000016b |
Previous | 5 of 8 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
~?-- Jj-fTt- t- 'TffiF'&typtjjjfiipi w tr M l í K Int fMís r ' 11 KANADAI MAGYARSÁG 1953 JANUÁR 24 I 1 J ( -- J Elsőrendű férfi és női angol gyapjú-szövete- k bélés-árú- k $ í óriási választékban Szabóknak és viszonteladóknak árengedmény $ utnjiBon & on szövet nagykereskedők 64 Wellington St W (Empire Building) Toronto Telefon : EM 4-29- 9S Mielőtt bútort vagy rádiót vásárol tekintse meg nagy választékunkat ! BÚTOROK minden árban ! Elsőrangú minőségű PÁRNANEMü saját gyárunkból ! RÁDIÓK GÁZ- - ÉS VILLANYESZKÖZÖK Kedvező fizetési feltételek Minden szombaton délután 2— ő óra között magyar munkatársunk szolgálja önt ki ! Avvwvvvv'vvA'vvvvvvvA 330a VIKING RESTAURANT Európai és kanadai ételek olcsó árak Németül beszélünk Nyitva : reggel 7-t- ől 2-- ig Bloor St (közel a Bathurst-höz- ) Tel : LL Leszkovszky Zoltán Három csúszás ii Valami titkos ismeretlen erő öntudat vagy életösztön vagy mi van az emberben mely nem szűnik meg működ-ni akkor sem ha az idegek felmondják a szolgálatot Zsib-badts- ág és végtelen nyugalom szállt most tagjaimra s e-lnyújtózva mint egy béka át-adtam magam a zsibadtság halot-t- hideg karjainak míg bár éreztem mily jó kiszabadulni --a vágyó és akaró és szenvedő én szorításából tudtam azt is hogy vissza fogok mert visz-sz- a kell térnem ebbe a világ-bamelyh- ez oly sok szál köt Egy nap múlt el fölöttem mint később megtudtam álomtalan félhalottként Ak-kor kinyitottam a szemem és elviselhetetlen éhséget s szom-júságot éreztem Puskagolyók fütyültek kinn feleségem mé-gis boldog volt mint egy gyer-mek két nagy krumplit sütött számomra a kályha hamujá-ban Poharamat teletöltötte vízzel nekem adta a saját adagját is Felséges íze volt a Jókai Mór éjjel S564 krumplinak is a víznek is azt hittem újra ember vagyok De szemem előtt még vibrált a világ s fájó agyamban ijesz-tőn laza gondolatok és képek villantak ismét Egyetlen vilá-gos gondolatom volt azt hi-szem hogy rab vagyok De elszökni nem volt többé erőm Fogytak a pincelakók Né-hányan akik kimentek vízért nem tértek vissza A rémü-let lassan az arcokra ült a köd a városra és megállt az idő Nem mindenütt voltak he-lyek ahol napfény ömlött autók suhantak a sima asz-falton szemetes csöngetett s szerelmes párok találkoztak Minden bizonnyal voltak alvó falvak melyek szelíd hold-fényben fürödtek voltak vá-rosok ahol a tavernákban si-kon-gitt a jazz gurult a pénz és folyt a bor De ott Budapesten az álmatlan éhség tombolt és a rémület Ma hogy visszagon-dolok azt hiszem azok a sze-mem előtt vibráló báboknak tűnő pincelakó'' valóban rész- - Az Uj Földesúr nul megigéré hogy amint Bogumil meg fog érkezni amint ö azt meglátja azonnal el fog ájulni Már disponálva volt hozzá Vendelin úr gondja volt addig tartani benne a lelket míg e katasztrófa bekövetkezik ami remélhetőleg nem várat sokáig magára Hisz a szomszéd falu jó lovakon alig félóra járás egy óra alatt itt lehet a pap és a vő-legény addig csak eltartja a menyasszonyt násznagyi discursussal a director úr Azonban az óra elmúlt és aztán még egy óra elmúlt s a vőlegény mégsem érkezett Miss Natalie el-elkez- dte a sírást meg-me- g abbahagyta Maxenpfutsch úr pedig azon vette észre magát hogy kelleténél többet ásít Nagyon hatnak az idegekre azok a percek amikben az ember így késedelmes vőlegényre vár még ha násznagy is az ember hát még ha menyasszony Éjfél után járt már az idő Bogumil mégsem érkezett Miss Natalienak egy rémgondolatja támadt — Uram ha "ö" valahogy történetesen ez éjjel meg nem érkeznék mit mondana a világ hogy én — és ön — itt — együtt — a kastélyon kívül — egy egész reggelig tartó estét — Vendelin úr hátán a hideg futott keresztül Ez ugyan fatális helyzet volna ! Még utóbb neki kel-lene a misst elvenni — No de az nem lehet — vígasztala az aggodalmas hölgyet — az teljes lehetetlenség Én bizonyos vagyok barátomról Akit én egyszer barátomnak nevezek ! szi-lárd jellemű férfiú — Ah nem is úgy értem de hátha útközben valami baja történt ? Tán a szekér árokba dűlt s ő szerencsét-lenül járt ? Hátha valahol rablók támadták meg ő hősileg védte magát s megöletett ? Vagy eltévedt a sötétben ? — Ah dehogy Ne tessék aggódni Én már tudom miért késnek Bizonyosan a papot halálos beteghez hívták g-vónta-tni s amiatt késik Mert tudja kegyed miss a pap-nak előbb való kötelessége a haldoklókat kielégíteni mint a házasulandókat Abban aztán mind a ketten megegyeztek hogy valo-- _134 — ' S Ó ö tt ttti 4 44 4 4 4 It4 4 4 4 4 4 4 4 i ' kettek és valóban bábok vol-tak nem emberek Az ágyúk végleg elcsitultak a város elesett Mint a része-gek tántorogtunk fel Tele tü-dővel szívtuk be a tél hűvös illatát Megtanultuk akkor mi a szabadság Csak rabok tudják ezt szabadulásukkor Elindultunk a sáros havas lucskos utcán kidőlt tankok és lótetemek emberhullák és csontvázak között Egy ház-ban kis gyerek sírt Az élet dala volt S míg hallgattam ittasulva fejemből eltűnt a nyomás tárgyak és emberek határozott éles körvonalat ö-ltöttek Az óvóhelyekről egymás-után szállingóztak elő csonttá fogyott rongyos gyűrött em-berek És vonult a gazdag kol-dusok serege vissza az élet küzdőterére Élve találtuk rokonainkat szeretteinket Úgy öleltük át egymást ahogyan csak azok tudnak ölelni akik az életbe visszatérnek Másnap kenyeret ettünk Harmadnap elégettem befe jezetlen kéziratomat Hisz oly szép volt az élet ! A romok fö-lött ott volt a jövő Ígérete Az idő azonban múlt s le-koptak a fények A felfokozott életérzés elfáradt végre bele fulladt a hétköznapi elet lap-jába A feldúlt megszállt or-szág kemény létküzdelme po-lipként fonódott ránk míg süllyedtünk a mindent benye-lő lápban Ez az uj nyomor nem tépett és marcangolt csak rágott és rágott lassan áthatotta minden gondolatun-kat kiszorított álmokat és tiszta örömöket Idegen nyers katonák ga-rázdálkodtak szerte az ország-ban Jelszavak röpködtek a le- - vegöben népből nőtt szónokok beszéltek valami földi para-dicsomról de csak kevesen ér-tették őket Elindult a nagy modern népvándorlás Az Adriától a Balti tengerig naponta ezrek hagyták el otthonukat s kel-tek útra másutt keresni bol dogságot Én haboztam S ha bátyámlí ki mindig Ameri-káról álmodott nem ösztökél talán ma is ott lennék talán valami egészen más történetet írnek egy merőben mas vaia- - dről Ez azonban csak dőre találgatás Ki tud valamit is arról ami soha meg nem tör tént V A tény az hogy búcsút vettünk a körülöttünk dobogó kis világtól s benne mindenki-től és mindentől amit szeret tünk Szavak suták kifejezni Jókai Mór mit éreztünk dejjnök nagyon is jól tudják mi az egy nyisz-szantáss- al elvágni millió szá-lat Különben mi más az élet mint búcsúk sorozata ? A ser-dült ifjú búcsúzik a gondtalan örömök gyermekkorától az öreg búcsúzik a várakozással és sejtésekkel teli szerelmes fiatalságtól A házasulok bú-csút vesznek a szulói háztól az életben maradottaknak bú-csúzniuk kell az életből távo-- zóktól — mintha a sors az cellából Kaptunk egy-eg- y bért edzeni akarna a nagy bú-csúra kinek-kine- k saját éle-tétől ettől az egész szenvedő-repes- ő bizsergéstól Elindultunk A vonatkere kek ritmikus zakatolása alat-tunk volt az utolsó meghitt hang Egy őrház egy zászlót lobogtató bakterrel volt az utolsó meghitt kép melyet magunkba szívtunk Aztán tá-jak házak és emberi arcok idegenekké lettek az állomá-sokon német szavak szűrődtek be a vonatkerekek is másként zakatoltak Mikor kiszálltunk nem fogadott baráti mosoly hanem háborútól fáradt embe-rek fásult közönye Meztelen szomorú füstös falak közt ha-ladtunk kőtörmelék-torlaszoko- n át Itt-o- tt összeverődött csoportokat láttunk még vi-tatkozókat is rikkancs kia-bált villamosok csúsztak nesz-telen de úgy tűnt minden lát szat es kepzeloües az a varos meghalt s benne az élniakarás Pedig nem halt meg semmi csak a múlt Virágok a romo-kon s cikázó kishalak egy be-íomnede- nce vizében némán kiáltották hogy az élet elpus-ztíthatatlan s hogy az élniaka-rás valódi tápláléka a jövő Mentünk és utaztunk nyu-gat felé a jövőből táplálkozva mi is Ettünk is persze De nem tudom mi Ízlett jobban a német káposzta vagy ké-sőbb Belgiumban a kaviár mely nekem az inasnak is ju-tott Nem tudom hol voltak szebb álmaim a német "bun kerek kemeoxpaüjain vagy a kényelmes puha ágyban a brüsszeli villa kis inasszobá-jában Vártam valamit vár-tam Szabadon kószálva és ro-botba nyelten őszi ködben és zúzmarás télben a tengerpart sós levegőjét szíva vagy szo-bák porát rajztábla fölé ha-jolva vagy a csillagos égre bá-mulva tömegszálláson vagy padlásszobában vártam ün-nepet vártunk mind a hárman Egy tavaszi napon Ii-n- ak si-került hajóra szállnia Ameri-ka felé Aztán tél lett ismét Változott a szin Egy rideg fagyos borton egyszemélyes 131 cellájában tűnődtem egy vas-ágyon egy szelet kenyér s egy korsó víz mellett és künn a fo-lyosón valódi lakatok zörög-tek ó hány nagyszerű és hány bolond gondolat jutott eszembe míg a percek egy-mást vonszolták abban a ko-mor cellában Egy hét után kiszabadultam és mint az ost-rom után újra éreztem a sza badság felséges izét Felesé-gem is elővánszorgott egy tá- - em- - voli papírszeletet Szám volt raj-tuk s az hogy engedély nél-kül léptük át a belga határt másfél évvel azelőtt A körül-ményt hogy a háború utáni tiltó rendelkezések közepette nem volt más mód elfelejtet-ték ráírni Amint — kilépve a börtön-kapun — visszagondoltunk a fontoskodó belga rendőrökre a bilincsre a zárt teherautóra ahogyan visszadobtak Német-országba — oly hirtelen hogy meglepődni sem volt időnk — az egész mulatságosnak tűnt most De nem nevettünk El-indultunk a romok között Az első utcasarkon lecsaptak c-igarettámra Egy köteg pénzt kaptam egyetlen húszas cso-magért Maró hideg tél volt maróbb mint az az emlékeze-tes budapesti tél Vacogtunk dideregtünk Meleg ruháink mind Belgiumban maradtak S amily szívdobogtató öröm volt egykor előmászni abból budai pincéből oly jól esett most föld alá bújni Egy bun-kerban helyet szorítottak szá-munkra Ott laktunk aztán éjjel-- nappal — nagyritkán hagy tuk csak ott rövid időre har-colni meddő harcot a konzu-látusokon vagy egy-eg- y po- hár forró lét inni az éttermek szürcsölgető hallgatag törzs-cndég- ei közt Ott a tömeg-szálláson ültük az ünnepet is mely végre eljött A szeretet ünnepe volt Együtt voltunk ismét mind a hárman Mert U visszahajózolt Amerikából kihúzni szorult helyzetünkből Ugy éreztem számomra meg-halt akkor az irodalom a tett a gondolat fölé nőtt Amerika szerelmese visszatért az Új-világból Nem értitek V ! A szeretet mindent clsöpiő dia-dalt aratott ! De napok múlva elszállt a mámor Nincsenek hosszú ün-nepek S oly nyomorult az em-ber ha éhes ! II Brüsszelbe utazott felvette a küzdelmet egy darab lebélyegzett pap-írért mely szegényes szimbó-luma a törvénynek és hatalom-nak (Folyt köv) Az Uj Földesúr az ajtót ne csapja be háta mögött mert akkor reggelig kinnreked hanem hagyja félig nyitva — De hátha valami tolvaj talál a nyílt ajtón bemenni? — Az igaz erre nem gondoltunk — Megtaláltam ! Hermine szeret engem úgy ragasz-kodik hozzám mint testvéréhez nála fogom a kulcsot hagyni s megkérem hogy mikor visszajövök ismét bo-csásson be — De hátha elalszik — Oh bizonyosan mondhatom hogy nem Egy re-gényt kért tőlem régóta nagyon olvasni de megtagadtam tőle még nem neki való most odaadom s biztosítva va-gyunkih- ogy reggelig fennmarad mellette — Ez hát jó Még egy kérdést miss Megbocsásson miss Egy igen indiserét kérdés de nem lehet kikerülni Van kegyednek Van kegyednek keresztlevele ? — Alkalmasint lesz Ámbár úgy hiszem hogy téve-désből aligha nem a nagynénémet írta be a pap annak is Natalie volt a neve — Az igen valószínű Egyébiránt nem kell azt másnak bemutatni mint az eskető papnak Ezt ne tessék elfelej-teni magával hozni Miss Natalie zokogva bizonyítá hogy erre az áldo-zatra is kész Vendelin úr aztán csak arra kérte hogy ne sokat zo- kogjon mert gyanút fog vele költeni az pedig egészen szükségtelen azzal násznagyi tisztét végezve sietett ha-za az örömapai hivatás előkészületeihez fogni Miss Natalie pedig nem fogadott neki szót mert visszatérve a folyosóról a szobába ott oly sírást kezdett el Hermine nyakába borulva hogy az alig győzte helyre vigasztalni Pedig már ez így szokás — Senki sem sejtheti hogy én mit érzek Egyedül ön szeretett Hermine lelkemnek képmása Ha e házat el kellene hagynom egyedül ön miatt vérzenék szivem de ugyebár ön nem ítélne el engem azon esetben ha a körül-mények kényszerítenének hogy e házat elhagyjam ha talán azzal kivel sorsomat összekötöm a rideg elbujdo-sá- s sorsát is meg kellene osztanom ? Hiszen mi lehet ne- - — a a s HAMILTONI kirakat H AMI LTON MEAT MARKÉT A magyarság bevásárlási központja Legfinomabb hűsárúk sajátkészítésű hi-deg felvágottak hurka kol-bász és fűszeráruk M á k kapható! Darálónk van ! Tulajdonos : K I S H ZSIGMOND 24 G James St N Hamillon Telefon : 7-60- 44 Legjobb minőségű férfi és fiú cipőt (beteg fájós lábakra is) mérsékelt áron Mindennemű cipők javítása olcsón és pontosan ÁDÁM GYÚL A cipöüzlctében vásároljon 29ö James St N Hamillon VOGL JÓZSEF ÉS FIAI Festék és falpapír árúk üzlete Szobafestést és fal lapét ázást vállalunk Ingyenes szaktanács adás ! 449 King St H Hamillon Tel : 3-11- 76 3-11- 77 Vásárlásainál kérjük hivatkozzon lapunkra ! Jókai k Ha pénzt és időt megtakarítani akkor vásároljon Electric és Rádió üzletében 135 James St N Hamillon Televíziós készülékek 319 dollártól Minden zsebnek és Ízlésnek megfelelően tud nálunk vásárolni reszici uijzeu-_sirj-te ris G 0 D ó és női szabósága 236 James St N Hamillon Telefon : 8-36- 97 M a g y a r o r s z á g r a Vámmentes élelmiszer csomagszállítás II A J ó - ÉS R E P üböJ E G Y E K az összes társaságokra a hivatalos Bevándorlási engedélyek Közjegyzői okiratok Piatnik játékkártya kapható $17ö LUCAS TRAVEL SERVICE ' ( L u k á c s - i r o d a ) SÍ KING ST W HAMILTON ONT TEL : 2-92- 58 VNVVVVVANNVANAAA'WVVVV F I G Y E L E M 1 F I G Y E L E M ! Ha szereti az óhazái finom hentesárukat kérjük keressen fel bennünket uj "üzlethelyiségünkben is : 660 Barton St E Hamillon Ont MINAI ÉS BAGONYI Hentes-- és mészárosmesterek VSAVVSAAAVNVVWSVV Mór akar már férfi áron úgy Az Uj Földesúr — A másik két lovat a lovászgyerek jártatja — Ne bomolj vén bolond Bogumil urat kérdem — Ugy '! Hát hiszen azt ahova tetszett mondani oda elvittem — Nos Hát aztán ? — Hál aztán V Azt mondta hogy köszönteti a direc-tor urat — Ott maradt ? ! — Nem maradt biz az mert az rögtön postakocsit rendelt s odább ment — Postakocsit ? Sz'nincs is abban a faluban posta-állomás — De nem is a faluban voltam én hanem a varosban — Városban ? Hát mit mondott ? — Azt mondta hogy köszöni a nagyságos úr szíves közremunkálását mindig meg fog róla emlékezni — Közremunkálásomat '! De hát a miss ? De hat a miss ? Mit izent a missnek ? — A missnek ? — Igen a miss Natalienak — Hogy mit "izent neki T — Gyű te fakó ! Azzal Anton tovább vezette a lovakat — Megállsz ? gazember ! — rivalt rá a távozóra Ven-delin úr hová indulsz ? — Eh ! A lovak megfáznak az állásban — Mért nem felelsz ha kérdelek ? — Hát mit felelhetnék én arra hogy mit izent a missnek ? — No hát : valamit izent vagy semmit sem izent ' Harmadik eset nincs — De van — Mi van ? — Már hogy izenhetne az ember akár valamit akar semmit valakinek akit magával visz ? — Mit visz magával V — Hát a misst — Micsoda misst ? — Csak tudom tán hogy mi az a miss ? Csak ösme-re- m tán azt a zöld selyem fátyolt amit viselni szokott hogy a nap le ne süsse meg azt a pepitarokolyát azzal a — 136 — I
Object Description
Rating | |
Title | Kanadai Magyarsag, January 24, 1953 |
Language | hu |
Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
Date | 1953-01-24 |
Type | application/pdf |
Format | text |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
Identifier | Kanad000004 |
Description
Title | 000016b |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
OCR text | ~?-- Jj-fTt- t- 'TffiF'&typtjjjfiipi w tr M l í K Int fMís r ' 11 KANADAI MAGYARSÁG 1953 JANUÁR 24 I 1 J ( -- J Elsőrendű férfi és női angol gyapjú-szövete- k bélés-árú- k $ í óriási választékban Szabóknak és viszonteladóknak árengedmény $ utnjiBon & on szövet nagykereskedők 64 Wellington St W (Empire Building) Toronto Telefon : EM 4-29- 9S Mielőtt bútort vagy rádiót vásárol tekintse meg nagy választékunkat ! BÚTOROK minden árban ! Elsőrangú minőségű PÁRNANEMü saját gyárunkból ! RÁDIÓK GÁZ- - ÉS VILLANYESZKÖZÖK Kedvező fizetési feltételek Minden szombaton délután 2— ő óra között magyar munkatársunk szolgálja önt ki ! Avvwvvvv'vvA'vvvvvvvA 330a VIKING RESTAURANT Európai és kanadai ételek olcsó árak Németül beszélünk Nyitva : reggel 7-t- ől 2-- ig Bloor St (közel a Bathurst-höz- ) Tel : LL Leszkovszky Zoltán Három csúszás ii Valami titkos ismeretlen erő öntudat vagy életösztön vagy mi van az emberben mely nem szűnik meg működ-ni akkor sem ha az idegek felmondják a szolgálatot Zsib-badts- ág és végtelen nyugalom szállt most tagjaimra s e-lnyújtózva mint egy béka át-adtam magam a zsibadtság halot-t- hideg karjainak míg bár éreztem mily jó kiszabadulni --a vágyó és akaró és szenvedő én szorításából tudtam azt is hogy vissza fogok mert visz-sz- a kell térnem ebbe a világ-bamelyh- ez oly sok szál köt Egy nap múlt el fölöttem mint később megtudtam álomtalan félhalottként Ak-kor kinyitottam a szemem és elviselhetetlen éhséget s szom-júságot éreztem Puskagolyók fütyültek kinn feleségem mé-gis boldog volt mint egy gyer-mek két nagy krumplit sütött számomra a kályha hamujá-ban Poharamat teletöltötte vízzel nekem adta a saját adagját is Felséges íze volt a Jókai Mór éjjel S564 krumplinak is a víznek is azt hittem újra ember vagyok De szemem előtt még vibrált a világ s fájó agyamban ijesz-tőn laza gondolatok és képek villantak ismét Egyetlen vilá-gos gondolatom volt azt hi-szem hogy rab vagyok De elszökni nem volt többé erőm Fogytak a pincelakók Né-hányan akik kimentek vízért nem tértek vissza A rémü-let lassan az arcokra ült a köd a városra és megállt az idő Nem mindenütt voltak he-lyek ahol napfény ömlött autók suhantak a sima asz-falton szemetes csöngetett s szerelmes párok találkoztak Minden bizonnyal voltak alvó falvak melyek szelíd hold-fényben fürödtek voltak vá-rosok ahol a tavernákban si-kon-gitt a jazz gurult a pénz és folyt a bor De ott Budapesten az álmatlan éhség tombolt és a rémület Ma hogy visszagon-dolok azt hiszem azok a sze-mem előtt vibráló báboknak tűnő pincelakó'' valóban rész- - Az Uj Földesúr nul megigéré hogy amint Bogumil meg fog érkezni amint ö azt meglátja azonnal el fog ájulni Már disponálva volt hozzá Vendelin úr gondja volt addig tartani benne a lelket míg e katasztrófa bekövetkezik ami remélhetőleg nem várat sokáig magára Hisz a szomszéd falu jó lovakon alig félóra járás egy óra alatt itt lehet a pap és a vő-legény addig csak eltartja a menyasszonyt násznagyi discursussal a director úr Azonban az óra elmúlt és aztán még egy óra elmúlt s a vőlegény mégsem érkezett Miss Natalie el-elkez- dte a sírást meg-me- g abbahagyta Maxenpfutsch úr pedig azon vette észre magát hogy kelleténél többet ásít Nagyon hatnak az idegekre azok a percek amikben az ember így késedelmes vőlegényre vár még ha násznagy is az ember hát még ha menyasszony Éjfél után járt már az idő Bogumil mégsem érkezett Miss Natalienak egy rémgondolatja támadt — Uram ha "ö" valahogy történetesen ez éjjel meg nem érkeznék mit mondana a világ hogy én — és ön — itt — együtt — a kastélyon kívül — egy egész reggelig tartó estét — Vendelin úr hátán a hideg futott keresztül Ez ugyan fatális helyzet volna ! Még utóbb neki kel-lene a misst elvenni — No de az nem lehet — vígasztala az aggodalmas hölgyet — az teljes lehetetlenség Én bizonyos vagyok barátomról Akit én egyszer barátomnak nevezek ! szi-lárd jellemű férfiú — Ah nem is úgy értem de hátha útközben valami baja történt ? Tán a szekér árokba dűlt s ő szerencsét-lenül járt ? Hátha valahol rablók támadták meg ő hősileg védte magát s megöletett ? Vagy eltévedt a sötétben ? — Ah dehogy Ne tessék aggódni Én már tudom miért késnek Bizonyosan a papot halálos beteghez hívták g-vónta-tni s amiatt késik Mert tudja kegyed miss a pap-nak előbb való kötelessége a haldoklókat kielégíteni mint a házasulandókat Abban aztán mind a ketten megegyeztek hogy valo-- _134 — ' S Ó ö tt ttti 4 44 4 4 4 It4 4 4 4 4 4 4 4 i ' kettek és valóban bábok vol-tak nem emberek Az ágyúk végleg elcsitultak a város elesett Mint a része-gek tántorogtunk fel Tele tü-dővel szívtuk be a tél hűvös illatát Megtanultuk akkor mi a szabadság Csak rabok tudják ezt szabadulásukkor Elindultunk a sáros havas lucskos utcán kidőlt tankok és lótetemek emberhullák és csontvázak között Egy ház-ban kis gyerek sírt Az élet dala volt S míg hallgattam ittasulva fejemből eltűnt a nyomás tárgyak és emberek határozott éles körvonalat ö-ltöttek Az óvóhelyekről egymás-után szállingóztak elő csonttá fogyott rongyos gyűrött em-berek És vonult a gazdag kol-dusok serege vissza az élet küzdőterére Élve találtuk rokonainkat szeretteinket Úgy öleltük át egymást ahogyan csak azok tudnak ölelni akik az életbe visszatérnek Másnap kenyeret ettünk Harmadnap elégettem befe jezetlen kéziratomat Hisz oly szép volt az élet ! A romok fö-lött ott volt a jövő Ígérete Az idő azonban múlt s le-koptak a fények A felfokozott életérzés elfáradt végre bele fulladt a hétköznapi elet lap-jába A feldúlt megszállt or-szág kemény létküzdelme po-lipként fonódott ránk míg süllyedtünk a mindent benye-lő lápban Ez az uj nyomor nem tépett és marcangolt csak rágott és rágott lassan áthatotta minden gondolatun-kat kiszorított álmokat és tiszta örömöket Idegen nyers katonák ga-rázdálkodtak szerte az ország-ban Jelszavak röpködtek a le- - vegöben népből nőtt szónokok beszéltek valami földi para-dicsomról de csak kevesen ér-tették őket Elindult a nagy modern népvándorlás Az Adriától a Balti tengerig naponta ezrek hagyták el otthonukat s kel-tek útra másutt keresni bol dogságot Én haboztam S ha bátyámlí ki mindig Ameri-káról álmodott nem ösztökél talán ma is ott lennék talán valami egészen más történetet írnek egy merőben mas vaia- - dről Ez azonban csak dőre találgatás Ki tud valamit is arról ami soha meg nem tör tént V A tény az hogy búcsút vettünk a körülöttünk dobogó kis világtól s benne mindenki-től és mindentől amit szeret tünk Szavak suták kifejezni Jókai Mór mit éreztünk dejjnök nagyon is jól tudják mi az egy nyisz-szantáss- al elvágni millió szá-lat Különben mi más az élet mint búcsúk sorozata ? A ser-dült ifjú búcsúzik a gondtalan örömök gyermekkorától az öreg búcsúzik a várakozással és sejtésekkel teli szerelmes fiatalságtól A házasulok bú-csút vesznek a szulói háztól az életben maradottaknak bú-csúzniuk kell az életből távo-- zóktól — mintha a sors az cellából Kaptunk egy-eg- y bért edzeni akarna a nagy bú-csúra kinek-kine- k saját éle-tétől ettől az egész szenvedő-repes- ő bizsergéstól Elindultunk A vonatkere kek ritmikus zakatolása alat-tunk volt az utolsó meghitt hang Egy őrház egy zászlót lobogtató bakterrel volt az utolsó meghitt kép melyet magunkba szívtunk Aztán tá-jak házak és emberi arcok idegenekké lettek az állomá-sokon német szavak szűrődtek be a vonatkerekek is másként zakatoltak Mikor kiszálltunk nem fogadott baráti mosoly hanem háborútól fáradt embe-rek fásult közönye Meztelen szomorú füstös falak közt ha-ladtunk kőtörmelék-torlaszoko- n át Itt-o- tt összeverődött csoportokat láttunk még vi-tatkozókat is rikkancs kia-bált villamosok csúsztak nesz-telen de úgy tűnt minden lát szat es kepzeloües az a varos meghalt s benne az élniakarás Pedig nem halt meg semmi csak a múlt Virágok a romo-kon s cikázó kishalak egy be-íomnede- nce vizében némán kiáltották hogy az élet elpus-ztíthatatlan s hogy az élniaka-rás valódi tápláléka a jövő Mentünk és utaztunk nyu-gat felé a jövőből táplálkozva mi is Ettünk is persze De nem tudom mi Ízlett jobban a német káposzta vagy ké-sőbb Belgiumban a kaviár mely nekem az inasnak is ju-tott Nem tudom hol voltak szebb álmaim a német "bun kerek kemeoxpaüjain vagy a kényelmes puha ágyban a brüsszeli villa kis inasszobá-jában Vártam valamit vár-tam Szabadon kószálva és ro-botba nyelten őszi ködben és zúzmarás télben a tengerpart sós levegőjét szíva vagy szo-bák porát rajztábla fölé ha-jolva vagy a csillagos égre bá-mulva tömegszálláson vagy padlásszobában vártam ün-nepet vártunk mind a hárman Egy tavaszi napon Ii-n- ak si-került hajóra szállnia Ameri-ka felé Aztán tél lett ismét Változott a szin Egy rideg fagyos borton egyszemélyes 131 cellájában tűnődtem egy vas-ágyon egy szelet kenyér s egy korsó víz mellett és künn a fo-lyosón valódi lakatok zörög-tek ó hány nagyszerű és hány bolond gondolat jutott eszembe míg a percek egy-mást vonszolták abban a ko-mor cellában Egy hét után kiszabadultam és mint az ost-rom után újra éreztem a sza badság felséges izét Felesé-gem is elővánszorgott egy tá- - em- - voli papírszeletet Szám volt raj-tuk s az hogy engedély nél-kül léptük át a belga határt másfél évvel azelőtt A körül-ményt hogy a háború utáni tiltó rendelkezések közepette nem volt más mód elfelejtet-ték ráírni Amint — kilépve a börtön-kapun — visszagondoltunk a fontoskodó belga rendőrökre a bilincsre a zárt teherautóra ahogyan visszadobtak Német-országba — oly hirtelen hogy meglepődni sem volt időnk — az egész mulatságosnak tűnt most De nem nevettünk El-indultunk a romok között Az első utcasarkon lecsaptak c-igarettámra Egy köteg pénzt kaptam egyetlen húszas cso-magért Maró hideg tél volt maróbb mint az az emlékeze-tes budapesti tél Vacogtunk dideregtünk Meleg ruháink mind Belgiumban maradtak S amily szívdobogtató öröm volt egykor előmászni abból budai pincéből oly jól esett most föld alá bújni Egy bun-kerban helyet szorítottak szá-munkra Ott laktunk aztán éjjel-- nappal — nagyritkán hagy tuk csak ott rövid időre har-colni meddő harcot a konzu-látusokon vagy egy-eg- y po- hár forró lét inni az éttermek szürcsölgető hallgatag törzs-cndég- ei közt Ott a tömeg-szálláson ültük az ünnepet is mely végre eljött A szeretet ünnepe volt Együtt voltunk ismét mind a hárman Mert U visszahajózolt Amerikából kihúzni szorult helyzetünkből Ugy éreztem számomra meg-halt akkor az irodalom a tett a gondolat fölé nőtt Amerika szerelmese visszatért az Új-világból Nem értitek V ! A szeretet mindent clsöpiő dia-dalt aratott ! De napok múlva elszállt a mámor Nincsenek hosszú ün-nepek S oly nyomorult az em-ber ha éhes ! II Brüsszelbe utazott felvette a küzdelmet egy darab lebélyegzett pap-írért mely szegényes szimbó-luma a törvénynek és hatalom-nak (Folyt köv) Az Uj Földesúr az ajtót ne csapja be háta mögött mert akkor reggelig kinnreked hanem hagyja félig nyitva — De hátha valami tolvaj talál a nyílt ajtón bemenni? — Az igaz erre nem gondoltunk — Megtaláltam ! Hermine szeret engem úgy ragasz-kodik hozzám mint testvéréhez nála fogom a kulcsot hagyni s megkérem hogy mikor visszajövök ismét bo-csásson be — De hátha elalszik — Oh bizonyosan mondhatom hogy nem Egy re-gényt kért tőlem régóta nagyon olvasni de megtagadtam tőle még nem neki való most odaadom s biztosítva va-gyunkih- ogy reggelig fennmarad mellette — Ez hát jó Még egy kérdést miss Megbocsásson miss Egy igen indiserét kérdés de nem lehet kikerülni Van kegyednek Van kegyednek keresztlevele ? — Alkalmasint lesz Ámbár úgy hiszem hogy téve-désből aligha nem a nagynénémet írta be a pap annak is Natalie volt a neve — Az igen valószínű Egyébiránt nem kell azt másnak bemutatni mint az eskető papnak Ezt ne tessék elfelej-teni magával hozni Miss Natalie zokogva bizonyítá hogy erre az áldo-zatra is kész Vendelin úr aztán csak arra kérte hogy ne sokat zo- kogjon mert gyanút fog vele költeni az pedig egészen szükségtelen azzal násznagyi tisztét végezve sietett ha-za az örömapai hivatás előkészületeihez fogni Miss Natalie pedig nem fogadott neki szót mert visszatérve a folyosóról a szobába ott oly sírást kezdett el Hermine nyakába borulva hogy az alig győzte helyre vigasztalni Pedig már ez így szokás — Senki sem sejtheti hogy én mit érzek Egyedül ön szeretett Hermine lelkemnek képmása Ha e házat el kellene hagynom egyedül ön miatt vérzenék szivem de ugyebár ön nem ítélne el engem azon esetben ha a körül-mények kényszerítenének hogy e házat elhagyjam ha talán azzal kivel sorsomat összekötöm a rideg elbujdo-sá- s sorsát is meg kellene osztanom ? Hiszen mi lehet ne- - — a a s HAMILTONI kirakat H AMI LTON MEAT MARKÉT A magyarság bevásárlási központja Legfinomabb hűsárúk sajátkészítésű hi-deg felvágottak hurka kol-bász és fűszeráruk M á k kapható! Darálónk van ! Tulajdonos : K I S H ZSIGMOND 24 G James St N Hamillon Telefon : 7-60- 44 Legjobb minőségű férfi és fiú cipőt (beteg fájós lábakra is) mérsékelt áron Mindennemű cipők javítása olcsón és pontosan ÁDÁM GYÚL A cipöüzlctében vásároljon 29ö James St N Hamillon VOGL JÓZSEF ÉS FIAI Festék és falpapír árúk üzlete Szobafestést és fal lapét ázást vállalunk Ingyenes szaktanács adás ! 449 King St H Hamillon Tel : 3-11- 76 3-11- 77 Vásárlásainál kérjük hivatkozzon lapunkra ! Jókai k Ha pénzt és időt megtakarítani akkor vásároljon Electric és Rádió üzletében 135 James St N Hamillon Televíziós készülékek 319 dollártól Minden zsebnek és Ízlésnek megfelelően tud nálunk vásárolni reszici uijzeu-_sirj-te ris G 0 D ó és női szabósága 236 James St N Hamillon Telefon : 8-36- 97 M a g y a r o r s z á g r a Vámmentes élelmiszer csomagszállítás II A J ó - ÉS R E P üböJ E G Y E K az összes társaságokra a hivatalos Bevándorlási engedélyek Közjegyzői okiratok Piatnik játékkártya kapható $17ö LUCAS TRAVEL SERVICE ' ( L u k á c s - i r o d a ) SÍ KING ST W HAMILTON ONT TEL : 2-92- 58 VNVVVVVANNVANAAA'WVVVV F I G Y E L E M 1 F I G Y E L E M ! Ha szereti az óhazái finom hentesárukat kérjük keressen fel bennünket uj "üzlethelyiségünkben is : 660 Barton St E Hamillon Ont MINAI ÉS BAGONYI Hentes-- és mészárosmesterek VSAVVSAAAVNVVWSVV Mór akar már férfi áron úgy Az Uj Földesúr — A másik két lovat a lovászgyerek jártatja — Ne bomolj vén bolond Bogumil urat kérdem — Ugy '! Hát hiszen azt ahova tetszett mondani oda elvittem — Nos Hát aztán ? — Hál aztán V Azt mondta hogy köszönteti a direc-tor urat — Ott maradt ? ! — Nem maradt biz az mert az rögtön postakocsit rendelt s odább ment — Postakocsit ? Sz'nincs is abban a faluban posta-állomás — De nem is a faluban voltam én hanem a varosban — Városban ? Hát mit mondott ? — Azt mondta hogy köszöni a nagyságos úr szíves közremunkálását mindig meg fog róla emlékezni — Közremunkálásomat '! De hát a miss ? De hat a miss ? Mit izent a missnek ? — A missnek ? — Igen a miss Natalienak — Hogy mit "izent neki T — Gyű te fakó ! Azzal Anton tovább vezette a lovakat — Megállsz ? gazember ! — rivalt rá a távozóra Ven-delin úr hová indulsz ? — Eh ! A lovak megfáznak az állásban — Mért nem felelsz ha kérdelek ? — Hát mit felelhetnék én arra hogy mit izent a missnek ? — No hát : valamit izent vagy semmit sem izent ' Harmadik eset nincs — De van — Mi van ? — Már hogy izenhetne az ember akár valamit akar semmit valakinek akit magával visz ? — Mit visz magával V — Hát a misst — Micsoda misst ? — Csak tudom tán hogy mi az a miss ? Csak ösme-re- m tán azt a zöld selyem fátyolt amit viselni szokott hogy a nap le ne süsse meg azt a pepitarokolyát azzal a — 136 — I |
Tags
Comments
Post a Comment for 000016b