tótt- á katonai karrierjének Az Operaházban díszelő-adás volt Laki Bakics éppen kifelé tartott mikor érezte hogy a tolongásban valami "eltévedt kéz" hátsó zsebe körül kotorász Hirtelen mozdulattal elkapta a zseb-tolvaj kezét benne a pénz-tárcájával — Na most mit csináljak magával? — fordult kedé lyesen a zsebtolvajhoz — rendőrt hívjak vagy magam tegyek igazságot két pofon-nal? S az Operaház előtt a Sphfnx-szoborn- ál a zsebes kívánsága szerint elcsattant az első rettenetes pofon Ez az ütés felért egy közepes agyrázkódással — Uram hivja inkább a rendőrt — nyöszörögte a zsebtolvaj A Dungyerszkivel való esete volt a leghíresebb A többszörös milliomos bács kai nábobhoz meghitt barát-ság fűzte Együtt szolgálták a császárt eközben volt ide-jü- k hogy tanulmányozzák a pesti lokálok kocsmák ven-déglök éjszakai életét Együtt jártak az éjszakai klubokba ahol folyt a pezs-egő húzta a cigány és szóra-koztató dámák ügyeskedtek a nagypénzü gavallérok kö-rül Ez a barátság mindhalálig tartott és Laki Bakics min-den évben ellátogatott a ná-bob bácskai birodalmába MATTHEW B DYMOND ONTARIO A teljesítő ápolónők az és Az öreg emberek alig kü-lönböznek egymástól! Igé-nyeik szinte mindegyikük-nek egyformák éspedig szükségük van szeretetre és megértésre társaságra és felüdülésre biztonságra függetlenségre és hasznosít-ható tevékenységre De van-nak aztán különféle amelyek megnehezítik az öregkort mint a házas társ halála a csökkent jöve-delem a rokkantság sokféle terhe vagy a nem elégítő táplálkozás A teljesítő ápolónők segíthetnek az öreg fizikai szociális és lelki be-rendezésében ad-hatnak nekik az étkezésre jövedelmük felhasználásá-ra és a kíméletes életmód-ra figyelembe véve mindig a családi doktor utasításait Ez ápolónők gondozzák az öregeket otthonukban vagy erre a gondozásra betanítják a valamelyik tagját tolmácsolják a csaíád orvosá-nak rendelkezéseit ás bátor-ságot öntenek az lel kébe ha valami hosszantar-tó betegség miatt félnek és A teljesítő mindazokkal a közjó léti intézményekkel melyek a szuolodoon vannak or ven oositosnak képzelte íKeresne szamukra megte-magá- t mélyen belenézett a leíö ideiglenes vagy csárda §es elhelyezést Pál az idős személyek nem tud-- ganaozni onmaguot A kí nem elégiíö táplál- - kczás nehéz problémája sok (öreg polgártársunknak Két A SZÉL ahonnan soha nem bocsáj-tottá- k el üres kézzel Egy-szer éppen cséplőgépeket akart rásózni Dungyerszkire — Uqvan hagyjál most ezzel — fakadt ki a nábob — nem látod hogy alig ma-radt valami a termésből?! Az egészet elverte a jég és nem volt biztositásom Laki Bakics nem jött za-varba hanem elegáns moz-dulattal kivett egy biztosí-tási kötvényt az aktatáská-jából kitöltötte és átnyúj totta a nábobnak — Na ezt ird alá Dungyerszkinek tetszett az ötlet és Laki Ba-kics ezzel a talpraesettség-gel több mint 10000 béke-beli forintot keresett Sok-kal de sokkal többet mint-ha egy pár cséplőgépet só-zott volna a barátjára Régi elmúlt idők Hova tűntek merre mentek? Aranypora már sehol sem villan meg befújta a szél a daliás gavallérok és a szép asszonyom laüa nyo mát Csak a sirok melye őr-zi az emlékeket Egy elporladt vi-rág egy zsebkendő amihez egykor az élet minden örö-me tapadt Dungyerszki után most elment Laki Ba-kics is Valami égi lokálban tovább kvaterkáznak s em-lékeznek az öreg Magyari Imre muzsikája mellett S vájjon merre tűntek hova lettek az aranysujtásu feszes atilláju tisztek akik valaha ábrándos álmai a leányoknak? Photo— Ontono Cept of Health ok idézi ezt elő: a csökkent jövedelem és az ismeretek hiánya A hiányos és helyte-len étrendet gyakran kel-lene egészíteni a sokkal drágább protein tartalmú élelmiszerekkel és Az egyedül lakó öregek gyak-ran nagyon rosszul készítik el ételeiket mert nincs ét-vágyuk és hiányzik a társa-ság Ugy nem ári meg a fáradságot hogy csak va-lami jó ételt készítsenek Nincs elég energiájuk arra A közszolgálatot teljesítő ápoló-nők és az idős emberek IRTA : M D EGÉSZSÉGÜGYI MINISZTERE 'MTV1' i~ TnVr" "™'i"r ffWffKf-ft'Tin- 1 közszolgálatot segítenek Öre-geknek — fizikai szociális lelki berendezésé-ben : problé-mák ki közszolgálatot személyeknek életük tanácsot család öregek i aggódnak közszolgálatot ápolónők összeköttetésben állnak i _ i "vörös" aláirta világ vidám marék vol-tak ki hússal gondolkoznak egymaguknak életük hogy élelmiszert vásárolni azt otthon elkészítsék Igy az-után legtöbbször csak "teán és piritóskenyéren" élnek s rosszul miatt könnyen fognak rajtuk a be tegségek A közszolgálatot teljesítő ápolónők szívesen segítenek az öregeknek ab-ban miként vásárolják meg és hogyan készítsék el ízle-tes és tápláló eledeleiket s miként állítsák össze a megfelelő étren-det Az egészségügyi minisz-térium meq van avőződve arról hogy a közszolgálatot ieie5iio apoiono a köz-egészségügyi szolgálatnak igen fontos tagjai minden-kinek ajánlja hogy vegye igénybe közreműködésüket Ezek az ápolónők seoitpni tudnak az ectászséaüav min- - csemckortól az öreqséq napjaiig különösen az olyan esetedben amikor az egész-ségügy és a szociális segít-ség együttjár Ismerje meg Korzetene apoionojet hogy módjában álljon segítségére sietni önnek hivatva segíteni s ha maridén vonatkozásában a -- p-s véole-Törik-szaka-d d I 1 i ' s jöve-delmüknek s _ -j- - — TORONTO— BÍCS ODA-VISSZ- A GÉPPEL CSAK $42170 töltse ön eliiii IMI ME r HAJÓVAL Kanada! útlevél beneriéie — él hajé jegyek 24 havi részletre — Bevéndsrlisi togatisi engedélyek kivindorlii — Magyar li-toga-tiii vizumát nélkül elintézzük -I-BUSZ- kuponnal kb 3 hét AZ IKKA KANADAI FŐKÉPVISELETE Szívesen házhoz küldjük az eredeti képes HOZASSA KI MAGYARORSZÁGI ROKONAIT LÁTOGATÓBA 36 éves garantálja a jó és kiszolgálást RE ESKÜVŐ AZ OTTAWAI KORMÁNYZÓSÁGI PALOTA KÁPOLNÁJÁBAN Az ottawai kormányzósá-gi kápolnájában 127 éves fennállása óta még so-hasem volt esküvő Most kötött ott ünnepélyes külső-ségek között először házas-ságot George Vanier kana-dai főkormányzó legfiata-labb fia Michael Vanier had-nagy 20 éves szépséges menyasszonyával : Miss Jö-vetté Letourneau-va- l' A menyasszony édesapja ügyvéd Cityben A fehér selyemből készült menyasszonyi ruha közép-hosszuság- u ujjakkal és kivá-gott nyakkal rendkívül ki-emelte a fiatal lány szépsé-gét A menyasszonyi fátylat ugyanaz a narancsvirág ko szorú tonta korul melyet a vőlegény édesanyja viselt 41 esztendővel ezelőtt sa-ját esküvőjén A kis kápolnában mind-össze 15 vendég volt jelen valamennyien rokonai és ba-rátai az örömszülóknek A 21 éves vőlegény had-nagy a kanadai kir 22-i- k ezredben melynek ezelőtt Vanier főkormányzó volt a parancsnoka A vőfély Guy Shepherd volt Montrealból a nyoszolyólány pedig Miss Viviane Fortin Québec City-bő- l A főkormányzó feleségé-nek fejedelmi termetét ki-rálykék berakott nehéz se-lyemruha díszítette hozzá-illő hímzett kabáttal O HAMILTONI ISKOLÁS FIU VÉDELMEZI A MONAKOI HERCEGNŐT A kis hamiltoni 11 éves Kirk Peterson 6-i- k osztályos tanuló olvasta az újságban azt a vitát mely Franciaor-szág és Monakó között tört ki s mely elnyeléssel fenye-geti a monakoi A kis Kirk nyugati beván-dorlók harmadik leszárma-zója Megsajnálta a szépsé-géről világhírű monakói her-cegnőt Grace Kelly ameri-kai volt filmcsillagot és leve-let irt neki : "Kedves Hercegnő! Kicsi vagyok még és gyenge de segíteni akarok Magán írja meg mit tehetnek? Halálo- - A mai jet es atom-világb- an azonban már az ifjú hódoló lovagok nem száll-hatnak harcba a sárkánnyal Grace hercegnő Írógépen válaszolt: "Kedves Kirk! Köszönöm a leveier melyet nagy örömmel olvastam Az On erkölcsi támogatását nagy-rabecsülö- m s az erőt nvuit nekem Igen kedves magá tól hogy foglalkozik a mi bajainkkal melyek bizonyá-ra rövid idő alatt teljes meg- oldást nyernek üdvözli : Grace monakói hercegnő" A romantika nem veszett még ki az ifjúságból 9 TELEFONÁLÁS A GYORS-VONATRÓ- L A Német Szövetségi Köz társaság egyes gyorsvona-tain nyilvános távbeszélő állomásokat helyeztek üzembe Az érdekes beren-dezés segítségével az uta-sok a robogó gyorsvonatról is beszélgetést folytathatnak Nyugat-Németorsz- ág bár-melyik íelefonelöfizetőjével A gyorvonatra szerelt rá- diótelefon segítségével elmenjenek az üzletbeimig hódolója leszek Kirk" tápláltságuk hercegséget JET REPÜLŐ- - NEW (csoport ári is a karácsonyt az Alapítási 1926 STREET WEST TORONTO 2B ONTARIO EM 2-32- 26 Repülő IBUSZ-kupo- n Pénzitutaláiok idegen bankjegyek — Gyógy izerküldés — TUZEX — utalványok vatalos forditiiok — Közjegyzői iroda — Bizto sitisok — tájékoztatás uj pontos palota Québec előbb összeköttetést létesí-tenek legközelebbi majd a tele-fonközpont vezetékes össze-köttetés utján kapcsolja a hivott Az átvitt hang a jelentések szerint kitűnő misőségü ÖTVEN SZÁZALÉKKAL TÖBB IDŐS EMBER ÉL MINT A 30-A- S ÉVEKBEN A legutóbb közzétett ada-tok jelenleg 1420000 hatvan éven felüli idős ember él az országban — 50 százalékkal több mint a 30-a- s években Szá-muk az ország eddigi törté-netében a legmagasabb ami az életkor lényeges az ered-ménye Az emberek körül-belül 17 évvel élnek hosz-szab- b ideig mint három év-tizeddel ezelőtt Kiszámítot-ták hogy napjainkban születettek átlagos életkora nőknél 69 férfiak-nál 65 év Azok pedig akik a 60 éves kort elérték a sta-tisztika szerint — legalábbis ami nagy átlagot illeti — 76 is meg-ünneplik A 70 éveseknek már 797 illetve a 806 yw~o Cy 'j~" r-- r K2I=c- - - KANADAI MAGYAttUi YORKBÓL EURÓPAI KIKÖTŐIG ES VISSZA CSAK óhazában ! ii M év: 296 QUEEN TELEFON : ii li is és Forint Hi Ingyenes IKKA árjegyzéket tapasztalatunk a tele-fonközponttal távbeszélőállomást o MA-GYARORSZÁGON szerint meg-hosszabbodásának a várható a születésnapjukat a T $34002 GYÁRI A R A KI KERESSE FEL BEMUTATÓTERMÜNKET SZOMBATON IS NYITVA ESTE 6 ÓRÁIG "--- - ev megérésére van kilát-ásuk aszerint hogy férfiak-ról vagy nőkről van szó O A VILÁG LEGERŐSEBB EMBERE Az angliai Rochfordban meghalt- - a "világ leger-ősebb embere" aki magát Sámsonnak nevezte Rettenetes erejéről gyak-ran tett bizonyságot pé-ldául fel tudott emelni a földről egy automobilt vagy bevert a deszkába csupasz öklével egy hat h-üvelyk hosszúságú szeget Alexander Zass-na- k hi-vták ezt a roppant erős em- bert aki most 76 éves k-orában szívroham következte-ben meghalt Izmai kem-ények voltak mint a kőszik-la s a kis Hockley nevű f-alucskában szomszédai mé'-tá- n nevezték őt Sámsonnak Zass Oroszországban sz-ületett s egykor- - lovas kozák tiszt volt a cári hadsereg-ben Az első világháború-ban a sebesült lovát a hátá-ra vette s ugy vitte hátra a kötözőhely felé A KANADAI MAGYARSÁG nem pártok klikkek érde-keit képviseli hanem a: egyetemes magyarságot! " --v w m rj¥vyt mm rr GYÁRTOL A VÁSÁRLÓNAK! °' 'a'"tok kosztümök nagy vaiasztekean Legújabb divat szerint róka mink és perzsa gallérokkal Kabátaink a legfinomabb importált és hazai " anyagokból készülnek „rrtS MANUFACTURERS OF STYLISH COATS AND SUITS 312 ADELAIDE ST W (7 emelet) —TEL: 366-455- 7 Magyarul beszélünk Ma már mindenki tudja Torontóban hogy a legf-inomabb édes és sós cukrászkülönlegességek a loyal Pastry Shop-n- ál kaphatók Tulajdonos: VADNAI HENRIK aki hosszú éveken át dolgozott a budapesti GERBEAUDNÁL TELEFON : LE 4-89- 72 732 ST CLAIR WEST vfv ÍMJ alnf r Mi M ALSÓRUHA-ZOKN- IK - T-ING- EK MEGJELENT CLAIRE KENNETH várva-vá- rt uj regényé magyarul HOLDFÉNY HAWAIIBAN Minden példány a világhírű írónő autogrammjával 304 oldal Vászon diszkötésben Ára : S420 Kiadja: THE NEW AÁAERICAN LIBRARY OF WORLD LITERATURE INC NEW YORK Magyar megbízott terjesztő: BÁRDOSSY & NONN 315 East 77 Street New York N Y USA
Object Description
Rating | |
Title | Kanadai Magyarsag, October 13, 1962 |
Language | hu |
Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
Date | 1962-10-13 |
Type | application/pdf |
Format | text |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
Identifier | Kanad000250 |
Description
Title | 000158a |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
OCR text | m'Ari!u ! íA Éfí Y& m vm !Ui ml M8 5 iij P! a V'-í-! !' tit"SKHXVkiIi "íjb-- ?T%fit RAJll Cí íi 'lI'S'éímSEfte iffi&J&'U 'n4i-ristfiif- r' IJJK 'ÍM? : fíffte íPt't?"Wíftío'ípt 1?Ti J lJiiSS 1l'i v:ii1Hí1m "!' !- - J f íijjP nín - Sf ti ÍJ ' mfílj'mlí IMM Vr íl hm M:m fii '!'ifi $ti mII ÍM tU1í tó tlt MtLl MJivífiPlI IfiH 1 ti 1 fíiH níi'TftSi mIS Unlí'HmW if tet-- f NÍ ti XII évfolyam 40 szám 1962 okt 13 szombat KANADAI MAGYARSÁG CANADIAN HUNGARIANS W6 Dovercourt Road Toronto 4 Ont Caruda Telefon: LE 6-03- 33 Főszerkesztő: KENÉSEI F LÁSZLÓ Megjelenik mlndtn tumbiton Szerkesztősig él kiadóhivatal! 9°4 Dovercourt fd Toronto 4 Hivatalos érik reggel 9-- i délután 530-l- g Ilőflzetiil Irak: jti évre $500 fél évre $300 egyes tzim írt! 10 cent Külföldön t egéu évre $600 fél ívre $400 (USA dollif) Vilaizbélyeg nilkOl érkezett levelekre ntm vilaszolunkl felhivii nilkül beküldött kéziratokat kopeket nem őrzünk míg nem küldünk vilin míg küTSn felMvís végy portéköltsig mellikelíse eietén Mm A köziéire alkamamak letilt kizlretok eletében li fenntartjuk m-lunt- ntk jogot hogy eiokbi belejavltiunk leróvlditiűk vagy megtold-juk he arn izükség mutatkozik Cik rltkin gépeli kéziratot fogedunk ti Minden névvel elíirt cikkért nyiltlkoittért a izerzí felelői CANADIAN HUNGARIANS Editor in Chief: LASZLO F KENÉSEI Publiihed tvery Saturday by the HUNGÁRIÁN PRESS LIMITED 996 Dovercourt Road Toronto 4 Ont Canada sunya muri A csárdák romantikáját ma eltemette az uj idők po-litikai nyomorúsága Fordi-tot- t világ van: betyárok ül-nek a falusi községháza zöld-asztalánál és becsületes pa-rasztok lettek földönfutók A Törik-szaka- d csárda még magánhordja a muk külö-nös emlékeit Jókai meséli az "Egy magyar nábob" lap-jain hogy éppen 140 eszten dővel ezelőtt 1822-be- n itt találkozott Kárpáthi János a végtelen alföldi uradalom nagyúri gazdája bolondos unokaöccsével a francia di-vat szerint öltöző Abellinó-va- l aki a párizsi szalonok szokásaként elköszörülte torkában az "r" betűt A maradi magyar ütkö-zött össze ebben a Tisza-menti találkozóban a külföl-di forradalmi métellyel A nábob odainté magához a kocsmárost rekedt hangján néhány szót mormogott fü-lébe s aztán odaveti neki tárcáját s inte hogy tartsa meg mind A kocsmáros ki-hurcolt egyet-má- st a szobá-ból ágyakat és asztalokat s aztán szépen nagy flegmá-val számítgatta fényénél mennyi pénzt kapott a kivi-lágításért Meg volt eléged-ve Három házat vehetett rajta Szegeden Ma már nem latjuk többé viszont a csárda hőseit a Vas Gereben-fél- e figurákat akik az októberi vásárok idején az országúti vendég-fogadókban szerettek pihen-ni Helyettük léleksötétitő elmeháboritó gyász-magyar- ok nyitogatják a Törik-szaka- d csárda ajtaját nyikorgá-sa messzire hallatszik az őszi ködben Október végén már a tücsök is beszökik a kertből a házba s a cinke halkabban énekel a deres eperfákon A bujdosó kuruchajdut a menekült honvédet s az osztrák ármádiából megszö-kött katonát most vörös "nyalka pecek" váltja fel a rongyos kocsmaasztalok mellett Igy hivták valaha a TÖrik-szaka- d csárda kör-nyékén a hazátlan akasztófa-virágok- at Muri Ferenc szó-vetkezeti mezőőr viszi a szót ruhája piszkos talán még a tavalyi október szárí-totta meg rajta a sarat Sze-me ég mint a tapló s figu-rája hasonlít a közelgő ha-lálhoz 1944 októberében mező-őr volt a Dessewffy urada-lomban Tizennyolc eszten-dő múlva már könnyű ha-zudni különösen akinek ön-tudatát teljesen elhomályo-sította az ördög tanítása A kocsmaasztalon ott hever mellette a furkósbot mint kommunista argumentum és didergő hallgatóinak be-szél "hősi" emlékeiről A nyiri vinkó gyorsan fogy a poharakból Muri Ferenc kolhoz-mező- őr bátorságot merit haramia múltjának di-csőítéséhez A régi népszín-művekben láttunk ilyen színpadi betyárokat — A kastély már kiürült a fiatal grófok elmenekültek Pestre — kezdi borgőzös fantáziával a történetet — A gulyát is elhajtották már Eger felé A tiszttartó lakás-hoz indultam menteni sze-rettem volna valamit az ott-hagyott bútorokból A fe-renc-tan-yai töltésen egyszer csak földbegyökerezett a lá-bam : szovjet katonák cso-portja állt a töltés túlsó ol-dalán A vörösök földre've-tetté- k magukat fedezéket Jeresve készültek a harcra — Gyorsün eldobtam me zőőri fegyveremet s az oro-szok erre magukhoz intet tek: "Germanszki szóidat jeszty?" Be voltak kerítve s ha nem figyelmeztetem őket éppen a tátongó né-met gépfegyvercső torkába sietnek Délelőtt tizenegy óra lehetett hova rejtsem őket? Eszembe jutott a tit-kos városi kommunista ügy-nökök tanítása: "most vég- - 'leg megszabadulhat a cse-lédember minden nyomoru-ságátó- l 1" — Elvezettem az elcsigá-zott katonákat a tanya mel-letti csicsókáshoz ott elbúj-hatnak Megbeszéltük a jel-szót : három fütty s a vá lasz ra — konmtes Aztán a kamarában összeszedtem mindent ami ennivaló akadt: szalonnát kenyeret sót ivóvizet s a katonák mohón estek a falatoknak Estére már meleg ételt fő-zött a feleségem s a csipős október végi zél ellen me-legebb szállásról gondos-kodtam a tanyai bunkerben — Másnap délután tábo-ri csendőrök lovagoltak a tanyára visszamaradt oro-szokat kerestek Szivem ösz-szeszor- ult a félelemtől tud-tam hogy irgalomra nem számithatok Keményen néztem szembe a csend-őrökkel : — Nincs itt senki idegen őrmester ur ! — Aztán öt napi rejtege-tés után mint a fergeteg rohantak elő a bunkerből viharosan ölelték megérkező honfitársaikat Az én csont-jaim is ropogtak az ölelő ka-rok között : — Tovaris daragoj ma-gyarsz- ki tovaris ! — A 1 0 megmentett szovjet katona Írást adott nekem arról hogy 1944 október 24-t- ől november 1-- ig rejte-gettem őket A szovjet kato-nai parancsnokság is ráütöt-te az igazolványra négyszög letes bélyegzőjét A Törik-szaka- d csárda ivó-szobájában a hallgatóság poharában megkeseredett a nyiri vinkó Mi történt itt két nemzedék élete alatt? Nagyapáink még arról be széltek hogyan rántották le lováról a segesvári sikon az üldöző kozákot s íme Muri Ferenc unokájuk már hőstett-nek tartja 10 fosztogató szovjet martalóc megmenté-sét Hiszen a múltban is meg-történt hogy hazánkfiai öl-tönyt elvet és jellemet cse-réltek A napraforgó Váry-bó- l a latinos divatban Va-ru- s a párizsi nemzeti szalo-nokban de Var a lengyel szimpátiák idején Vorszky a német győzelmek korsza-kában Herr von War s az öt-ágú szovjet csillag árnyéká-ban Waroff lett A régi kato-nasipk- ás Muri Ferenc hen-cegő kolhoz-mezőőr- re ugy néz rá a mai ifjúság mint valaha a bakonyi renaetea- - ből előbujt betyárokra A nagyerejü Gesztely Jós-ka haramia vezért 1848-ba- n kiengedték a kallói vár bör-tönéből hogy segítsen pusz- títani a muszkát és védeni a hazát Ö is mulaioU a Törik- - szakad csárda sánta aszta-lánál A nyiri vinkó fehér tükrében számítgatta magá-ban a kioltott muszka éle-teket Pedig ö csak a gesz-teré- di erdők üldözöttje volt akinek kivarrott szű-rére és rojtos nyakravalójá-ra száz csendbiztos vadá-szott Aztán később még-csa- k azt a dicsőséget sem érhette meg hogy akasztó-fára húzzák mert a zöld er- - LEVELET SODORT Megrázta üstökét az idő vén fája s lehullott róla egy elsárgult korhadó levél az öreg Laki Bakics halotti cé-dulája Valamikor színes foltja volt a régi magyarság életének beszéltek csinjei- - ről mókázva játszotta át az életet szabadon mindenki-től függetlenül A múlt idők romantikája üli meg a szivünket az ilyen nevekhal-latár- a róluk egyszerre eszünkbe jut minden S ami kor az utolsó hirt halljuk fe-lőlük tele lesz a lelkünk vi-gasztalhatatlan szomorúság-gal Róluk emlékezünk és ma-gunkat siratjuk sorsuk a miénk volt mi is benne él-tünk ugy hozzánk tartozott az a régi élet mint a leve-gő Laki Bakics meghalt Nyo-morban mindenkitől elfe- - ledve Nem tudom volt-- e va-laki aki lefogja a szemét mikor tétován tehetetlenül utoljára zárta magába a ve-szendő földi dolgokat Mi-kor megváltásként búcsú-zott sok-so- k keserűségtől mindattól amiből már sem-mi sem volt az övé Hajdan nyalka huszár-tiszt dédelgetett kedvence a társaságnak eladó lányok szűzi álma mamák titkos reménysége Valamikor iqy verték a hirharangot mellette: — Gyertek el a bálra a Laki Bakics is ott lesz Ő volt a vonzerő a siker a ködlovag akit álmok vá-gyak remények vettek kö-rül Balatonfüred Anna-bá- l Fényesen csillogott a sok egyenruha aranysujtás ra-gyogóra pucolt gombok So-kon osztrák egyenruha fe-szült Ulánusok a házi ezred-ből Válogatott legények akiket elkényeztetett a ki-váltságosok előnye Javában állt a bál amikor az egyik ulánus tiszt a sup-p- e csárdás alatt kissé meg-mámorosodva a füredi bo-roktól kigombolta partner-nője estélyi ruháját Ropo-gós ütemek hajlongások majd az egyik tüzes forgás-nál derékig szétnyilott az estélyi ruha s kikandikált a félve takart női báj Velőt rázó sikoly dermedt csend majd egy óriási po- font lehetett hallani A nyaklevest az osztrák tiszt a Monarchia legjobb céllö-vője kapta a pofont pedig Laki Bakics adta Másnap az erdei tisztáson készülődtek a párbajra Már felálltak egymással szemben mikor arra repült egy elté-vedt varjú Eldördült az ulánus tiszt pisztolya s az j állat véresen zuhant le köz vetlen Laki Bakics lábai elé De ő nem ijedt meg hanem odakiáltotta az ulánusriak: — A madár nem tud visszalő-ni-— sakövetkező perc-- dő harasztján zsandár go-lyójától folyt ki piros vére De Muri Ferenc mezőőr regyverrei a vanan vigyá-zott a nemzet termésére Tisztes megbecsült tagja volt a földműves társada-lomnak Borozgató társai közül még mindenki em-lékszik a kis paraszt gazda-ságok hetyke lovaira ami ket most elpusztított a bolsf traktor emlékeznek az oaj-lámpás- os házakra melynek boldog hajlékában hajnal-ban kenyérdagasztó illat áradt a gyönyörű menyecs-kék szorgos keze alól Méreg lehet a magyar ok-tóberek okornyalas levegő-jében hogy ilyen hazaáru-lásra késztetik magyar anyák gyermekeit Muri Ferenc arcképe kaján mosollyal néz le ram szülőföldem újságjá-ból Pedig én azt hiszem hogy egy sz0 sem igaz az egész történetből 1944 ok tóber 24 és november l-- e között ott jártam e hazug mese "hősi" színhelyén Nyugalmas volt a táj Ok-tóber átka nehezedett rá mely Arad óta olyan so gyászt bontott nemzetünk-- ' re Muri Ferenc kolhoz-mez- ő r I i borába — bizony ez csúnya' muri volt Nyiregyházy IRTA: SZÉKELY MOLNÁR IMRE ben szivenlőtte a krakéler ulánus kapitányt Ez a párbaj végét szaki-tótt- á katonai karrierjének Az Operaházban díszelő-adás volt Laki Bakics éppen kifelé tartott mikor érezte hogy a tolongásban valami "eltévedt kéz" hátsó zsebe körül kotorász Hirtelen mozdulattal elkapta a zseb-tolvaj kezét benne a pénz-tárcájával — Na most mit csináljak magával? — fordult kedé lyesen a zsebtolvajhoz — rendőrt hívjak vagy magam tegyek igazságot két pofon-nal? S az Operaház előtt a Sphfnx-szoborn- ál a zsebes kívánsága szerint elcsattant az első rettenetes pofon Ez az ütés felért egy közepes agyrázkódással — Uram hivja inkább a rendőrt — nyöszörögte a zsebtolvaj A Dungyerszkivel való esete volt a leghíresebb A többszörös milliomos bács kai nábobhoz meghitt barát-ság fűzte Együtt szolgálták a császárt eközben volt ide-jü- k hogy tanulmányozzák a pesti lokálok kocsmák ven-déglök éjszakai életét Együtt jártak az éjszakai klubokba ahol folyt a pezs-egő húzta a cigány és szóra-koztató dámák ügyeskedtek a nagypénzü gavallérok kö-rül Ez a barátság mindhalálig tartott és Laki Bakics min-den évben ellátogatott a ná-bob bácskai birodalmába MATTHEW B DYMOND ONTARIO A teljesítő ápolónők az és Az öreg emberek alig kü-lönböznek egymástól! Igé-nyeik szinte mindegyikük-nek egyformák éspedig szükségük van szeretetre és megértésre társaságra és felüdülésre biztonságra függetlenségre és hasznosít-ható tevékenységre De van-nak aztán különféle amelyek megnehezítik az öregkort mint a házas társ halála a csökkent jöve-delem a rokkantság sokféle terhe vagy a nem elégítő táplálkozás A teljesítő ápolónők segíthetnek az öreg fizikai szociális és lelki be-rendezésében ad-hatnak nekik az étkezésre jövedelmük felhasználásá-ra és a kíméletes életmód-ra figyelembe véve mindig a családi doktor utasításait Ez ápolónők gondozzák az öregeket otthonukban vagy erre a gondozásra betanítják a valamelyik tagját tolmácsolják a csaíád orvosá-nak rendelkezéseit ás bátor-ságot öntenek az lel kébe ha valami hosszantar-tó betegség miatt félnek és A teljesítő mindazokkal a közjó léti intézményekkel melyek a szuolodoon vannak or ven oositosnak képzelte íKeresne szamukra megte-magá- t mélyen belenézett a leíö ideiglenes vagy csárda §es elhelyezést Pál az idős személyek nem tud-- ganaozni onmaguot A kí nem elégiíö táplál- - kczás nehéz problémája sok (öreg polgártársunknak Két A SZÉL ahonnan soha nem bocsáj-tottá- k el üres kézzel Egy-szer éppen cséplőgépeket akart rásózni Dungyerszkire — Uqvan hagyjál most ezzel — fakadt ki a nábob — nem látod hogy alig ma-radt valami a termésből?! Az egészet elverte a jég és nem volt biztositásom Laki Bakics nem jött za-varba hanem elegáns moz-dulattal kivett egy biztosí-tási kötvényt az aktatáská-jából kitöltötte és átnyúj totta a nábobnak — Na ezt ird alá Dungyerszkinek tetszett az ötlet és Laki Ba-kics ezzel a talpraesettség-gel több mint 10000 béke-beli forintot keresett Sok-kal de sokkal többet mint-ha egy pár cséplőgépet só-zott volna a barátjára Régi elmúlt idők Hova tűntek merre mentek? Aranypora már sehol sem villan meg befújta a szél a daliás gavallérok és a szép asszonyom laüa nyo mát Csak a sirok melye őr-zi az emlékeket Egy elporladt vi-rág egy zsebkendő amihez egykor az élet minden örö-me tapadt Dungyerszki után most elment Laki Ba-kics is Valami égi lokálban tovább kvaterkáznak s em-lékeznek az öreg Magyari Imre muzsikája mellett S vájjon merre tűntek hova lettek az aranysujtásu feszes atilláju tisztek akik valaha ábrándos álmai a leányoknak? Photo— Ontono Cept of Health ok idézi ezt elő: a csökkent jövedelem és az ismeretek hiánya A hiányos és helyte-len étrendet gyakran kel-lene egészíteni a sokkal drágább protein tartalmú élelmiszerekkel és Az egyedül lakó öregek gyak-ran nagyon rosszul készítik el ételeiket mert nincs ét-vágyuk és hiányzik a társa-ság Ugy nem ári meg a fáradságot hogy csak va-lami jó ételt készítsenek Nincs elég energiájuk arra A közszolgálatot teljesítő ápoló-nők és az idős emberek IRTA : M D EGÉSZSÉGÜGYI MINISZTERE 'MTV1' i~ TnVr" "™'i"r ffWffKf-ft'Tin- 1 közszolgálatot segítenek Öre-geknek — fizikai szociális lelki berendezésé-ben : problé-mák ki közszolgálatot személyeknek életük tanácsot család öregek i aggódnak közszolgálatot ápolónők összeköttetésben állnak i _ i "vörös" aláirta világ vidám marék vol-tak ki hússal gondolkoznak egymaguknak életük hogy élelmiszert vásárolni azt otthon elkészítsék Igy az-után legtöbbször csak "teán és piritóskenyéren" élnek s rosszul miatt könnyen fognak rajtuk a be tegségek A közszolgálatot teljesítő ápolónők szívesen segítenek az öregeknek ab-ban miként vásárolják meg és hogyan készítsék el ízle-tes és tápláló eledeleiket s miként állítsák össze a megfelelő étren-det Az egészségügyi minisz-térium meq van avőződve arról hogy a közszolgálatot ieie5iio apoiono a köz-egészségügyi szolgálatnak igen fontos tagjai minden-kinek ajánlja hogy vegye igénybe közreműködésüket Ezek az ápolónők seoitpni tudnak az ectászséaüav min- - csemckortól az öreqséq napjaiig különösen az olyan esetedben amikor az egész-ségügy és a szociális segít-ség együttjár Ismerje meg Korzetene apoionojet hogy módjában álljon segítségére sietni önnek hivatva segíteni s ha maridén vonatkozásában a -- p-s véole-Törik-szaka-d d I 1 i ' s jöve-delmüknek s _ -j- - — TORONTO— BÍCS ODA-VISSZ- A GÉPPEL CSAK $42170 töltse ön eliiii IMI ME r HAJÓVAL Kanada! útlevél beneriéie — él hajé jegyek 24 havi részletre — Bevéndsrlisi togatisi engedélyek kivindorlii — Magyar li-toga-tiii vizumát nélkül elintézzük -I-BUSZ- kuponnal kb 3 hét AZ IKKA KANADAI FŐKÉPVISELETE Szívesen házhoz küldjük az eredeti képes HOZASSA KI MAGYARORSZÁGI ROKONAIT LÁTOGATÓBA 36 éves garantálja a jó és kiszolgálást RE ESKÜVŐ AZ OTTAWAI KORMÁNYZÓSÁGI PALOTA KÁPOLNÁJÁBAN Az ottawai kormányzósá-gi kápolnájában 127 éves fennállása óta még so-hasem volt esküvő Most kötött ott ünnepélyes külső-ségek között először házas-ságot George Vanier kana-dai főkormányzó legfiata-labb fia Michael Vanier had-nagy 20 éves szépséges menyasszonyával : Miss Jö-vetté Letourneau-va- l' A menyasszony édesapja ügyvéd Cityben A fehér selyemből készült menyasszonyi ruha közép-hosszuság- u ujjakkal és kivá-gott nyakkal rendkívül ki-emelte a fiatal lány szépsé-gét A menyasszonyi fátylat ugyanaz a narancsvirág ko szorú tonta korul melyet a vőlegény édesanyja viselt 41 esztendővel ezelőtt sa-ját esküvőjén A kis kápolnában mind-össze 15 vendég volt jelen valamennyien rokonai és ba-rátai az örömszülóknek A 21 éves vőlegény had-nagy a kanadai kir 22-i- k ezredben melynek ezelőtt Vanier főkormányzó volt a parancsnoka A vőfély Guy Shepherd volt Montrealból a nyoszolyólány pedig Miss Viviane Fortin Québec City-bő- l A főkormányzó feleségé-nek fejedelmi termetét ki-rálykék berakott nehéz se-lyemruha díszítette hozzá-illő hímzett kabáttal O HAMILTONI ISKOLÁS FIU VÉDELMEZI A MONAKOI HERCEGNŐT A kis hamiltoni 11 éves Kirk Peterson 6-i- k osztályos tanuló olvasta az újságban azt a vitát mely Franciaor-szág és Monakó között tört ki s mely elnyeléssel fenye-geti a monakoi A kis Kirk nyugati beván-dorlók harmadik leszárma-zója Megsajnálta a szépsé-géről világhírű monakói her-cegnőt Grace Kelly ameri-kai volt filmcsillagot és leve-let irt neki : "Kedves Hercegnő! Kicsi vagyok még és gyenge de segíteni akarok Magán írja meg mit tehetnek? Halálo- - A mai jet es atom-világb- an azonban már az ifjú hódoló lovagok nem száll-hatnak harcba a sárkánnyal Grace hercegnő Írógépen válaszolt: "Kedves Kirk! Köszönöm a leveier melyet nagy örömmel olvastam Az On erkölcsi támogatását nagy-rabecsülö- m s az erőt nvuit nekem Igen kedves magá tól hogy foglalkozik a mi bajainkkal melyek bizonyá-ra rövid idő alatt teljes meg- oldást nyernek üdvözli : Grace monakói hercegnő" A romantika nem veszett még ki az ifjúságból 9 TELEFONÁLÁS A GYORS-VONATRÓ- L A Német Szövetségi Köz társaság egyes gyorsvona-tain nyilvános távbeszélő állomásokat helyeztek üzembe Az érdekes beren-dezés segítségével az uta-sok a robogó gyorsvonatról is beszélgetést folytathatnak Nyugat-Németorsz- ág bár-melyik íelefonelöfizetőjével A gyorvonatra szerelt rá- diótelefon segítségével elmenjenek az üzletbeimig hódolója leszek Kirk" tápláltságuk hercegséget JET REPÜLŐ- - NEW (csoport ári is a karácsonyt az Alapítási 1926 STREET WEST TORONTO 2B ONTARIO EM 2-32- 26 Repülő IBUSZ-kupo- n Pénzitutaláiok idegen bankjegyek — Gyógy izerküldés — TUZEX — utalványok vatalos forditiiok — Közjegyzői iroda — Bizto sitisok — tájékoztatás uj pontos palota Québec előbb összeköttetést létesí-tenek legközelebbi majd a tele-fonközpont vezetékes össze-köttetés utján kapcsolja a hivott Az átvitt hang a jelentések szerint kitűnő misőségü ÖTVEN SZÁZALÉKKAL TÖBB IDŐS EMBER ÉL MINT A 30-A- S ÉVEKBEN A legutóbb közzétett ada-tok jelenleg 1420000 hatvan éven felüli idős ember él az országban — 50 százalékkal több mint a 30-a- s években Szá-muk az ország eddigi törté-netében a legmagasabb ami az életkor lényeges az ered-ménye Az emberek körül-belül 17 évvel élnek hosz-szab- b ideig mint három év-tizeddel ezelőtt Kiszámítot-ták hogy napjainkban születettek átlagos életkora nőknél 69 férfiak-nál 65 év Azok pedig akik a 60 éves kort elérték a sta-tisztika szerint — legalábbis ami nagy átlagot illeti — 76 is meg-ünneplik A 70 éveseknek már 797 illetve a 806 yw~o Cy 'j~" r-- r K2I=c- - - KANADAI MAGYAttUi YORKBÓL EURÓPAI KIKÖTŐIG ES VISSZA CSAK óhazában ! ii M év: 296 QUEEN TELEFON : ii li is és Forint Hi Ingyenes IKKA árjegyzéket tapasztalatunk a tele-fonközponttal távbeszélőállomást o MA-GYARORSZÁGON szerint meg-hosszabbodásának a várható a születésnapjukat a T $34002 GYÁRI A R A KI KERESSE FEL BEMUTATÓTERMÜNKET SZOMBATON IS NYITVA ESTE 6 ÓRÁIG "--- - ev megérésére van kilát-ásuk aszerint hogy férfiak-ról vagy nőkről van szó O A VILÁG LEGERŐSEBB EMBERE Az angliai Rochfordban meghalt- - a "világ leger-ősebb embere" aki magát Sámsonnak nevezte Rettenetes erejéről gyak-ran tett bizonyságot pé-ldául fel tudott emelni a földről egy automobilt vagy bevert a deszkába csupasz öklével egy hat h-üvelyk hosszúságú szeget Alexander Zass-na- k hi-vták ezt a roppant erős em- bert aki most 76 éves k-orában szívroham következte-ben meghalt Izmai kem-ények voltak mint a kőszik-la s a kis Hockley nevű f-alucskában szomszédai mé'-tá- n nevezték őt Sámsonnak Zass Oroszországban sz-ületett s egykor- - lovas kozák tiszt volt a cári hadsereg-ben Az első világháború-ban a sebesült lovát a hátá-ra vette s ugy vitte hátra a kötözőhely felé A KANADAI MAGYARSÁG nem pártok klikkek érde-keit képviseli hanem a: egyetemes magyarságot! " --v w m rj¥vyt mm rr GYÁRTOL A VÁSÁRLÓNAK! °' 'a'"tok kosztümök nagy vaiasztekean Legújabb divat szerint róka mink és perzsa gallérokkal Kabátaink a legfinomabb importált és hazai " anyagokból készülnek „rrtS MANUFACTURERS OF STYLISH COATS AND SUITS 312 ADELAIDE ST W (7 emelet) —TEL: 366-455- 7 Magyarul beszélünk Ma már mindenki tudja Torontóban hogy a legf-inomabb édes és sós cukrászkülönlegességek a loyal Pastry Shop-n- ál kaphatók Tulajdonos: VADNAI HENRIK aki hosszú éveken át dolgozott a budapesti GERBEAUDNÁL TELEFON : LE 4-89- 72 732 ST CLAIR WEST vfv ÍMJ alnf r Mi M ALSÓRUHA-ZOKN- IK - T-ING- EK MEGJELENT CLAIRE KENNETH várva-vá- rt uj regényé magyarul HOLDFÉNY HAWAIIBAN Minden példány a világhírű írónő autogrammjával 304 oldal Vászon diszkötésben Ára : S420 Kiadja: THE NEW AÁAERICAN LIBRARY OF WORLD LITERATURE INC NEW YORK Magyar megbízott terjesztő: BÁRDOSSY & NONN 315 East 77 Street New York N Y USA |
Tags
Comments
Post a Comment for 000158a