000067a |
Previous | 2 of 8 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
I"' w±-- l i u iwpmiiPpp
--f
¥--
Mi
--#
1 1 í
i
n
if
:'l
:i
ii
l i
J
r j
i
I
-- f1
r!
r
fi
y tí
WV
MII in zjm H február 19 szerda
KANADAI flJÍAttJi jniJtW
996 Dovereourt Road Toronto Ont Canada
Telefon : LE 6-03- 33
Főszerkesztő :
KENÉSEI F LÁSZLÓ
Megjelenik minden szerdán és szombaton
Szerkesztősé és kiadóhivatal : 996 Dovereourt Rd Toronto
Előfizetési árak : egész étre $1000 fél évre $600
egyes szám ára 10 Cent
Amerikában : egész évre $1200 fél évre $700
Vilttikilytg xílkil irktittt UUkr rtm viltticltmk I
HIMtÍi "lkil btkiWéW ktifUkt Wptk nm tűink mJ k nm IrSIdiok
{! mg lHi fHili igy prt4killiB mtlMkiUt ♦il m A kiiUtft !
kibírniuk tliH kíiifUk tUbtn n ftnnttrtjuk mflnknk t igol hogy fcb
kljMtnk Urividnúk vtgy mgloldwk h " uíkiig mvUlkdik
Clk fhlin gpth Utiftol fogadunk ti
Mifidtn névvtl (Uirt okkert nyiUtkoitttrl wtril ftltlít CANADIAN HUNGARIANS
Editor in Chleí
LASZLO F KENÉSEI
Published every Wednesday and Saturday by the
Hl'XGAKIAN PKKSS LIMITED
996 I)oercourt IW Toronto Ont
Phone : Li: 6-u- m
iHfcwkkgmWMrikWi%ttv
Egyetlen gombnyomásra
A szovjet háborús fantázia j — Nem azért tette Eisen-zörnyek- et
wül A kommu-lhow- er mintha a háborús ve-nis- ta
magi ár Iiipok első olda- - szély akkor nagyobb lett
lukon közölték az alábbi
amerikai" történetet mely
azinte okmányszerű bizonyí-téka
végleg felbomlott ideg-rendszerükn- ek
:
„Egy férfi feküdt a műtő-asztalon
sebészek hajoltak
teste fölé Amig a beteg a
korházig ért a mindennapi
élet zaja volt a kék levegőég
alntt az uralkodó hang s
amikor az autó áthaladt a
kapun hirtelen feldohogtak
a tankok A katonák ruhában
dőltek ágyukra este a ka-szárnyákban
minden lámpát
frV'uj toltak a hadihajókon
a tci képszoba ajtaja elé oda-állt
a fegyveres őr a repülő-teieke- n
döngő motorra] zi-háltak
a gépek
Amikor a beteget begördí-tették
a mötőbe a táviródró-loko- n
és a rádióhullámokon
végigfutott a szó : riadóké-szflltsé- g
! Ez nem egy lázas
költő látomása expresszio-nista
festő vizitíja — ez a ko-mor
valóság volt 1936 nya-rán
amikor Eisenhower el-nököt
operálták Most más-fél
esztendő után Irta meg a
lélegzetelállító történetet a
Uverpool I'ost
Münnich nyilatkozik
Münnich Ferenc a „niun
Vás-paras- zt kormám" ui m-iniszterelnöke
sajtófogadast
rendezett a Budapesten tar- -
MisU „halandzsákon" kívül
két igen érdekes dolgot
mondott szegény hazánk új
hogy tárta-aá-- e
a szovjet csapatok
Kelet-Németországbó- l?
— a következő választ adta
a csapatok — akár-csak
Magyarországon —
volna hanem azért mert
tudta hogy a műtét miatt
négy órára s tudta
hogy a négy óra alatt nem
nyomhatja meg a gombot —
mondja az angol lap az elnök-
IrK:őilmuanktiiiH-aka_ko„rriH:_ti!u1n9u5B6zu_umvnr-yt---a_rKán
szót A gombnyomás a hábo-lu- t
jelentette volna Az in
tézkedés olyan szükségállap-ot-!
endelet volt
az Egyesölt Államok elnöke
utasította a hadügyminiszté-liumo- t
hogy helyezze teljes
nadokészü lttógbe az ameri
kai haderőt az egész világon
S egyetlen pillanat kellett
volna csak hogy a háború
meredélyén táncoló külpoliti-kát
hevesvérű katonák meg-tódítsá- k"
A szovjet a tébolyig fokoz-za
a hadihisztériát Lapjaik
azt ajánlják hogy a gomb-nyomás
történetét tűzzék a
kormányfők tárgyalásának
napirendjére Hát nincs iga-zunk
mikor vezércikkeinkben
azt hogy a szovjet
csak a maga elmebeteg víziói
ról akar tárgyalni ? Nem ül
hetünk vele egy asztalhoz
rt-te- ti felett : ha ők jónak
latiak Mindsentyt
latin tcgek Ami érsek
nt'K m unandó laissez pas--
lózkodo amerikai újságírók er t illeti Mindszenty az d
részére A szokásos kommu-- ! k nforradalom alatt a rádió--
is
ban követelte vissza felosz
tott földeket kapitalizmus
visszaállítását Ha Mind
„vén gazemberM-- e Az ame- - szenty követséget elhagy--
rikai újságírók ama kérdésé-- ná weg kellene védenünk H
re : helyesnek
kivo-nását
:
„Ezek
nem
elaltatják
vendégül
az
a
a
a
a parasílsáj ha ragja tél
('! ! A szerk)
összegezve a két kérdésre
adott feleleteket nekünk
az a véleményünk hogyha
úgy véletlenül mégis kimenne
a rendszert hanem a Mwitoa „törvényes szerződéses
hrtfon-águnk- at tétUk lőné- - alapon" Magyarországon ál
njes xerié#es alaaon " lomásozó szovjet horda nem
A Mindszenty biborosra ' Mindszentyt kellene megvé--
vonatkozó kérdésre pedig így j deni a „parasztok haragjá--
vMMaolt a „nagy állam- - tói"
férfi": Egyébként próbálja me „nem rendelkezünk az Münnkh elvtárs aztán majd
amerikai kóxeUejr vendégsze- - kiderül
amelyben
hirdetjük
Statárium helyett vészbíróság
Mint ismeretes a hazai kor- - három nap alatt letárgyalni
mány megszüntette a ítatá-'a- z általuk hozott ítéletek el
liumot otthon helyette ha- - len pedig fellebezésnek he
rém tagból álló "gyors-biró- - Ive nincs
sAgokat" létesített melyek-- 1 Budapesti jelentés szerint
aek feladata a szabadság jelenleg hét ilyen bíróság mu- harnál kapcsolatos "elleníor- - ködik és eddig 87 halálos ité--
nMiabni" ügek tárgalás letet hoztak Az ítéleteket
A kármas bíróságok köteles- -' negyvennyolc órán belei vég--
az eléjük utalt ügyeket re is hajtották
IIH2YJAI A NRMZRT FELTAMADAíUlíAN 1
YA-T- A YA
Eíbesze
Irta Bónyi
(Folytatás az eiőző számunkból)
Ya-Ta-- Ya ment végig a rp$ütött sétányon fá
radtan (ewtött jíemmel és szomorú apró lép
tekkel Sárgébb volt mint rendesen
Én pedig egy pillanatra ismét éreztem azt a
megmagyarázhatatlan szivetszorító vad rémüle-tet
amely szerencsére csak egy percig tartott
most is mint a mukkor
e:
Nincs okom képtelen irányba erőltetni a fan
táziámat Nincs itt semmi rejtelmes dolog Céllá
— túlsókéig keresi hasztalan azt az egyetlen és
kiváló férfit S a többi mind : asszonyi idegesség
Egy borús reggelen igezén meglepődtem amint
a hallban egy nagy fotelben ott láttam Ya-Ta--Yét ö az örök mozgó ét örök nyughatatlan egy
helyben ült mozdulatlanul lecsukott szemmel
Karosszéke az ablak felé fordítva szemben a
kerttel Még sokkal kisebbnek látszott mint az-előtt
és oly sárga volt az arca mintha óaranyból
öntötték volna ki
— Ez beteg — gondoltam de nem akartam
megszólítani
Később ebédutén találkoztam Céliával Valami
különös fény és izgalom ült az arcán Nem törő
dött a résugárzó sóvár és hódoló férfitekintetek
kel sápadt mosolygással egyenesen odejött hoz
zám és félrehúzott
— De most már ezt talán maga Is haltja? —
kérdezte s mohó kíváncsiság rejtőzött a hangjá-ban
— Mit?
— Ejnye ne tettesse magát I A2t a csodálatos
zenét éjszakánkénti
— Zenét? — kérdeztem ámultán
— De milyen zene az I Soha senki nem alkot
hatott ennél merészebb mámorítóbb édesebb
és terhesebb muzsikát I £s oly különös az egész t
mintha nem egyetlen hangszer játszaná hanem
száz és száz és csupa daloló döngő lágy csodá-latos
hangszer lenne Már harmadik éjszaka hal-lom
néha egész éjszaka néha csak pillanatokra
aztán elalszik aztán újra kezdi Oh ez csodála-tos
I
Zavartan hallgattam
— Nem gondolja — kérdezte Célia — hogy
valamelyik szomszédunk? Talán az a kírvai?
Verejtékes lett a homlokom Hirtelen szemem
előtt láttam beteg sárga összeesett Ya-Ta-Y- ét
karszékben s most engem fogott el a borza
dály mint annakidején Céliát
— Nem — feleltem hevesen — Ez képtelen
ség Véletlenül az éjszaka majdnem hajnalig ol-vastam
Es nem hallottam egyetlen hangot sem
Magával játszanak az idegei Célia I Legokosabb
lenne ha szólana a doktornak és bármennyin
sajnálnám hogy itt hagy átköltözne a szanató
riumba Ott békén lehetne
Célia rám nézett Szemének oly különös kife
lezése volt hogy elszorult a torkom Es Célia mo-solygott:
— Ugyan Mit gondol? Miért? Hitaen ez most
— éppen nem gyötrő vagy kellemetlen vagy
rossz Sót Oly szép Nagyon szép
Elmosolyodott maga elé nézett és halkan meg-ismetelt- e:
— Nagyon szép
És ott hagyott szó nélkül
A kínai egész nap ott ül a fotelban az ablak
mellett Napról-napr- a szánalmasabban néz ki
Nem tudom mit érdekel ez az ember? Mi vonz
feléié? Néha leülök a sarokban és órákig figye-lem
Nem mozdul olyan mint egy halott Csak
néha — ritkán — lecsukott szemmel elmosolyo-dik
Életemben nem láttam ilyen szörnyű mosoly
oást! Szeretnék hangosan felordítani amikor a
mosolygását látom anélkül hogy tedném m
okom van erre?
A doktorral beszéltem róla Azt mondja egé-szen
oda van Érthetetlen lassú összeomlás Nagy
munkt vagy nagy betegség sorvasztja így el az
embert De betegségnek semmi nyoma a testén
idegei épek Talán valahol a belsejében folyik va-lami
óriási küzdelem? Lehetséges hogy hideg tt
neki a klíma Egy szép napon felfordul mint egy
oérduc akit kivertek Grönland hóbuckáiri
Ez a két nap határtalan nyugtalanságban telt
el Céhet két nsp nem lettem Ki sem mozdult
i szóbéléből Ebédjét vacsoráit felvitette A sze- - elmes férfiak két napig hosszú orral jártak-kelte- k
a szállódéban Mert Céliéba mindenki szerelmes
Az a szélesvéllú híres moziszmész is aki egy
iete érkezett csak és akire! a nok azt mond(ák
Togy a vilég legszebb embere CéJiénak ugyan
nem nagyon tetszhetett mert amikor femfvtem ré
ngyeimet egyszerűen vállat vont éc egy fintort
csinált De most a színész is heregesen jért ket
napig és egyik szivart szívta a másik utén Csak
Ya-U-- Ya ült moxdulatlantH amAaumi ~i
ében mnt akit ezen a világon semmi sem érd
kel
Végee harmadnap oMJbóft wiaaamtábé Cet
Talán őszebb von mint vatehe JOssé sápadt de a eme ragyogott és az arca derült volt A 3
Adorján
szeien azok a megadó mámoros kissé fádat- -
wAmtíV miv--t prí i i i t jma más DOiaogsaggai nwwiyyu vw-- ~ - —
dig csak fiatal lányok arcán láttam kik akkor ér-zik
bontakozni szívükben első szerelmüket
— Mi újság? — kérdeztem s ő rögtön megér-tette
mire célzok
Bólintott:
— Van Különös de jó Csaknem isteni A ze-ne
amiről már beszéltem Es most még valami
Virágok Láthatatlan virágok tele velük az ei
illatosak olyanok amilyent még sosem éreztem
Vad égő virágok hullámzik tőlük a levegő Néha
ramborulnak belepnek egészen a sötétségben
csaknem megfulladok De elég egy mozdulat és
gyengéden eltűnnek
Mosolygott álmodozva szel idén :
— Ugy érzem olyankor a zene hív és a virá-gok
felemelnek és elvisznek valahová
Volt valami ez alatt a nagy mosoly és elége-dettség
alatt ami jobban nyugtalanított mint ré
gébben a rémülete Könyörögni kezdtem ismét
hogy menjen máshová forduljon orvoshoz ke-zeltesse
magát pihenjen arravaló helyen 0 csak
a fejét rázta nevetett Végül csaknem mérges
lett
— Maga se jobb a többi férfinél — mondta
— Maguk még a szép álmainkat is irigylik tőlünk
Nem harcoltam vele tovább Kikísértem a kert-be
Az ablak mellett ott ült most is a haldokló kí-nai
Mutattam Céliának és mondtam neki hogy
Ya-Ta-- Ya a végét járja
Célia kíváncsian megnézte a kínait s derülten
vállat vont :
— Patkány — mondta csendesen és tovább
ment
Éjszaka hosszú éles csengőszó verte fel a szál-lodai
csöndet Csodálatos meleg nyári éjjel volt
a szobám ablaka már nyitva s ezért bizonyára
nem ébredtem fel rögtön a csengőszóra A szál-lodai
csengőnek máskor mindig halk diszkrét
hangja van Most azonban harsányan zengőn
oriongő hevességgel szólt és szólt szólt immár
percek óta megszakítás nélkül
Kiugrottam az ágyból Künn a láthatár széle
már enyhén világosodott Hajnal van Magam-ra
kaptam valamit Hirtelen Céliára gondoltam
es borzongani kezdtem A csengő szólt szaka-datlanul
olyan volt mint egy végtelen diadal-mas
vagy könyörgő kiáltás mely egyetlen hang-nemben
sikolt s nem akar nem bír megszűnni
Felrántottam az ajtómat kiléptem a folyosóra
Szobalány takarítónő szolgák ebben a percben
rohantak el az ajtóm előtt Oldalt és szemben
mindenütt nyílott egy-eg-y ajtó A csengő szólt
Szakadatlan
A személyzet csak a szomszéd ajtóig rohant
Az ajtó felett égett a csengőt-jelz- ő parányi zöld
lámpa Kidörzsöltem szememből az álmosságot
Ez az ajtó: a huszgtnégyes Ya-Ta-- Ya szobája
A szobalány kopogtatott az ajtón Semmi vá-tesz
De a csengő szól Bátortalanul lenyomja a
kilincset 9i ajtó kinyilik
Ekkor mér ott álltam én is az összeverődött em-berek
közt a küszöb előtt S megláttam mindent
én is első pillanatban
Ya-Ta-- Ya ott feküdt hanyatt az ágyén tetőtől-talpi- g
fekete ruhájába öltözve Mintha csak fá-radtan
egy pillanatra ledőlt volna Jobb kezét
teljes erővel rápréselte az égy melletti cseng
gombra balkeze lelógott az ágyról
is balkezének vékony öklére ré volt csavarod-va
mint valami isteni ostor egy nő dús szőke
haja A kínai ökle markolta tartotta nem bocsá-totta
el az alázatos asszonyi hajzatot
A nőnek a haját aki ott hevert a földön egy
zsarétnokszinű pongyolában kezébe temetett
arccal reszketve teljes szépségében Célia I
Ya-Ta-- Ya feje kissé magasan állt a párnák hal-mán
sárga feje becsukott szemmel és mosoly-gott
A legnagyobb a legrettentöbb és a legdia-dalmasabb
mosolygás volt amit valaha emberi
arcon láttam Ya-Ta-- Ya mosolygott a halott
S keze halott keze a csengőn És a csengő
saoh szólt még most is élesen harsányan sza-kadatlanul
diadalmasan
Vége
HEKttTÜTT SZEMMEL A VILÁG KüUÜL
Az Esti HiHap je'enti hoyy John V Guth
11 éves amerikai biztosítási üpynök kilenc-yerm€k- es családapa különös körülmények
kötött utazza körül a viláfrot Az NBC tele-víziós
társasa? kérdés-felel- et pályázatán
földkörüli utazást nyert mivel azonban nem tudott minden kérdésre kieJéjritő választ
adni csak azzal a feltétellel teheti me ha
csodálatos útjából nem lat semmit Az Esti
Hirtep bemutatja fénykép felvételt annak
a jelenetnek mikor Mr Guth bekötött se-mekk- el francia a spzaákriázcssi recspeümlőetféjérvreel érkkeedzivkesskeedjirky
neki Hát ílven naivnak hiszi az Esti Hírlap
a pi ti kozönsépet ?
Ixériük kechr elnTiretnlnkrl hv (irmait
lÓMik fMlrn nt rinrő nmüket u kwnlirk ki
4lnh txltinkknl
KANADAI MA%Yi
Egy másik világbó
isrillin i idriézifr r cmmtvSKSmL
Mit ir a Pravda ?
PÓTOLNI KELL A LEBUKTATOTT HŐSÖKET
A Pravda február 2- -i száma közli hogy a -- zcev
m JElt t--
% T Am & AlnXltÁnánAL' AlnXlca Vstrsv 11 a i wu mnavN cnivv)v """"-- wiwnuv ' drom fr j
a "Szovjetunió hőse címet valamint Lenin-rem- e' adorj- -
A Ifitiintat Attak- - AnHroi Anfftnovirc CXrartVn -- c _- -
Riinunnii ác TArnai 7emionovirt RiriiiHW lat „ w- - ~ - -- „ c i-Te-
'-jj
a szovjet politikának közülük egyedül Bugyc _ tua
a polgárháborúban mint lovas partizánvezér sz-'- e- a
bajuszú marsall az utóbbi években mércsak siv - a
val foglalkozott Iskolába nem járt fmi-olvas- ni n tud $
tosabb feladatot már nem bíztak rá E három - zes'°
WKUKUUI YUU KUK IIIWH MWVV HWMWIiy lC htq j j
is körül akarja venni magét és erősíteni pozicG at a -_- -
bői elküldött népszerű Zsukov marsall helyett A Szo':
a büntetés tuggetien a Duntoi es a utaimazas rugjet en a:e3
tői Kruscsevnek most van három új aranycsillag teze 3
ha uruk megparancsolja majd — ujabb vélemen --oondarai-sodik
világháborúról Sztálin hibáiról Zsukov bűne rol esa'aj
minden lemezt lejátszanak amelyre gazdáukna szunsegt
Egészen addig míg ők is el nem tűnnek majd a su sztorje'
a szibériai "javitó-- és nevelőtáborck" egyikeber Kruscse
erősítette a párt és hadsereg kapcsolatát és ez a három aj
paprikajancsi az aranyozott csillagért mindent végre foghar
hadseregben amit a párt vezére kíván Nem i n gyei uk ókét i
!SfiC?WE!5MT&
NYUGTÁVAL DICSÉRD A NAPOT
ELŐFIZETÉSSEL A LAPOT
A "V0YAQEÜR"
(AZ UTAZÓ KERESKEDŐ)
A naciairU lj rnin
den az álla ' pén-zverdéből
kiké- - o k-anadai
ezustdc ar ír-ásos
oldalán cft vsn
a "voyageur vagy
magyarul : az utazó
krekedő keue csó
nakjával es indan
evezősével Ez a kép Kanada fejlődeseneK ke-zdetén
mindennapos volt
Mikor a szörmekereskedelem megnov epedett
Kanadában a bőrök szőrme szállítása : me
megoldhatatlan kérdés volt Akkor mea
folyón közlekedtek tehát a kérdést ugy o i-'-
-ták
meg hogy használatba vettek a iyr'3
kéregből készült csónakot a kenu-- t A ken-alkalm- as
volt a hosszú utakra és a riagy
súlyok szállítására is elég könnyű volt ahhoz
hogy az ember a hétén vigye egyik foiyotd
vagy tóból a másikig hat embert es hat
tonna árut tudott szállítani
Ae embereknek egy különleges típusa használta
a kenut — olyan ember aki (él Ismerte a 'olyók
útvesztőjét és a rengeteggel borított országot
Ez ember volt a "voyageur" az utaz: ke
resldft
A "voyageur" naponta 70 mérföldet tudc ~eg-ten- nl
kenujával Az egyik Irányban e t
háztartási cikkeket és csapdafelszereles- - szá-llított
visszafelé pedig hozta az értékes t eet-bőröke- t
A voyageur'k segítették Kanadát fe odese-be- n
Egészen a Csendes óceánig hatoltak es 'ff
egész Kanadát hozzáférhetővé tették a Kere-skedelem
számára Ezért minden kanadai kegye-lettel
és tisztelettel emlékezik meg a bátor
utazókról
$mi
Clie J-lou-se
of Seacjram
Di%ltlltrs iinrt IS'H
Object Description
| Rating | |
| Title | Kanadai Magyarsag, February 19, 1958 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1958-02-19 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Kanad000070 |
Description
| Title | 000067a |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | I"' w±-- l i u iwpmiiPpp --f ¥-- Mi --# 1 1 í i n if :'l :i ii l i J r j i I -- f1 r! r fi y tí WV MII in zjm H február 19 szerda KANADAI flJÍAttJi jniJtW 996 Dovereourt Road Toronto Ont Canada Telefon : LE 6-03- 33 Főszerkesztő : KENÉSEI F LÁSZLÓ Megjelenik minden szerdán és szombaton Szerkesztősé és kiadóhivatal : 996 Dovereourt Rd Toronto Előfizetési árak : egész étre $1000 fél évre $600 egyes szám ára 10 Cent Amerikában : egész évre $1200 fél évre $700 Vilttikilytg xílkil irktittt UUkr rtm viltticltmk I HIMtÍi "lkil btkiWéW ktifUkt Wptk nm tűink mJ k nm IrSIdiok {! mg lHi fHili igy prt4killiB mtlMkiUt ♦il m A kiiUtft ! kibírniuk tliH kíiifUk tUbtn n ftnnttrtjuk mflnknk t igol hogy fcb kljMtnk Urividnúk vtgy mgloldwk h " uíkiig mvUlkdik Clk fhlin gpth Utiftol fogadunk ti Mifidtn névvtl (Uirt okkert nyiUtkoitttrl wtril ftltlít CANADIAN HUNGARIANS Editor in Chleí LASZLO F KENÉSEI Published every Wednesday and Saturday by the Hl'XGAKIAN PKKSS LIMITED 996 I)oercourt IW Toronto Ont Phone : Li: 6-u- m iHfcwkkgmWMrikWi%ttv Egyetlen gombnyomásra A szovjet háborús fantázia j — Nem azért tette Eisen-zörnyek- et wül A kommu-lhow- er mintha a háborús ve-nis- ta magi ár Iiipok első olda- - szély akkor nagyobb lett lukon közölték az alábbi amerikai" történetet mely azinte okmányszerű bizonyí-téka végleg felbomlott ideg-rendszerükn- ek : „Egy férfi feküdt a műtő-asztalon sebészek hajoltak teste fölé Amig a beteg a korházig ért a mindennapi élet zaja volt a kék levegőég alntt az uralkodó hang s amikor az autó áthaladt a kapun hirtelen feldohogtak a tankok A katonák ruhában dőltek ágyukra este a ka-szárnyákban minden lámpát frV'uj toltak a hadihajókon a tci képszoba ajtaja elé oda-állt a fegyveres őr a repülő-teieke- n döngő motorra] zi-háltak a gépek Amikor a beteget begördí-tették a mötőbe a táviródró-loko- n és a rádióhullámokon végigfutott a szó : riadóké-szflltsé- g ! Ez nem egy lázas költő látomása expresszio-nista festő vizitíja — ez a ko-mor valóság volt 1936 nya-rán amikor Eisenhower el-nököt operálták Most más-fél esztendő után Irta meg a lélegzetelállító történetet a Uverpool I'ost Münnich nyilatkozik Münnich Ferenc a „niun Vás-paras- zt kormám" ui m-iniszterelnöke sajtófogadast rendezett a Budapesten tar- - MisU „halandzsákon" kívül két igen érdekes dolgot mondott szegény hazánk új hogy tárta-aá-- e a szovjet csapatok Kelet-Németországbó- l? — a következő választ adta a csapatok — akár-csak Magyarországon — volna hanem azért mert tudta hogy a műtét miatt négy órára s tudta hogy a négy óra alatt nem nyomhatja meg a gombot — mondja az angol lap az elnök- IrK:őilmuanktiiiH-aka_ko„rriH:_ti!u1n9u5B6zu_umvnr-yt---a_rKán szót A gombnyomás a hábo-lu- t jelentette volna Az in tézkedés olyan szükségállap-ot-! endelet volt az Egyesölt Államok elnöke utasította a hadügyminiszté-liumo- t hogy helyezze teljes nadokészü lttógbe az ameri kai haderőt az egész világon S egyetlen pillanat kellett volna csak hogy a háború meredélyén táncoló külpoliti-kát hevesvérű katonák meg-tódítsá- k" A szovjet a tébolyig fokoz-za a hadihisztériát Lapjaik azt ajánlják hogy a gomb-nyomás történetét tűzzék a kormányfők tárgyalásának napirendjére Hát nincs iga-zunk mikor vezércikkeinkben azt hogy a szovjet csak a maga elmebeteg víziói ról akar tárgyalni ? Nem ül hetünk vele egy asztalhoz rt-te- ti felett : ha ők jónak latiak Mindsentyt latin tcgek Ami érsek nt'K m unandó laissez pas-- lózkodo amerikai újságírók er t illeti Mindszenty az d részére A szokásos kommu-- ! k nforradalom alatt a rádió-- is ban követelte vissza felosz tott földeket kapitalizmus visszaállítását Ha Mind „vén gazemberM-- e Az ame- - szenty követséget elhagy-- rikai újságírók ama kérdésé-- ná weg kellene védenünk H re : helyesnek kivo-nását : „Ezek nem elaltatják vendégül az a a a a parasílsáj ha ragja tél ('! ! A szerk) összegezve a két kérdésre adott feleleteket nekünk az a véleményünk hogyha úgy véletlenül mégis kimenne a rendszert hanem a Mwitoa „törvényes szerződéses hrtfon-águnk- at tétUk lőné- - alapon" Magyarországon ál njes xerié#es alaaon " lomásozó szovjet horda nem A Mindszenty biborosra ' Mindszentyt kellene megvé-- vonatkozó kérdésre pedig így j deni a „parasztok haragjá-- vMMaolt a „nagy állam- - tói" férfi": Egyébként próbálja me „nem rendelkezünk az Münnkh elvtárs aztán majd amerikai kóxeUejr vendégsze- - kiderül amelyben hirdetjük Statárium helyett vészbíróság Mint ismeretes a hazai kor- - három nap alatt letárgyalni mány megszüntette a ítatá-'a- z általuk hozott ítéletek el liumot otthon helyette ha- - len pedig fellebezésnek he rém tagból álló "gyors-biró- - Ive nincs sAgokat" létesített melyek-- 1 Budapesti jelentés szerint aek feladata a szabadság jelenleg hét ilyen bíróság mu- harnál kapcsolatos "elleníor- - ködik és eddig 87 halálos ité-- nMiabni" ügek tárgalás letet hoztak Az ítéleteket A kármas bíróságok köteles- -' negyvennyolc órán belei vég-- az eléjük utalt ügyeket re is hajtották IIH2YJAI A NRMZRT FELTAMADAíUlíAN 1 YA-T- A YA Eíbesze Irta Bónyi (Folytatás az eiőző számunkból) Ya-Ta-- Ya ment végig a rp$ütött sétányon fá radtan (ewtött jíemmel és szomorú apró lép tekkel Sárgébb volt mint rendesen Én pedig egy pillanatra ismét éreztem azt a megmagyarázhatatlan szivetszorító vad rémüle-tet amely szerencsére csak egy percig tartott most is mint a mukkor e: Nincs okom képtelen irányba erőltetni a fan táziámat Nincs itt semmi rejtelmes dolog Céllá — túlsókéig keresi hasztalan azt az egyetlen és kiváló férfit S a többi mind : asszonyi idegesség Egy borús reggelen igezén meglepődtem amint a hallban egy nagy fotelben ott láttam Ya-Ta--Yét ö az örök mozgó ét örök nyughatatlan egy helyben ült mozdulatlanul lecsukott szemmel Karosszéke az ablak felé fordítva szemben a kerttel Még sokkal kisebbnek látszott mint az-előtt és oly sárga volt az arca mintha óaranyból öntötték volna ki — Ez beteg — gondoltam de nem akartam megszólítani Később ebédutén találkoztam Céliával Valami különös fény és izgalom ült az arcán Nem törő dött a résugárzó sóvár és hódoló férfitekintetek kel sápadt mosolygással egyenesen odejött hoz zám és félrehúzott — De most már ezt talán maga Is haltja? — kérdezte s mohó kíváncsiság rejtőzött a hangjá-ban — Mit? — Ejnye ne tettesse magát I A2t a csodálatos zenét éjszakánkénti — Zenét? — kérdeztem ámultán — De milyen zene az I Soha senki nem alkot hatott ennél merészebb mámorítóbb édesebb és terhesebb muzsikát I £s oly különös az egész t mintha nem egyetlen hangszer játszaná hanem száz és száz és csupa daloló döngő lágy csodá-latos hangszer lenne Már harmadik éjszaka hal-lom néha egész éjszaka néha csak pillanatokra aztán elalszik aztán újra kezdi Oh ez csodála-tos I Zavartan hallgattam — Nem gondolja — kérdezte Célia — hogy valamelyik szomszédunk? Talán az a kírvai? Verejtékes lett a homlokom Hirtelen szemem előtt láttam beteg sárga összeesett Ya-Ta-Y- ét karszékben s most engem fogott el a borza dály mint annakidején Céliát — Nem — feleltem hevesen — Ez képtelen ség Véletlenül az éjszaka majdnem hajnalig ol-vastam Es nem hallottam egyetlen hangot sem Magával játszanak az idegei Célia I Legokosabb lenne ha szólana a doktornak és bármennyin sajnálnám hogy itt hagy átköltözne a szanató riumba Ott békén lehetne Célia rám nézett Szemének oly különös kife lezése volt hogy elszorult a torkom Es Célia mo-solygott: — Ugyan Mit gondol? Miért? Hitaen ez most — éppen nem gyötrő vagy kellemetlen vagy rossz Sót Oly szép Nagyon szép Elmosolyodott maga elé nézett és halkan meg-ismetelt- e: — Nagyon szép És ott hagyott szó nélkül A kínai egész nap ott ül a fotelban az ablak mellett Napról-napr- a szánalmasabban néz ki Nem tudom mit érdekel ez az ember? Mi vonz feléié? Néha leülök a sarokban és órákig figye-lem Nem mozdul olyan mint egy halott Csak néha — ritkán — lecsukott szemmel elmosolyo-dik Életemben nem láttam ilyen szörnyű mosoly oást! Szeretnék hangosan felordítani amikor a mosolygását látom anélkül hogy tedném m okom van erre? A doktorral beszéltem róla Azt mondja egé-szen oda van Érthetetlen lassú összeomlás Nagy munkt vagy nagy betegség sorvasztja így el az embert De betegségnek semmi nyoma a testén idegei épek Talán valahol a belsejében folyik va-lami óriási küzdelem? Lehetséges hogy hideg tt neki a klíma Egy szép napon felfordul mint egy oérduc akit kivertek Grönland hóbuckáiri Ez a két nap határtalan nyugtalanságban telt el Céhet két nsp nem lettem Ki sem mozdult i szóbéléből Ebédjét vacsoráit felvitette A sze- - elmes férfiak két napig hosszú orral jártak-kelte- k a szállódéban Mert Céliéba mindenki szerelmes Az a szélesvéllú híres moziszmész is aki egy iete érkezett csak és akire! a nok azt mond(ák Togy a vilég legszebb embere CéJiénak ugyan nem nagyon tetszhetett mert amikor femfvtem ré ngyeimet egyszerűen vállat vont éc egy fintort csinált De most a színész is heregesen jért ket napig és egyik szivart szívta a másik utén Csak Ya-U-- Ya ült moxdulatlantH amAaumi ~i ében mnt akit ezen a világon semmi sem érd kel Végee harmadnap oMJbóft wiaaamtábé Cet Talán őszebb von mint vatehe JOssé sápadt de a eme ragyogott és az arca derült volt A 3 Adorján szeien azok a megadó mámoros kissé fádat- - wAmtíV miv--t prí i i i t jma más DOiaogsaggai nwwiyyu vw-- ~ - — dig csak fiatal lányok arcán láttam kik akkor ér-zik bontakozni szívükben első szerelmüket — Mi újság? — kérdeztem s ő rögtön megér-tette mire célzok Bólintott: — Van Különös de jó Csaknem isteni A ze-ne amiről már beszéltem Es most még valami Virágok Láthatatlan virágok tele velük az ei illatosak olyanok amilyent még sosem éreztem Vad égő virágok hullámzik tőlük a levegő Néha ramborulnak belepnek egészen a sötétségben csaknem megfulladok De elég egy mozdulat és gyengéden eltűnnek Mosolygott álmodozva szel idén : — Ugy érzem olyankor a zene hív és a virá-gok felemelnek és elvisznek valahová Volt valami ez alatt a nagy mosoly és elége-dettség alatt ami jobban nyugtalanított mint ré gébben a rémülete Könyörögni kezdtem ismét hogy menjen máshová forduljon orvoshoz ke-zeltesse magát pihenjen arravaló helyen 0 csak a fejét rázta nevetett Végül csaknem mérges lett — Maga se jobb a többi férfinél — mondta — Maguk még a szép álmainkat is irigylik tőlünk Nem harcoltam vele tovább Kikísértem a kert-be Az ablak mellett ott ült most is a haldokló kí-nai Mutattam Céliának és mondtam neki hogy Ya-Ta-- Ya a végét járja Célia kíváncsian megnézte a kínait s derülten vállat vont : — Patkány — mondta csendesen és tovább ment Éjszaka hosszú éles csengőszó verte fel a szál-lodai csöndet Csodálatos meleg nyári éjjel volt a szobám ablaka már nyitva s ezért bizonyára nem ébredtem fel rögtön a csengőszóra A szál-lodai csengőnek máskor mindig halk diszkrét hangja van Most azonban harsányan zengőn oriongő hevességgel szólt és szólt szólt immár percek óta megszakítás nélkül Kiugrottam az ágyból Künn a láthatár széle már enyhén világosodott Hajnal van Magam-ra kaptam valamit Hirtelen Céliára gondoltam es borzongani kezdtem A csengő szólt szaka-datlanul olyan volt mint egy végtelen diadal-mas vagy könyörgő kiáltás mely egyetlen hang-nemben sikolt s nem akar nem bír megszűnni Felrántottam az ajtómat kiléptem a folyosóra Szobalány takarítónő szolgák ebben a percben rohantak el az ajtóm előtt Oldalt és szemben mindenütt nyílott egy-eg-y ajtó A csengő szólt Szakadatlan A személyzet csak a szomszéd ajtóig rohant Az ajtó felett égett a csengőt-jelz- ő parányi zöld lámpa Kidörzsöltem szememből az álmosságot Ez az ajtó: a huszgtnégyes Ya-Ta-- Ya szobája A szobalány kopogtatott az ajtón Semmi vá-tesz De a csengő szól Bátortalanul lenyomja a kilincset 9i ajtó kinyilik Ekkor mér ott álltam én is az összeverődött em-berek közt a küszöb előtt S megláttam mindent én is első pillanatban Ya-Ta-- Ya ott feküdt hanyatt az ágyén tetőtől-talpi- g fekete ruhájába öltözve Mintha csak fá-radtan egy pillanatra ledőlt volna Jobb kezét teljes erővel rápréselte az égy melletti cseng gombra balkeze lelógott az ágyról is balkezének vékony öklére ré volt csavarod-va mint valami isteni ostor egy nő dús szőke haja A kínai ökle markolta tartotta nem bocsá-totta el az alázatos asszonyi hajzatot A nőnek a haját aki ott hevert a földön egy zsarétnokszinű pongyolában kezébe temetett arccal reszketve teljes szépségében Célia I Ya-Ta-- Ya feje kissé magasan állt a párnák hal-mán sárga feje becsukott szemmel és mosoly-gott A legnagyobb a legrettentöbb és a legdia-dalmasabb mosolygás volt amit valaha emberi arcon láttam Ya-Ta-- Ya mosolygott a halott S keze halott keze a csengőn És a csengő saoh szólt még most is élesen harsányan sza-kadatlanul diadalmasan Vége HEKttTÜTT SZEMMEL A VILÁG KüUÜL Az Esti HiHap je'enti hoyy John V Guth 11 éves amerikai biztosítási üpynök kilenc-yerm€k- es családapa különös körülmények kötött utazza körül a viláfrot Az NBC tele-víziós társasa? kérdés-felel- et pályázatán földkörüli utazást nyert mivel azonban nem tudott minden kérdésre kieJéjritő választ adni csak azzal a feltétellel teheti me ha csodálatos útjából nem lat semmit Az Esti Hirtep bemutatja fénykép felvételt annak a jelenetnek mikor Mr Guth bekötött se-mekk- el francia a spzaákriázcssi recspeümlőetféjérvreel érkkeedzivkesskeedjirky neki Hát ílven naivnak hiszi az Esti Hírlap a pi ti kozönsépet ? Ixériük kechr elnTiretnlnkrl hv (irmait lÓMik fMlrn nt rinrő nmüket u kwnlirk ki 4lnh txltinkknl KANADAI MA%Yi Egy másik világbó isrillin i idriézifr r cmmtvSKSmL Mit ir a Pravda ? PÓTOLNI KELL A LEBUKTATOTT HŐSÖKET A Pravda február 2- -i száma közli hogy a -- zcev m JElt t-- % T Am & AlnXltÁnánAL' AlnXlca Vstrsv 11 a i wu mnavN cnivv)v """"-- wiwnuv ' drom fr j a "Szovjetunió hőse címet valamint Lenin-rem- e' adorj- - A Ifitiintat Attak- - AnHroi Anfftnovirc CXrartVn -- c _- - Riinunnii ác TArnai 7emionovirt RiriiiHW lat „ w- - ~ - -- „ c i-Te- '-jj a szovjet politikának közülük egyedül Bugyc _ tua a polgárháborúban mint lovas partizánvezér sz-'- e- a bajuszú marsall az utóbbi években mércsak siv - a val foglalkozott Iskolába nem járt fmi-olvas- ni n tud $ tosabb feladatot már nem bíztak rá E három - zes'° WKUKUUI YUU KUK IIIWH MWVV HWMWIiy lC htq j j is körül akarja venni magét és erősíteni pozicG at a -_- - bői elküldött népszerű Zsukov marsall helyett A Szo': a büntetés tuggetien a Duntoi es a utaimazas rugjet en a:e3 tői Kruscsevnek most van három új aranycsillag teze 3 ha uruk megparancsolja majd — ujabb vélemen --oondarai-sodik világháborúról Sztálin hibáiról Zsukov bűne rol esa'aj minden lemezt lejátszanak amelyre gazdáukna szunsegt Egészen addig míg ők is el nem tűnnek majd a su sztorje' a szibériai "javitó-- és nevelőtáborck" egyikeber Kruscse erősítette a párt és hadsereg kapcsolatát és ez a három aj paprikajancsi az aranyozott csillagért mindent végre foghar hadseregben amit a párt vezére kíván Nem i n gyei uk ókét i !SfiC?WE!5MT& NYUGTÁVAL DICSÉRD A NAPOT ELŐFIZETÉSSEL A LAPOT A "V0YAQEÜR" (AZ UTAZÓ KERESKEDŐ) A naciairU lj rnin den az álla ' pén-zverdéből kiké- - o k-anadai ezustdc ar ír-ásos oldalán cft vsn a "voyageur vagy magyarul : az utazó krekedő keue csó nakjával es indan evezősével Ez a kép Kanada fejlődeseneK ke-zdetén mindennapos volt Mikor a szörmekereskedelem megnov epedett Kanadában a bőrök szőrme szállítása : me megoldhatatlan kérdés volt Akkor mea folyón közlekedtek tehát a kérdést ugy o i-'- -ták meg hogy használatba vettek a iyr'3 kéregből készült csónakot a kenu-- t A ken-alkalm- as volt a hosszú utakra és a riagy súlyok szállítására is elég könnyű volt ahhoz hogy az ember a hétén vigye egyik foiyotd vagy tóból a másikig hat embert es hat tonna árut tudott szállítani Ae embereknek egy különleges típusa használta a kenut — olyan ember aki (él Ismerte a 'olyók útvesztőjét és a rengeteggel borított országot Ez ember volt a "voyageur" az utaz: ke resldft A "voyageur" naponta 70 mérföldet tudc ~eg-ten- nl kenujával Az egyik Irányban e t háztartási cikkeket és csapdafelszereles- - szá-llított visszafelé pedig hozta az értékes t eet-bőröke- t A voyageur'k segítették Kanadát fe odese-be- n Egészen a Csendes óceánig hatoltak es 'ff egész Kanadát hozzáférhetővé tették a Kere-skedelem számára Ezért minden kanadai kegye-lettel és tisztelettel emlékezik meg a bátor utazókról $mi Clie J-lou-se of Seacjram Di%ltlltrs iinrt IS'H |
Tags
Comments
Post a Comment for 000067a
