000236 |
Previous | 4 of 13 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
1?
lí
f '
t
ni
i&
i
1 i IfPfP IWtpS
t --
'
4 oldal I&64m5J 30 (22)" KANADAIMAGYAR!
PB2
Krúdyrál vallanak a koronatanúk
HOGY IVOTT KRÚDY?
Mindig könnyű bort rendelt
savanyú kocsis bort szódával
Csendesen iszogatott fáradt
mélasággal ritkán nyúlt a po-hárhoz
s gyakran fél éjsza-kán
át elüldögélt egy liter bor
mellett Kocsmáról kocsmára
vándorlás közben sem az ivás
volt a fontos — hiszen egy he-lyen
gyakran csak egyetlen
spriccert (ma nagyfröccsnek
hívják) fogyasztott — hanem
a helyváltoztatás az új meg
új emberarcok Mert amíg bo-ra
előtt órákon át elüldögélt
félig ébren félig alva egyre
figyelte a körülötte levő asz-taloknál
zsongó embereket
hallgatta szavukat leste moz-dolutaik- at
Munkahely volt
neki a kocsma adatgyűjtés
élményanyag-forrá- s Asztal-társait
is folyton beszéltelte
maga ritkán szólalt meg le-eresztett
szempillákkal fogad-ta
magába az egymást követő
históriákat Asztaltársai egy-úttal
modelljei is voltak
ugyanakkor mese-forrás- ai
Miről zsongott a mese a
hunyt szemű Szindbád körül?
Az álomfej lésről arról hogy
ki mii álmodott az elmúlt éj-szaka
s mire következtet ál-mából
A bajuszpedrésről és
a szakállviseletről az ökörsú-tésr- ől
a tehénhús 68-fél- e el-készítéséről
nagy párbajok-ról
híres lóverseny-nyerésekr- ől
nevezetes vadászatokról
vad kárlyacsatákról kríigató
vadludakról ugató rókákról
botrányos részegeskedések-rö- l
(„Nincsen a világnak utá-latosabb
teremtménye mint
a részeg ember" — jegyezte
meg ekkor csendesen Krúdy
Gyula) Itt jelennek meg az
asztaltársaság mesélgetésci-be- n
a kisvárosi gavallérok a
vadfű-fürt- ű szegénylegények
s - a
úriemberek a teltkeblű kala-posnak
a pomádés cupringe-re- k
az előkelösködő fertály-mágnáso- k
Itt kel életre Zir-zil- la
a vidéki postamester-lán- y
Sikelán az öreg ügyvé-di
írnok Estella az aranymi-vesn- é
Szénfi a fuvolás Sze-raf-in
a delejesnő akinek kö-zelében
megállnak az óramu-tatók
a gavallérok mellény-zsebében
Itt hangzanak el
hiteles históriák hétszilvafás
nemesurakról befőtt-piro- s fa-lusi
kisasszonyokról érzel-mes
kékfestőnékről Szind
bád hallgatta órákon át az
áradó mesét s csendben ért
szívében a beszély a bolondos
históriák lepárolt szeszéből
Első pesti éveiben persze
nem volt ritkaság a reggelig
tartó muri de a Szigeten s
később a Templom utcában
olyan serényen munkálkodva
éldegélt akár egy bennszülött
óbudai polgár Máskülönben
hogyan is született volna meg
egy olyan életmű amelyhez
csak a Jókaié hasonlítható:
120 kötet könyv és mint
2000 újságcikk regge-lig
tartó boros kalandozásai
de a hajnal legtöbbször író-asztala
mellett találta 1925
júniusában így ír békéscsa-bai
kiadójához Tevan Andor-hoz:
„Minden nap önt
felkelésemtől: reggeli 4 órá-tól
kezdve délelőtt 10 óráig"
Az óbudai harangszó tíz
esztendőn át minden hajnalon
pontosan megérkezett a mar
gitszigeti régi kastélyhoz és
besurrant a zöld zsalugáter
kopott lapjai között ott talál-va
a korán kelő Krúdyt a gör-belábú
százéves kicsi asztal
mellett Az asztalka az ablak
előtt volt s első kézből kapta
keletről a felbukkanó nap-fényt
amely vörös sugaraival
beférkőzött a íéligzárt zsalu-gátere- n
és a múltszázadbeli
porcelán tintatartón és por-zótartón
reszketve szivár-ványszínnel
hintette tele a
diósgyőri árkust amelyen pá-ratlan
gyorsasággal szaporod-tak
a lilatintás sorok A zsa-lugáter
mely az elhagyott
szülőföld és egy régi ház fe-lejthetetlen
hangulatát vará
zsolta vissza gonaos orzoje
volt egy-eg- y sonkacsontnak
is amelyen még bőségesen ta-lálhatott
a szentesi csillagos
bicska jóízű faragnivalót to-vábbá
egész vagy fél rozske- -
a dévaj öregurak a rabviselt tiucuum
522BEJ232
Voltak
uvegiietv ameiy jiasuniíuos
volt a bibliabeli ozvegyasz- -
szony olajos korsójához mert
nem volt olyan reménytelen
nap ami felett ez az üveg ne
diadalmaskodott volna Amint
ez a készlet az ablak közül az
asztalra került az engedelme-sen
rohanó toll egy időre ud-variasan
visszavonult a tele-irt
többrendbeli árkussal
együtt eltűntek a nélkülöz
hetetlen pajtások is akik
álomban és valóságban egy-aránt
elmulattatták az elő-kelő
házigazdát De azért
csak úgy fél szemmel az
utolsó papíroslapra pillantott
IKKA - Forintulalváiiyok
Gyógyszerküldés
Repülő- - és hajójegyek
hivatalos árakon
R1ENT TRADING C0EV3PANY
426 College Street - Tel: 921-239- 3
GEJ G0D0 BA
ügyvéd és közjegyző irodáját
1964 május 1-év- el a
686 Main Street East
Hamilton Ontario
alá áthelyezte
Az új telefonszám:
5444333
VASS MITCHELL és EfOÉfJV
az Ontario--i Ügyvédi Kamara rendes tagjai
ügyvédi és közjegyzői irodája
263 COLLEGE STREET TORONTO 2B ONTARIO
TELEFON: 922-611- 1 922-611- 2 922-611- 3
JHHUBI'ITOJJ iJ-- m nwwyiniijiii4iiiji'm~jT
Toronto legrégibb és legnagyobb gáz- - és olajüzlete Kazánok kazánok kazánok!
Nagy árleszállítással!
LEGALACSONYABB FELTÉTEL: 3S% —
10 ÉVIG TERJEDHETŐ RÉSZLETEK
A legismertebb fűtőberendezések teljes választéka
beszereléssel szavatolva biztosiba — ameddig
tartanak
OLAJ — GAZ SZÉN — VILLANY
HU 5-35- 33 Éjjel-napp- al HU 5-35- 13 NATIONAL HEATING CO LTD
Telefonáljon most vagy nézze meg bemutató
termeinket
2041 AVENUE ROAD TORONTO ONTARIO
iii i u uiiaaiiuuw 55SS2S3S&
több
yárom
—
i
—
5BB39Q
és a számozás "vigasztaló köny-nyedségg- el
örvendeztette
meg A legfelső árkuson levő
szám ugyanis azt mutatta
hogy az elkészült kézirat túl-ságosan
is kielégíti majd va-lamelyik
szerkesztőt
A munkaasztalnál hajnalo-z- ó
írónál persze „szenzáció-sabb"
volt a napi száz fröcs-cs- öt
ivó korhely így tették
meg izgága duhajnak gyor-san
ütő verekedőnek garázda
A kutya fülét!
A Life képes hetilapban
megjelent egy fénykép
amely Johnson elnököt ábrá-zolja
a Fehér Ház pázsitján
két kutyával Az egyiket a
két fülénél fogva húzza Ven-dégei
vidáman nézik a jele
netet
Mit mond erről az ártatlan
jelenetről a kommunista saj-tó?
Idézünk néhány nevetsé-ges
de mégis bosszantó rész-letet
Az Egyesült Államokban
és Angliában példátlan felhá-borodást
keltett a kép A ku-tya
fülei sok-so- k ezer szava-zatot
vesznek el Johnsontól
a legközelebbi választáson
Allén Gisch az „Állatok kín-zása
ellen harcoló" testület
elnöke Washingtonban el
lumpnak akaratát mindenki-re
ráerőszakoló félelmetes
kegyetlen embernek Akik
azonban valóban ismerték
pontosan ellenkező képet
hagytak ránk róla
Móricz Zsigmond is Krúdy
legigazibb arcát mutatta meg
felejthetetlen szépségű nekro-lógjában:
„Ártatlan ember
aki soha életében annyira
sem bántott meg senkit hogy
valakin mosolygott volna"
mondta hogy a kép megjele-nése
után háromszáz tiltako-zó
levelet kapott az elnök el-len
Valamennyi egyetért ab-ban
hogy „állatkínzó'1 elnök-re
nincs szüksége Ameriká-nak
J J Schaffer az Állat-védő
Liga elnöke „általános
felháborodásról" nyilatkozik
Willy Judy országos hírű ku-tyaszakértő
megállapította
hogy az elnök fülfogása ve-szélyezteti
a kutya hallását
Egy levélíró (teljes névvel)
azzal fenyegetőzik hogy még
az élete árán is meg fogja
húzni az elnök fülét
A hullám átterjedt Angliá-ra
is A sok milliós példány-számban
megjelenő Daily
Mlrror olvasói százszámra
küldik a leveleket Főképpen
Wass Albert:
(Harmincnyolcadik folytatás)
Pohrisch nagyokat fújt dühében Resz-kető
kezekkel kereste ki tárcájából a Lu-bovsz- ki
címét visszaült a taxiba és oda haj-tatott
A lakás zárva volt A hosszú zörge-tésr- e
előbújt valahonnan egy borzos és ál-mos
öregember és érthetetlen párizsi jar-gonb- an
jól lehordta az éjszakai csendhábo-rltásé- rt
De Pohrisch nem távozott addig
amíg meg nem esküdött a mérges öreg
hogy Lubovszki úr nem jött haza sem nő-vel
sem anélkül Erre még egyszer végig-járta
a két Moulint Kiderült hogy egé-szen
kint valamelyik külvárosban van
még egy harmadik is a Vieux Moulin de
abban csak részeg munkások voltak és né-hány
kifestett nő Nem maradt más hátra
mint visszahajlátni a Continentalhoz Fél
három volt már Az éjszakai portás sajnál-kozva
rázta meg a fejét „Nem Madame
nem jött még haza" Pohrisch-sa- l forgott a
világ Leült makacsul a szálloda halijába és
várt Az óra elütötte a negyedeket a por-tás
bóbiskolt a ketrecében néha jött valaki
és kérte a kulcsát De Éva nem jött
Hideg kétségbeesés szállta meg mely
lassan őrjöngő dühvé fokozódott Hát ezt
tették vele! így éltek vissza a jóságával
ezek az aljasok ezek az ellenséges idege-nek
ezek a telivér díszpéldányok! Vele
merték ezt megtenni vele aki jó és elnéző
akart lenni hozzájuk! Igen már meg is
akart bocsájlani nekik el akart feledni
minden csúnyát és rosszat amit tőlük ka-pott
! Hát nem! Nem nem! Soha többé
nincs feledés és megbocsájtás! Soha többé!
Csak kerüljön szeme elé ez az asszony
Megkötözi és megkorbácsolja! Amíg a vére
csorog igen amíg a vére csorog és amíg
kegyelemért könyörögve csókolgatja a lá-bait!
Ez a gőgös szőke rongy! És ez a fér-fi!
Lubovszki Kazimir! Az örök ellenség!
Hogyan is tudott megbízni benne! Most ott
fetrengenek együtt valahol és röhögnek
rajta igen biztosan röhögnek rajta De
megállj csak Lubovszki Kazimir! Elpusztí-talak!
összemorzsollak! Eltaposlak mint
egy mérges rovart! Nem izommal izom el-len'
nem ne reménykedj ebben! Pohrisch
Gottfriednek megvan a módja hozzá hogy
elpusztítson valakit egészen más eszközök-kel!
Jaj neked Lubovszi Kazimir százszor
és ezerszer jajl
Hajnal lelt Jöttek a takaritószolgák és
_ fölszedték a szőnyegeket kinyitották az
ablakokat Nem csodálkoztak azon hogy
valaki ott ül a hallban Hotelszolgák soha-sem
csodálkoznak Pohrisch mégis úgy
érezte mintha gúnyos és szánakozó pillan-tások
érték volna s mintha odasúgták vol-na
egymásnak azok az emberek: nézd a
felesége elment egy másikkal
Nem bírta tovább Fölment a szobába
levetette magát az ágyra és sírt Gyerekko-ra
óta nem történt meg vele de ott fönt a
szobában az ágyra borulva sírt A szégyen
és harag könnyei voltak azok a tehetetlen
keserűség és megaláztatás könnyei Keze
görcsösen markolta a párnát és fogai rág-ták
a gyűlölt ezerszer gyűlölt asszony há-lóingéhek
selymét vad bosszúálló dühvel
mintha az a gyűlölt hideg és szép test is
ott lenne a selyem rostjai alatt és jajgatva
rángatózna a fájdalomtól
Reggel nyolckor felhfvolt egy magándetekt-ív-
irodát Délre megkerült a taxi veze
tője aki az állomásra kivitte őket Egy óra
múlva tudták a vonatot is amelyikre föl-szálltak
Pohrisch további megbízást adott
az irodának: derítsék ki a két ember tar-tózkodási
helyét Aztán átköltözött egy má
mMJMMmMM
Maria Perschy egy rosszul-táplált
ausztria menekült
tábor lakója volt most
Hollywoodban lép fel mint
ünnepelt filmszínésznő a
„633 Squadron" című fűm-ben
Filmjeit játsszák Né-metországban
Ausztriá-ban
Franciaországban és
Angliában Több nyelvet
beszél angolul akcentus
nélkül tud
a nők támadják élesen az el
nököt Dorothy Roworth azt
javasolja hogy tiltsák meg az
elnöknek a kutyatartást Mrs
Batesnek nincs más vágya
mint hogy megráncigálja az
elnök fülét
£1 A
sik szállodába ahol nem kellett állandóan
magán érezze a személyzet gúnyos és saj-nálkozó
pillantásait
Két hétbe tellett amíg sikerült a detek-tíviroda
embereinek kinyomozni azt a kis
tengerparti falut ahova a szökevények el-bújtak
Ez a hét a pokol volt maga Foly
tak tovább az üzleti tárgyalások a marokkói
képviseletekkel de minden egyes össze-jövetel
amire el kellett mennie olyan volt
mint egy vesszőfutás A legudvariasabb üz-letfél
arcán is ott vélte látni azt a kis gú-nyos
mosolyt ami a megcsalt férjnek szólt
akit a nászút első hetében itthagyott a fe-lesége
Azonkívül már régen Spanyolor-szágban
kellelt volna lennie Az ottani tár-gyalások
megakadtak Egy német érdek-csoport
erős ellenakciót indított mely ve-szélyeztetni
kezdte a marokkói kilátásokat
is Érezte hogy benne van a hiba nem tud
eléggé koncentrálni és a szervezőképes-sége
is csődött mondott Tudta hogy min-dennek
Éva és az a másik ember az oka
és ezért ha lehetett még jobban gyűlölte
őket De gyűlölni kezdte saját munkatár-sait
és alkalmazottait is akiknek a szemé-ből
kárörömet olvasott ki Mintha lapuló
pillantásaik azt mondották volna: úgy kell
neked Aztán végre megjött a jelentés:
Pohrisch Gottfriedné és Lubovszki Kazi-mir
itt és itt tartózkodnak Gyorsan elren-dezte
az útlevelek dolgát csomagjaikat fel-adatta
Marseille-b- e magához vette az ira-tait
és vonatra ült
Sokáig tartott az út és ráért kitervezni
a nagy jelenetet Eredetileg arra gondolt
hogy egy bottal vagy valamivel előbb le-üli
a festőt aztán addig veri az asszonyt
amíg térden állva kér bocsánatot De ezt
a tervet hamar elvetette Először is túlsá-gosan
rémdrámaízű volt másodszor mert
kétségesnek látszott hogy sikerül--e leütnie
Lubovszkit s nem sül--e el fordítva a dolog
Különböző megoldások jártak az eszében
végül is amellett döntött hogy hűvös lesz
tárgyilagos és nagyon udvarias Ez talál
legjobban a Pohrisch-bankhá- z fejéhez Az
ö pozíciójában nem engedheti meg magá-nak
az ember hogy úgy viselkedjék mint
egy kocsis akit megcsalt a felesége Itt üz-letről
van szó Mert alapjában véve minden
üzlet a világon a házasság is az élet is
minden Ez a szerencse És az üzleti világ-ban
nincs helye az indulatoknak
Kissé azért reszketett a lába és a szíve
is dobogott amikor a kis tengerparti ha-lászfalu
állomásán kiszállt a vonatból és
megindult a vendéglő felé amerre az
irányt a vasúti tisztviselő megmutatta Mi
lesz ha szembe találkozunk az úton? —
gondolta Ha elfutnak? Vagy ha az az
ember egyszerűen rám "támad?
De nem találkoztak össze Aztán ott állt
a vendéglő előtt Délután volt A tenger
az apró kis vendéglő lábáig nyúlt be az
öbölbe és hullámaival halkan verdeste a
part köveit Erősen dobogott a szíve ami-kor
a vendéglőbe benyitott Mi lesz ha azt
mondják hogy a szobájukban vannak?
Egyszerűen fölmegy és rájuk nyitja az aj-tót?
Vagy lehivatja őket? Talán csak Évát
egyedül? Igen ez lesz a legjobb hiszen tu-lajdonképpen
csak Évával lehet dolga a
másikhoz semmi köze sihcs
De nem voltak a szobájukban- - „Madame
és Monsieur sétálni mentek" felelte kér-désére
a bozontos bajuszú vendéglős és
apró szúrós szemeivel gyanakodva mérte
végig Hallott már valamit arról hogy a
délfranciák mindig a szerelmesek pártján
Wass Albert estje Montrealban
Kétezer mérföldes utat tett
meg feleségével együtt ez a
józan ítéletű csendes beszé-dű
szívós keménykötésű székel-y-
magyar Wass Albert
hogy felelősségérzetének kö-telességtudásának
sugallatá-ra
egy szürke hétköznapi es-tén-elhív- atott
vateszként meg-mozdulásra
késztesse a mont-reali
emigrációnak 'legalább
azt a részét amelyik még tud
hinni és remélni
A vendéglátó Bethlen Gá
bor Irodalmi és Baráti Kör és
a montreali magyarság nevé-ben
Mécs Endre elnök és a
Kör irodalmi osztályának ve-zetője
dr Saly Györgyné köz-vetlen
kedves hangon üdvö-zölték
és mutatták be a ven-dégpárt
és vázolták Wass Al-bert
eddigi nagyszerű ered-ményeit
Wass Albert készülő regé
nyének egy megrázó részletét
olvasta fel Majd hideg számí-tások
lesújtó tapasztalatok
felsorolása következett
De a székely őserő — józan
mérlegelése után — a szokott
módon az ösztönös önvéde-lem
lendületébe került és elő-állt
— az egykor oly kiválóan
működő Erdélyi Szépmíves
Céh mintájára megszervezett
„Amerikai Magyar Szépmíves
Céh" megalapításának beje- -
nagyszerű kdének: a „Csíki-favágók"-n- ak
lendületét és
önbizalmát érezte az ember
az előadóból kiáradni Külö-nöskép
azután amikor az
emigrációs magyarság tehe-tetlenségével
elfásultságával
és széthúzásával — saját él-ményein
és tapasztalatain át
— szembeállította a csehek
és románok alattomos meg-tévesztő
kultűrpropagandá-já- t
amely ma is fáradhatatlan
és eredményesen működik a
magyarok rovására
Mi e tekintetben is előny-ben
lehetnénk mert mi az el
lenség hazug álnoksága ellen
a mi igazságainkat tiszta em-beri
jogainkat védenénk a tu-dományos
művészeti és iro-dalmi
vonatkozású alkotáso-kon
át
A tudás jóság és igazság
erejébe vetett hit alapján tá
madt vágy és lendület ösztö-kélhette
az előadóterem hall-gatóságát
mert a felhívásra
— rövid időn belül — min-denki
iparkodott befizetni a
„Szépmíves Céh"-be- li tagsá-gi
díjat
Megható volt látni hogy
milyen szívesen tette ezt a
többgyermekes sok gonddal
küzdő apa — Könnyes szem-mel
és lelkesen ajánlotta fel
100 dollár megtakarított zseb
lenlésével Márton Ferenci pénzét egy — gyermekei és
vannak és soha se a megcsalt férjekén és
ezért kellemetlenül érezte magát a vendég-lős
kutató pillantásai alatt Leült az üres
étieremben Kávét és vajaskenyeret ren-delt
egy tojást is hozzá Aztán csak ült és
ült Az idő telt Irattáskájából elővette az
Évával kötött szerződést és a Pohrisch-bankhá- z
szerződését is amit a Kunczler-áruházz- al
kötött Újra és újra átolvasta
őket Isten tudja hányadszor már A kerek
üzleti nyelven írt mondatok lassan meg-nyugtatták
és biztonsággal töltötték el
megint Fegyverek voltak ezek a szerződé-sek
azt tudta éles és legyőzhetetlen fegy-verek
Éva meg kell hajoljon előttük és az
a másik semmivé porszemmé törpül mel-lette
A szerződés: pajzs A szerződés: biz-tonság
Élet és valóság Minden más ko-molytalan
handa-band- a
A vendéglős becsoszogott ócska papu-csában
és meggyújtotta a lámpái Túl a
söntésbe halászok jöttek és hangos szóval
vörösbort rendeltek Az idő telt Kint sö-tét
volt már Aztán egyszerre csak léptekel
hallott és valaki kinyitotta az ajtót Odané-zett
A küszöbön ott állt a gyűlölt ember
a nagy ellenség Egyik kezében hatalmas
méretű kép a másikban állvány és ícsté-kesdob- oz
S mellette Éva
Időtlenül hosszúnak tűnő pillanat volt
amíg azok ketten ott álllak s ő az asztal-nál
ült és nézték egymást Az első amit
meglátott az Éva valószínűtlen szépsége
volt Mint egy kinyílt kiteljesedett exoti-ku- s
virág olyan volt az asszony ott az aj-tóban
Piros ajkairól kacagtak az elcsókolt
csókok S mellette ott állt a férfi aki ezt az
asszonyi szépséget előcsalta belőle Ingujj-ban
állt ott borzolt hullámos sörénnyel
mint egy ókori görög isten Mint a fiatal
Poseidon maga Szépek voltak ahogy ott
álltak egymás mellett Olyan szépek hogy
Gottfriedben fölhördült az Irigység és a
hím féltő bosszúja és belesápadt ebbe a
szépségbe mely nem az Övé mely nem is
lehet az övé soha ha a világ valamennyi
pénzét megszerzi magának akkor sem
Végtelennek tűnő pillanat volt Aztán a
fiatal Poseidon ott az ajtóban megmozdult
Lassan a falnak támasztotta a képet letet-te
az állványt és a kazettátis és súlyos lé-pésekkel
megindult feléje Szemében sö-tét
éjszaka volt viharos szörnyű sötétség
Lába alatt fölnyögött a padló ahogy jött
És jött
Félelem fogta el Érezte a rémületet rá-nehezedni
az agyára és minden erejével
védekezni próbált ellene Beszélni kezdett
„fíos? Jó estét" mondta a szája gúnyos egy-kedvűséggel
de a szíve halálos-ijedte- n vert
és a gégéje összeszorult alig engedte ki a
szavakat „Arra nem gondoltatok ugye
hogy rendőrség is van a világon? Van
van!" A rendőrség csak úgy véletlenül
akadt a nyelvére de görcsösen belekapasz-kodott
ebbe a szóba mert védelmet biz-tonságot
jogrendet jelentett nEz a mi
kettőnk dolga öreg sün nem a rendőrsé-gé"
hallotta a másik hangját nagyon mesz-szir- ől
és elméje úgy kapaszkodott bele a
szavakba mint a vízbefúló Az ember mai-akkor
ott állt mellette magasan hatalma-san
félelmetesen és sötéten Olyan volt
mint egy eleven fenyegetés Kettőnké?"
dadogta Gottfried és szemet kapkodva jár-tak
körül az alacsonymennyezetű kis étte-remben
de nem találtak semmit amiben
megkapaszkodhattak volna Éva még min-dig
ott állt kissé csodálkozva és kissé ijed-ten
És az asztalon ott voltak a szétterege-te- tt
papírok a szerződések Nem tudom
unokái után idegenbe szí
— nagyapa s hivatkozva
vezetőben felolvasott dr'
zsai vadalmafa-csemet- e
tésére — ö is felajánld
tett kincsét azt az ugjj
vadalmafa sarjból —
szai pásztorok módjár
kezűleg készített váll
ját amelyet az otthagy
redi kisbirtokáról
hozott az Ocánon át
Azért cselekedte ez
mint mondotta — t
„vasembernek" látszó
ben — a csalhatatlant
előjelek alapján az „U[
Uj Ég" látóját és aJ
Csipkebokor" (Kodolr
Mózesének magyar válío
sejti megtalálnL
Az est előtt dr Saly Gy
és felesége fogadást re1
zett Wass Albert tisztele
a montreali magyarság é:j
egyházi vezetők bevonásáv
Herczegli Jánc
Hideg fénnyel működő vH-- 1
lánykoriét hoznak még az
idén forgalomba Amerika
ban Az újfajta villanykörté-- í
nek nincs izzószála egy vé-{- l
kony ezüstréteg van rajta kí-vül
és ez sugározza a fényt
Az ezüstborítást egy hajszál-vékony
üvegréteg védi Az
„izzókörte" nem melegszik
fel villanyfogyasztása ötöde
az eddigi fogyasztásnak és így
ez eddig legolcsóbb villany-körte
mi dolgunk lehetne nekünk egymással
Lubovszki Kazimir" hallotta a saját hang-ját
iszonyú magasról és roppant fölénye-sen
Nekem csak a feleségemmel van dol-gom"
Azzal odafordult az asszonyhoz
mintha csak a Pohrisch-bankhá- z valame-lyik
tisztviselőjéhez beszélne és most már
teljesen nyugodtan és a pénzember öntu-datos
biztonságával mondta: „Kérlek Éva
foglalj helyet igen? Néhány üzleti ügyben
van szükségem a véleményedre"
Maga is elcsodálkozott azon a száraz
nyugodt üzleti hangon amivel ezeket a
szavakat mondta Az üzleti tárgyalások
megszokott hangjával együtt visszatért a
nyugalma is Hidegen szinte közömbösen
nézett az asszonyra ahogy lassan és této-ván
odajött és megállt az asztal melleit
egy szék támlájába fogódzva Az idegen
embert aki ott állt oldalt zsebre tett ke
zekkel meg sem látta Mintha nem is lel
volna jelen Megköszörülte a torkát és e'4
kezdte felolvasni a szerződéseket lassí
unott hangon A szerződéseket melyekneíj
minden szavát kívülről tudta de amelyek'
ről Éva is tudott Tudott róluk akkor Is
amikor azon az estén elszökött egy idegei
emberrel és ezzel kiszolgáltatta magát ne
ki Pohrisch Gottfriednek az óvatos és elő
relátó üzletembernek mint ahogy kiszól
gáltatja magát az aki megszegi a szerze
désekt „Amennyiben pedig ezen háza'
ság" olvasta unottan de jól megnyomva i
szavakat „bármely fél hibájánál fogva é]
bármelyik fél kívánságára felbomlana :
Pohrisch-bankhá- z által a Kunczler-áruhá- z
nak nyújtott teljes hitelkeret törvényes ka--'
mataival együtt egy összegben esedékessel
válik Nos? Erre vonatkozólag szeretném
hallani a véleményedet Éva"
Elégedetten dőlt hátra a széken A helyzet)
világos volt és tiszta: vagy így vagy úgy
de rizikó nincs Az üzletre nem lehet ráfi--
zetni A szerződés minden vitát kizár s a
vesztesnek- - fizetnie kell És akkor hirtelen
megszólalt az a másik ember ott mellette
akiről szinte sikerült teljesen megfeledkez-nie
már Megszólalt és azt mondta: „Mit
gondolsz sün ha most agyonütnélek?"
A hang tompa volt és félelmetes És ahogy
ott állt zsebre dugott kezekkel és nézett I j
Gottfried hátgerincén végigfutott a hideg
halálfélelem Józannak kell lenni józan- -
nak kell lenni — verdesett benne lázasan
az életösztön és érezte ahogy a kétségbe
esett elszántság valami torz vigyort erőitel
az arcára és hallotta a saját hangját is na
gyon messziről de higgadtan és erőltetett
fölényességgel: „Életfogytiglanra elítélné--
nek nem hiszem hogy megérné!" A
félelem hirtelen elmúlt a megtalált szavak [
varázsától Egyszerre megérezte maga mö-gött
újra a törvényes világrendel és a sza-vakmagá- tól
jöttek a szájára higgadtan fö-lényesen
ahogy üzletemberhez illik akit
nem érhetnek meglepetések mert a mérle--i
get már előre elkészítette „Ami megtör-- i
tént megtörtént Én nem akarok még na--í
gyobb botrányt És azt sem akarom
Éva hogy a szüleid a szegényházban végez-- !
zék az életüket vagy még rosszabb helyen
Tudod mire gondolok A csődtömegben
voltak bizonyos dolgok amiket az ügyész-ség
na de mondom én eltekintek a re-torzióktól"
Igen ez jól volt Érezte hogy
jól mondta Jólesett ezeket kimondani
Megmutatni ennek a két gőgös embernek
hogy csak egy úr van itt aki dönt s ez C'
a megvetett „Fizetek!" A vendéglős elő-csoszogott
és zsebrevágta a pénzt
(Folytatjuk) éitan
Object Description
| Rating | |
| Title | Kanadai Magyarsag, May 30, 1964 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1964-05-30 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Kanad000283 |
Description
| Title | 000236 |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | 1? lí f ' t ni i& i 1 i IfPfP IWtpS t -- ' 4 oldal I&64m5J 30 (22)" KANADAIMAGYAR! PB2 Krúdyrál vallanak a koronatanúk HOGY IVOTT KRÚDY? Mindig könnyű bort rendelt savanyú kocsis bort szódával Csendesen iszogatott fáradt mélasággal ritkán nyúlt a po-hárhoz s gyakran fél éjsza-kán át elüldögélt egy liter bor mellett Kocsmáról kocsmára vándorlás közben sem az ivás volt a fontos — hiszen egy he-lyen gyakran csak egyetlen spriccert (ma nagyfröccsnek hívják) fogyasztott — hanem a helyváltoztatás az új meg új emberarcok Mert amíg bo-ra előtt órákon át elüldögélt félig ébren félig alva egyre figyelte a körülötte levő asz-taloknál zsongó embereket hallgatta szavukat leste moz-dolutaik- at Munkahely volt neki a kocsma adatgyűjtés élményanyag-forrá- s Asztal-társait is folyton beszéltelte maga ritkán szólalt meg le-eresztett szempillákkal fogad-ta magába az egymást követő históriákat Asztaltársai egy-úttal modelljei is voltak ugyanakkor mese-forrás- ai Miről zsongott a mese a hunyt szemű Szindbád körül? Az álomfej lésről arról hogy ki mii álmodott az elmúlt éj-szaka s mire következtet ál-mából A bajuszpedrésről és a szakállviseletről az ökörsú-tésr- ől a tehénhús 68-fél- e el-készítéséről nagy párbajok-ról híres lóverseny-nyerésekr- ől nevezetes vadászatokról vad kárlyacsatákról kríigató vadludakról ugató rókákról botrányos részegeskedések-rö- l („Nincsen a világnak utá-latosabb teremtménye mint a részeg ember" — jegyezte meg ekkor csendesen Krúdy Gyula) Itt jelennek meg az asztaltársaság mesélgetésci-be- n a kisvárosi gavallérok a vadfű-fürt- ű szegénylegények s - a úriemberek a teltkeblű kala-posnak a pomádés cupringe-re- k az előkelösködő fertály-mágnáso- k Itt kel életre Zir-zil- la a vidéki postamester-lán- y Sikelán az öreg ügyvé-di írnok Estella az aranymi-vesn- é Szénfi a fuvolás Sze-raf-in a delejesnő akinek kö-zelében megállnak az óramu-tatók a gavallérok mellény-zsebében Itt hangzanak el hiteles históriák hétszilvafás nemesurakról befőtt-piro- s fa-lusi kisasszonyokról érzel-mes kékfestőnékről Szind bád hallgatta órákon át az áradó mesét s csendben ért szívében a beszély a bolondos históriák lepárolt szeszéből Első pesti éveiben persze nem volt ritkaság a reggelig tartó muri de a Szigeten s később a Templom utcában olyan serényen munkálkodva éldegélt akár egy bennszülött óbudai polgár Máskülönben hogyan is született volna meg egy olyan életmű amelyhez csak a Jókaié hasonlítható: 120 kötet könyv és mint 2000 újságcikk regge-lig tartó boros kalandozásai de a hajnal legtöbbször író-asztala mellett találta 1925 júniusában így ír békéscsa-bai kiadójához Tevan Andor-hoz: „Minden nap önt felkelésemtől: reggeli 4 órá-tól kezdve délelőtt 10 óráig" Az óbudai harangszó tíz esztendőn át minden hajnalon pontosan megérkezett a mar gitszigeti régi kastélyhoz és besurrant a zöld zsalugáter kopott lapjai között ott talál-va a korán kelő Krúdyt a gör-belábú százéves kicsi asztal mellett Az asztalka az ablak előtt volt s első kézből kapta keletről a felbukkanó nap-fényt amely vörös sugaraival beférkőzött a íéligzárt zsalu-gátere- n és a múltszázadbeli porcelán tintatartón és por-zótartón reszketve szivár-ványszínnel hintette tele a diósgyőri árkust amelyen pá-ratlan gyorsasággal szaporod-tak a lilatintás sorok A zsa-lugáter mely az elhagyott szülőföld és egy régi ház fe-lejthetetlen hangulatát vará zsolta vissza gonaos orzoje volt egy-eg- y sonkacsontnak is amelyen még bőségesen ta-lálhatott a szentesi csillagos bicska jóízű faragnivalót to-vábbá egész vagy fél rozske- - a dévaj öregurak a rabviselt tiucuum 522BEJ232 Voltak uvegiietv ameiy jiasuniíuos volt a bibliabeli ozvegyasz- - szony olajos korsójához mert nem volt olyan reménytelen nap ami felett ez az üveg ne diadalmaskodott volna Amint ez a készlet az ablak közül az asztalra került az engedelme-sen rohanó toll egy időre ud-variasan visszavonult a tele-irt többrendbeli árkussal együtt eltűntek a nélkülöz hetetlen pajtások is akik álomban és valóságban egy-aránt elmulattatták az elő-kelő házigazdát De azért csak úgy fél szemmel az utolsó papíroslapra pillantott IKKA - Forintulalváiiyok Gyógyszerküldés Repülő- - és hajójegyek hivatalos árakon R1ENT TRADING C0EV3PANY 426 College Street - Tel: 921-239- 3 GEJ G0D0 BA ügyvéd és közjegyző irodáját 1964 május 1-év- el a 686 Main Street East Hamilton Ontario alá áthelyezte Az új telefonszám: 5444333 VASS MITCHELL és EfOÉfJV az Ontario--i Ügyvédi Kamara rendes tagjai ügyvédi és közjegyzői irodája 263 COLLEGE STREET TORONTO 2B ONTARIO TELEFON: 922-611- 1 922-611- 2 922-611- 3 JHHUBI'ITOJJ iJ-- m nwwyiniijiii4iiiji'm~jT Toronto legrégibb és legnagyobb gáz- - és olajüzlete Kazánok kazánok kazánok! Nagy árleszállítással! LEGALACSONYABB FELTÉTEL: 3S% — 10 ÉVIG TERJEDHETŐ RÉSZLETEK A legismertebb fűtőberendezések teljes választéka beszereléssel szavatolva biztosiba — ameddig tartanak OLAJ — GAZ SZÉN — VILLANY HU 5-35- 33 Éjjel-napp- al HU 5-35- 13 NATIONAL HEATING CO LTD Telefonáljon most vagy nézze meg bemutató termeinket 2041 AVENUE ROAD TORONTO ONTARIO iii i u uiiaaiiuuw 55SS2S3S& több yárom — i — 5BB39Q és a számozás "vigasztaló köny-nyedségg- el örvendeztette meg A legfelső árkuson levő szám ugyanis azt mutatta hogy az elkészült kézirat túl-ságosan is kielégíti majd va-lamelyik szerkesztőt A munkaasztalnál hajnalo-z- ó írónál persze „szenzáció-sabb" volt a napi száz fröcs-cs- öt ivó korhely így tették meg izgága duhajnak gyor-san ütő verekedőnek garázda A kutya fülét! A Life képes hetilapban megjelent egy fénykép amely Johnson elnököt ábrá-zolja a Fehér Ház pázsitján két kutyával Az egyiket a két fülénél fogva húzza Ven-dégei vidáman nézik a jele netet Mit mond erről az ártatlan jelenetről a kommunista saj-tó? Idézünk néhány nevetsé-ges de mégis bosszantó rész-letet Az Egyesült Államokban és Angliában példátlan felhá-borodást keltett a kép A ku-tya fülei sok-so- k ezer szava-zatot vesznek el Johnsontól a legközelebbi választáson Allén Gisch az „Állatok kín-zása ellen harcoló" testület elnöke Washingtonban el lumpnak akaratát mindenki-re ráerőszakoló félelmetes kegyetlen embernek Akik azonban valóban ismerték pontosan ellenkező képet hagytak ránk róla Móricz Zsigmond is Krúdy legigazibb arcát mutatta meg felejthetetlen szépségű nekro-lógjában: „Ártatlan ember aki soha életében annyira sem bántott meg senkit hogy valakin mosolygott volna" mondta hogy a kép megjele-nése után háromszáz tiltako-zó levelet kapott az elnök el-len Valamennyi egyetért ab-ban hogy „állatkínzó'1 elnök-re nincs szüksége Ameriká-nak J J Schaffer az Állat-védő Liga elnöke „általános felháborodásról" nyilatkozik Willy Judy országos hírű ku-tyaszakértő megállapította hogy az elnök fülfogása ve-szélyezteti a kutya hallását Egy levélíró (teljes névvel) azzal fenyegetőzik hogy még az élete árán is meg fogja húzni az elnök fülét A hullám átterjedt Angliá-ra is A sok milliós példány-számban megjelenő Daily Mlrror olvasói százszámra küldik a leveleket Főképpen Wass Albert: (Harmincnyolcadik folytatás) Pohrisch nagyokat fújt dühében Resz-kető kezekkel kereste ki tárcájából a Lu-bovsz- ki címét visszaült a taxiba és oda haj-tatott A lakás zárva volt A hosszú zörge-tésr- e előbújt valahonnan egy borzos és ál-mos öregember és érthetetlen párizsi jar-gonb- an jól lehordta az éjszakai csendhábo-rltásé- rt De Pohrisch nem távozott addig amíg meg nem esküdött a mérges öreg hogy Lubovszki úr nem jött haza sem nő-vel sem anélkül Erre még egyszer végig-járta a két Moulint Kiderült hogy egé-szen kint valamelyik külvárosban van még egy harmadik is a Vieux Moulin de abban csak részeg munkások voltak és né-hány kifestett nő Nem maradt más hátra mint visszahajlátni a Continentalhoz Fél három volt már Az éjszakai portás sajnál-kozva rázta meg a fejét „Nem Madame nem jött még haza" Pohrisch-sa- l forgott a világ Leült makacsul a szálloda halijába és várt Az óra elütötte a negyedeket a por-tás bóbiskolt a ketrecében néha jött valaki és kérte a kulcsát De Éva nem jött Hideg kétségbeesés szállta meg mely lassan őrjöngő dühvé fokozódott Hát ezt tették vele! így éltek vissza a jóságával ezek az aljasok ezek az ellenséges idege-nek ezek a telivér díszpéldányok! Vele merték ezt megtenni vele aki jó és elnéző akart lenni hozzájuk! Igen már meg is akart bocsájlani nekik el akart feledni minden csúnyát és rosszat amit tőlük ka-pott ! Hát nem! Nem nem! Soha többé nincs feledés és megbocsájtás! Soha többé! Csak kerüljön szeme elé ez az asszony Megkötözi és megkorbácsolja! Amíg a vére csorog igen amíg a vére csorog és amíg kegyelemért könyörögve csókolgatja a lá-bait! Ez a gőgös szőke rongy! És ez a fér-fi! Lubovszki Kazimir! Az örök ellenség! Hogyan is tudott megbízni benne! Most ott fetrengenek együtt valahol és röhögnek rajta igen biztosan röhögnek rajta De megállj csak Lubovszki Kazimir! Elpusztí-talak! összemorzsollak! Eltaposlak mint egy mérges rovart! Nem izommal izom el-len' nem ne reménykedj ebben! Pohrisch Gottfriednek megvan a módja hozzá hogy elpusztítson valakit egészen más eszközök-kel! Jaj neked Lubovszi Kazimir százszor és ezerszer jajl Hajnal lelt Jöttek a takaritószolgák és _ fölszedték a szőnyegeket kinyitották az ablakokat Nem csodálkoztak azon hogy valaki ott ül a hallban Hotelszolgák soha-sem csodálkoznak Pohrisch mégis úgy érezte mintha gúnyos és szánakozó pillan-tások érték volna s mintha odasúgták vol-na egymásnak azok az emberek: nézd a felesége elment egy másikkal Nem bírta tovább Fölment a szobába levetette magát az ágyra és sírt Gyerekko-ra óta nem történt meg vele de ott fönt a szobában az ágyra borulva sírt A szégyen és harag könnyei voltak azok a tehetetlen keserűség és megaláztatás könnyei Keze görcsösen markolta a párnát és fogai rág-ták a gyűlölt ezerszer gyűlölt asszony há-lóingéhek selymét vad bosszúálló dühvel mintha az a gyűlölt hideg és szép test is ott lenne a selyem rostjai alatt és jajgatva rángatózna a fájdalomtól Reggel nyolckor felhfvolt egy magándetekt-ív- irodát Délre megkerült a taxi veze tője aki az állomásra kivitte őket Egy óra múlva tudták a vonatot is amelyikre föl-szálltak Pohrisch további megbízást adott az irodának: derítsék ki a két ember tar-tózkodási helyét Aztán átköltözött egy má mMJMMmMM Maria Perschy egy rosszul-táplált ausztria menekült tábor lakója volt most Hollywoodban lép fel mint ünnepelt filmszínésznő a „633 Squadron" című fűm-ben Filmjeit játsszák Né-metországban Ausztriá-ban Franciaországban és Angliában Több nyelvet beszél angolul akcentus nélkül tud a nők támadják élesen az el nököt Dorothy Roworth azt javasolja hogy tiltsák meg az elnöknek a kutyatartást Mrs Batesnek nincs más vágya mint hogy megráncigálja az elnök fülét £1 A sik szállodába ahol nem kellett állandóan magán érezze a személyzet gúnyos és saj-nálkozó pillantásait Két hétbe tellett amíg sikerült a detek-tíviroda embereinek kinyomozni azt a kis tengerparti falut ahova a szökevények el-bújtak Ez a hét a pokol volt maga Foly tak tovább az üzleti tárgyalások a marokkói képviseletekkel de minden egyes össze-jövetel amire el kellett mennie olyan volt mint egy vesszőfutás A legudvariasabb üz-letfél arcán is ott vélte látni azt a kis gú-nyos mosolyt ami a megcsalt férjnek szólt akit a nászút első hetében itthagyott a fe-lesége Azonkívül már régen Spanyolor-szágban kellelt volna lennie Az ottani tár-gyalások megakadtak Egy német érdek-csoport erős ellenakciót indított mely ve-szélyeztetni kezdte a marokkói kilátásokat is Érezte hogy benne van a hiba nem tud eléggé koncentrálni és a szervezőképes-sége is csődött mondott Tudta hogy min-dennek Éva és az a másik ember az oka és ezért ha lehetett még jobban gyűlölte őket De gyűlölni kezdte saját munkatár-sait és alkalmazottait is akiknek a szemé-ből kárörömet olvasott ki Mintha lapuló pillantásaik azt mondották volna: úgy kell neked Aztán végre megjött a jelentés: Pohrisch Gottfriedné és Lubovszki Kazi-mir itt és itt tartózkodnak Gyorsan elren-dezte az útlevelek dolgát csomagjaikat fel-adatta Marseille-b- e magához vette az ira-tait és vonatra ült Sokáig tartott az út és ráért kitervezni a nagy jelenetet Eredetileg arra gondolt hogy egy bottal vagy valamivel előbb le-üli a festőt aztán addig veri az asszonyt amíg térden állva kér bocsánatot De ezt a tervet hamar elvetette Először is túlsá-gosan rémdrámaízű volt másodszor mert kétségesnek látszott hogy sikerül--e leütnie Lubovszkit s nem sül--e el fordítva a dolog Különböző megoldások jártak az eszében végül is amellett döntött hogy hűvös lesz tárgyilagos és nagyon udvarias Ez talál legjobban a Pohrisch-bankhá- z fejéhez Az ö pozíciójában nem engedheti meg magá-nak az ember hogy úgy viselkedjék mint egy kocsis akit megcsalt a felesége Itt üz-letről van szó Mert alapjában véve minden üzlet a világon a házasság is az élet is minden Ez a szerencse És az üzleti világ-ban nincs helye az indulatoknak Kissé azért reszketett a lába és a szíve is dobogott amikor a kis tengerparti ha-lászfalu állomásán kiszállt a vonatból és megindult a vendéglő felé amerre az irányt a vasúti tisztviselő megmutatta Mi lesz ha szembe találkozunk az úton? — gondolta Ha elfutnak? Vagy ha az az ember egyszerűen rám "támad? De nem találkoztak össze Aztán ott állt a vendéglő előtt Délután volt A tenger az apró kis vendéglő lábáig nyúlt be az öbölbe és hullámaival halkan verdeste a part köveit Erősen dobogott a szíve ami-kor a vendéglőbe benyitott Mi lesz ha azt mondják hogy a szobájukban vannak? Egyszerűen fölmegy és rájuk nyitja az aj-tót? Vagy lehivatja őket? Talán csak Évát egyedül? Igen ez lesz a legjobb hiszen tu-lajdonképpen csak Évával lehet dolga a másikhoz semmi köze sihcs De nem voltak a szobájukban- - „Madame és Monsieur sétálni mentek" felelte kér-désére a bozontos bajuszú vendéglős és apró szúrós szemeivel gyanakodva mérte végig Hallott már valamit arról hogy a délfranciák mindig a szerelmesek pártján Wass Albert estje Montrealban Kétezer mérföldes utat tett meg feleségével együtt ez a józan ítéletű csendes beszé-dű szívós keménykötésű székel-y- magyar Wass Albert hogy felelősségérzetének kö-telességtudásának sugallatá-ra egy szürke hétköznapi es-tén-elhív- atott vateszként meg-mozdulásra késztesse a mont-reali emigrációnak 'legalább azt a részét amelyik még tud hinni és remélni A vendéglátó Bethlen Gá bor Irodalmi és Baráti Kör és a montreali magyarság nevé-ben Mécs Endre elnök és a Kör irodalmi osztályának ve-zetője dr Saly Györgyné köz-vetlen kedves hangon üdvö-zölték és mutatták be a ven-dégpárt és vázolták Wass Al-bert eddigi nagyszerű ered-ményeit Wass Albert készülő regé nyének egy megrázó részletét olvasta fel Majd hideg számí-tások lesújtó tapasztalatok felsorolása következett De a székely őserő — józan mérlegelése után — a szokott módon az ösztönös önvéde-lem lendületébe került és elő-állt — az egykor oly kiválóan működő Erdélyi Szépmíves Céh mintájára megszervezett „Amerikai Magyar Szépmíves Céh" megalapításának beje- - nagyszerű kdének: a „Csíki-favágók"-n- ak lendületét és önbizalmát érezte az ember az előadóból kiáradni Külö-nöskép azután amikor az emigrációs magyarság tehe-tetlenségével elfásultságával és széthúzásával — saját él-ményein és tapasztalatain át — szembeállította a csehek és románok alattomos meg-tévesztő kultűrpropagandá-já- t amely ma is fáradhatatlan és eredményesen működik a magyarok rovására Mi e tekintetben is előny-ben lehetnénk mert mi az el lenség hazug álnoksága ellen a mi igazságainkat tiszta em-beri jogainkat védenénk a tu-dományos művészeti és iro-dalmi vonatkozású alkotáso-kon át A tudás jóság és igazság erejébe vetett hit alapján tá madt vágy és lendület ösztö-kélhette az előadóterem hall-gatóságát mert a felhívásra — rövid időn belül — min-denki iparkodott befizetni a „Szépmíves Céh"-be- li tagsá-gi díjat Megható volt látni hogy milyen szívesen tette ezt a többgyermekes sok gonddal küzdő apa — Könnyes szem-mel és lelkesen ajánlotta fel 100 dollár megtakarított zseb lenlésével Márton Ferenci pénzét egy — gyermekei és vannak és soha se a megcsalt férjekén és ezért kellemetlenül érezte magát a vendég-lős kutató pillantásai alatt Leült az üres étieremben Kávét és vajaskenyeret ren-delt egy tojást is hozzá Aztán csak ült és ült Az idő telt Irattáskájából elővette az Évával kötött szerződést és a Pohrisch-bankhá- z szerződését is amit a Kunczler-áruházz- al kötött Újra és újra átolvasta őket Isten tudja hányadszor már A kerek üzleti nyelven írt mondatok lassan meg-nyugtatták és biztonsággal töltötték el megint Fegyverek voltak ezek a szerződé-sek azt tudta éles és legyőzhetetlen fegy-verek Éva meg kell hajoljon előttük és az a másik semmivé porszemmé törpül mel-lette A szerződés: pajzs A szerződés: biz-tonság Élet és valóság Minden más ko-molytalan handa-band- a A vendéglős becsoszogott ócska papu-csában és meggyújtotta a lámpái Túl a söntésbe halászok jöttek és hangos szóval vörösbort rendeltek Az idő telt Kint sö-tét volt már Aztán egyszerre csak léptekel hallott és valaki kinyitotta az ajtót Odané-zett A küszöbön ott állt a gyűlölt ember a nagy ellenség Egyik kezében hatalmas méretű kép a másikban állvány és ícsté-kesdob- oz S mellette Éva Időtlenül hosszúnak tűnő pillanat volt amíg azok ketten ott álllak s ő az asztal-nál ült és nézték egymást Az első amit meglátott az Éva valószínűtlen szépsége volt Mint egy kinyílt kiteljesedett exoti-ku- s virág olyan volt az asszony ott az aj-tóban Piros ajkairól kacagtak az elcsókolt csókok S mellette ott állt a férfi aki ezt az asszonyi szépséget előcsalta belőle Ingujj-ban állt ott borzolt hullámos sörénnyel mint egy ókori görög isten Mint a fiatal Poseidon maga Szépek voltak ahogy ott álltak egymás mellett Olyan szépek hogy Gottfriedben fölhördült az Irigység és a hím féltő bosszúja és belesápadt ebbe a szépségbe mely nem az Övé mely nem is lehet az övé soha ha a világ valamennyi pénzét megszerzi magának akkor sem Végtelennek tűnő pillanat volt Aztán a fiatal Poseidon ott az ajtóban megmozdult Lassan a falnak támasztotta a képet letet-te az állványt és a kazettátis és súlyos lé-pésekkel megindult feléje Szemében sö-tét éjszaka volt viharos szörnyű sötétség Lába alatt fölnyögött a padló ahogy jött És jött Félelem fogta el Érezte a rémületet rá-nehezedni az agyára és minden erejével védekezni próbált ellene Beszélni kezdett „fíos? Jó estét" mondta a szája gúnyos egy-kedvűséggel de a szíve halálos-ijedte- n vert és a gégéje összeszorult alig engedte ki a szavakat „Arra nem gondoltatok ugye hogy rendőrség is van a világon? Van van!" A rendőrség csak úgy véletlenül akadt a nyelvére de görcsösen belekapasz-kodott ebbe a szóba mert védelmet biz-tonságot jogrendet jelentett nEz a mi kettőnk dolga öreg sün nem a rendőrsé-gé" hallotta a másik hangját nagyon mesz-szir- ől és elméje úgy kapaszkodott bele a szavakba mint a vízbefúló Az ember mai-akkor ott állt mellette magasan hatalma-san félelmetesen és sötéten Olyan volt mint egy eleven fenyegetés Kettőnké?" dadogta Gottfried és szemet kapkodva jár-tak körül az alacsonymennyezetű kis étte-remben de nem találtak semmit amiben megkapaszkodhattak volna Éva még min-dig ott állt kissé csodálkozva és kissé ijed-ten És az asztalon ott voltak a szétterege-te- tt papírok a szerződések Nem tudom unokái után idegenbe szí — nagyapa s hivatkozva vezetőben felolvasott dr' zsai vadalmafa-csemet- e tésére — ö is felajánld tett kincsét azt az ugjj vadalmafa sarjból — szai pásztorok módjár kezűleg készített váll ját amelyet az otthagy redi kisbirtokáról hozott az Ocánon át Azért cselekedte ez mint mondotta — t „vasembernek" látszó ben — a csalhatatlant előjelek alapján az „U[ Uj Ég" látóját és aJ Csipkebokor" (Kodolr Mózesének magyar válío sejti megtalálnL Az est előtt dr Saly Gy és felesége fogadást re1 zett Wass Albert tisztele a montreali magyarság é:j egyházi vezetők bevonásáv Herczegli Jánc Hideg fénnyel működő vH-- 1 lánykoriét hoznak még az idén forgalomba Amerika ban Az újfajta villanykörté-- í nek nincs izzószála egy vé-{- l kony ezüstréteg van rajta kí-vül és ez sugározza a fényt Az ezüstborítást egy hajszál-vékony üvegréteg védi Az „izzókörte" nem melegszik fel villanyfogyasztása ötöde az eddigi fogyasztásnak és így ez eddig legolcsóbb villany-körte mi dolgunk lehetne nekünk egymással Lubovszki Kazimir" hallotta a saját hang-ját iszonyú magasról és roppant fölénye-sen Nekem csak a feleségemmel van dol-gom" Azzal odafordult az asszonyhoz mintha csak a Pohrisch-bankhá- z valame-lyik tisztviselőjéhez beszélne és most már teljesen nyugodtan és a pénzember öntu-datos biztonságával mondta: „Kérlek Éva foglalj helyet igen? Néhány üzleti ügyben van szükségem a véleményedre" Maga is elcsodálkozott azon a száraz nyugodt üzleti hangon amivel ezeket a szavakat mondta Az üzleti tárgyalások megszokott hangjával együtt visszatért a nyugalma is Hidegen szinte közömbösen nézett az asszonyra ahogy lassan és této-ván odajött és megállt az asztal melleit egy szék támlájába fogódzva Az idegen embert aki ott állt oldalt zsebre tett ke zekkel meg sem látta Mintha nem is lel volna jelen Megköszörülte a torkát és e'4 kezdte felolvasni a szerződéseket lassí unott hangon A szerződéseket melyekneíj minden szavát kívülről tudta de amelyek' ről Éva is tudott Tudott róluk akkor Is amikor azon az estén elszökött egy idegei emberrel és ezzel kiszolgáltatta magát ne ki Pohrisch Gottfriednek az óvatos és elő relátó üzletembernek mint ahogy kiszól gáltatja magát az aki megszegi a szerze désekt „Amennyiben pedig ezen háza' ság" olvasta unottan de jól megnyomva i szavakat „bármely fél hibájánál fogva é] bármelyik fél kívánságára felbomlana : Pohrisch-bankhá- z által a Kunczler-áruhá- z nak nyújtott teljes hitelkeret törvényes ka--' mataival együtt egy összegben esedékessel válik Nos? Erre vonatkozólag szeretném hallani a véleményedet Éva" Elégedetten dőlt hátra a széken A helyzet) világos volt és tiszta: vagy így vagy úgy de rizikó nincs Az üzletre nem lehet ráfi-- zetni A szerződés minden vitát kizár s a vesztesnek- - fizetnie kell És akkor hirtelen megszólalt az a másik ember ott mellette akiről szinte sikerült teljesen megfeledkez-nie már Megszólalt és azt mondta: „Mit gondolsz sün ha most agyonütnélek?" A hang tompa volt és félelmetes És ahogy ott állt zsebre dugott kezekkel és nézett I j Gottfried hátgerincén végigfutott a hideg halálfélelem Józannak kell lenni józan- - nak kell lenni — verdesett benne lázasan az életösztön és érezte ahogy a kétségbe esett elszántság valami torz vigyort erőitel az arcára és hallotta a saját hangját is na gyon messziről de higgadtan és erőltetett fölényességgel: „Életfogytiglanra elítélné-- nek nem hiszem hogy megérné!" A félelem hirtelen elmúlt a megtalált szavak [ varázsától Egyszerre megérezte maga mö-gött újra a törvényes világrendel és a sza-vakmagá- tól jöttek a szájára higgadtan fö-lényesen ahogy üzletemberhez illik akit nem érhetnek meglepetések mert a mérle--i get már előre elkészítette „Ami megtör-- i tént megtörtént Én nem akarok még na--í gyobb botrányt És azt sem akarom Éva hogy a szüleid a szegényházban végez-- ! zék az életüket vagy még rosszabb helyen Tudod mire gondolok A csődtömegben voltak bizonyos dolgok amiket az ügyész-ség na de mondom én eltekintek a re-torzióktól" Igen ez jól volt Érezte hogy jól mondta Jólesett ezeket kimondani Megmutatni ennek a két gőgös embernek hogy csak egy úr van itt aki dönt s ez C' a megvetett „Fizetek!" A vendéglős elő-csoszogott és zsebrevágta a pénzt (Folytatjuk) éitan |
Tags
Comments
Post a Comment for 000236
