000168a |
Previous | 6 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
WlssMSsssmSEBSSSBSSSSS
--- ~ -
"-trí- ii 'TTSrw""™™ d&láWK&teOAkiiMttin ""T
c - 'Kf f 1 r
fi 1 iv
1967 JOLIUS 15 (28) KANADAI MAGYARSÁG
ít
Péter győri püspök volt Anonymus?
írta: Bognár József
j A magyar honfoglalásnak isme-retlen
nevű' krónikása már történe-lemírásunk
kezdete óta foglalkoz-tatja
szaktudósainkat és a közvé-leményt
Ki volt az aki írásban fel-jegyezte
Árpád cselekedeteit az öt
megelőző és követő eseményeket
aki a Gestát írta és ha hiányosan
is de feljegyezte a honfoglalás
történetét A mai napig sem tud-juk
pontosan de most alighanem
jó nyomon van két fiatal hazai
történész: ifj Horváth János és
Sólyom Károly
Eddig csak az volt majdnem bi-zonyos
hogy az ismeretlen króni-kás
aki ismeretlensége miatt Ano-nymus
(Ismeretlen) nevet viselte
és akinak remek szobrot állítottak
a budapesti Városligetben Ií Béla
II Géza III István II László IV
István és III Béla rövidéletű ár-pádházi
királyaink korában élt te-hát
1 131 és 1196 között és a felso-roltak
közül udvari papja volt va-lamelyik
királynak egyesek sze-rint
kettőnek is mégpedig II 6c
III Bélának A legtöbb kutató III
Béla korának egyik ismert budai
nagyprépostját sejtette benne de
voltak akik egyik-mási- k pécsi
püspökre és az egyik esztergomi
érsekre gondoltak Csak abban
egyeztek meg hogy nagyműveltsé-gű
pap volt az illető
sA kutatás helyes irányát a poli-hisztor
Ipolyi Arnold püspök szab-ta
nveg a múlt században Feltűnt
neki hogy Anonymus mennyi ti-szamonti
helységnevet sorol fel de
íeftünt neki az is hogy ezek a
helységnevek majdnem mind az
egri egyházmegyéhez tartoztak Itt
kezdte keresni Anonymus kilétét
de határozott eredményre nem ju
Kerecs-en- y János
Komárom felett szürkésfekete
zord felhők tornyosodnak Az
etöbb még csillagos égbolt hirtelen
kísérteties sötétségbe borult mint-ha
egyszerre eloltották volna sok
SKtemHIiő pislákoló parányi mécse-sét
És rögtön ezután vad ro-bajjal
megérkezett a nyári zivatar
Darával kevert sűrűn zuhogó zá-por
dühösen paskolta a földet a
felhők gyakori elektromos kisülé-seiből
fakadt vonalas vagy szalag-villámok
zegzugos-vonal- ú arany
színű pántlikákat rajzoltak a ko-romfekete
levegőbe A villámcsa-pások
ijesztő csattanásait erős
hangjelenség követte: messzeható
mennydörgés rázta a környéket
Mintha fentről öblös torkú óriás
mozsarak durrognának
Ki bátorkodnék ily istenkísértö
időben a szabadba merészkedni?
Ilyenkor még az oktalan állat is a
vackába bújik De lám vannak ám
olyan értelmes merész férfiak is
akik éppen a viharban keresnek
menedéket ha életük forog koc-kán!
1703 Július 15-é- t mutatta a
kalendárium
A komáromi erősség Övárának
Vág-Dun- a felöli sáncaiból két sö-tét
árnyalak emelkedett fel s macs-kaügyességgel
gyorsan felkúszva a
Yédmü külső köves peremére óva-tosan
kilendült a talajra Most
csapkodtak legdiihösebben a vil-lámok
legnagyobb erejét most
adta ki a vihar most zuhogott
legsűrűbben a zápor a vaksötét
földre
-- Az egyik szökevény lerogyott a
sárba
— Viktor pihenjünk kissé alig
bírom már — suttogta társá-nak
— Tamás nincs pihenés! Ez a zi-vatar
helyi jellegű egy órán be-lül
elvonul ha kitisztul elvesz-tünk!
— és karonragadva Tamást
emberfeletti erővel hurcolta vonta
húzta a fáradt embert nekirugasz-kodva
bukdácsolt vele a koromsö-tétségben
az ismeretlen terepen
" De egy irgalmas villám csakha-mar
megmutatta nekik a helyes
irányt: a Duna tükrének csillogó
ezüstös csíkját Viktor erejét
megkétszerezte a pillanatnyi lát-vány
Árkon bokron át mélyedése-ken
kötöltéseken keresztül egyet-len
megfeszített nekirohanással el-érték
a Duna partját
Pár lépésnyire ama ponttól aho-vá
jutottak nádfedeles kis halász-kunyh- e
lapul a mart lejtőjéhez
mint az odaragasztott fecskefé-szek
Ajtaja előtt tagbaszakadt
ősz ember álldogál fütyülve a dü-hösen
verdeső záporra — árulko-dik
jóakaratúan egy kegyes gömb-villám
ez a ritka tünemény hosz- -
tott Ifj Horváth János és Sólyom
Károly egymástól függetlenül Ipo-lyi
Arnold nyomait követve jutot-tak
el arra az eredményre ame-lyet
Ijjas Antalnak a katolikus Új
Ember című hetilapban megjelent
közleménye alapján az alábbiak-ban
ismertetek:
„A Magyar Tudományos Akadé-mia
és a Magyar Irodalomtörténe-ti
Társaság kiadásában megjelenő
folyóirat az Irodalomtörténeti
Közlemények 1966 1-- 2 száma a
mai napig a legutolsó közli a két
fiatal történész tanulmányait Egy-mástól
függetlenül mind a ketten
arra a megállapításra jutottak hogy
Anonymus nem lehet más mint a
Vélek nembeli Pécska magister ki-rályi
kancellista majd Péter néven
győri püspök
Érvelésük érdekes és megveszte-gető
Mindketten magából a müböl
indulnak ki A Gestából megálla-pítható
hogy szerzője tudott görö-gül
és mintegy belülről ismerte a
bizánci birodalom bonyolult igaz-gatását
külpolitikáját Szómagya-rázataiból
nyilvánvaló hogy tu-dott
azonkívül a magyarsághoz
korán csatlakozott egyik ostorok
néptöredéknek (ahogyan ö hívja
őket: kumánoknak) nyelvén Söt
valamiféle szláv nyelvet is értett
Fekünö érdeklődéssel és részletes-séggel
vázolja a tollára vett esemé-nyek
idején történt követségjárá-sokat
Latin nyelvére döntő hatást
tett Szent Gellértnek a nem ma-gyar
szerzőtől származó Nagyobb
Legendája szócsoportokat vesz át
belőle Tanulmányai során megfor-dult
vagy a párizsi vagy az orle- -
komáromi kuruc foglyok váltság dija
szú pillanatokra megvilágítva az
ősz embert és a tanyát de a szö-kevényeket
is
— Csak igyenest felém tartsa-tok
fiúk! — hangzott ércesen de
barátságosan az utasítás áttörve
a vihar bömbölésén — S az öreg
halász máris indult feléjük Oh! ti
áldott villámok! A szökevények
csaknem egyszerre kiáltottak a kö-zelgő
ember felé:
— Maga az Fintor bácsi!? Az
Isten fizesse meg
— Persze hogy én vagyok
Ki más veretné magát e pogány
záporral? De gyeiünk gyorsan gye-rünk!
Nincs időnk érzelegni!
S az újra vaksötétségbe dermedt
éjszakában kézen fogva vezette
kunyhójába türelmetlenül várt
vendégeit
A szegényes de eléggé tágas
halásztanyát két szál gyertya im-bolygó
fénye barátságossá vará-zsolta
A gyalulatlan deszkából
összetákolt x-lá- bú asztalon kacsa-száj- ú
öblös égetett agyagedény-ben
forralt pálinka gőzölgött jó-kora
csorba cseréptálon termetes
sült halak búslakodtak a kis fehér
terítőn friss ropogós kerek barna
kenyér illatozott Egy otromba
kampós szegen két teljes lengyel
ulánus tiszti-mund- ér lóg az egyik
tábornoki a másik meg ezredesi
sarzsit visel a gallérján A hozzá-való
sapkák hosszú török piszto-lyok
és kardok pedig a sarokban
rejtőzködnek halászhálóktól ta-karva
'
— Isten hozott itt nálam titeket!
No egyetek igyatok fiúk! Nektek
készítettem ezt kis szerénységet
És ha már befalatoztatok gyorsan
öltözzetek át e lengyel gúnyákba
Esze Tamás öcsém nemrég sze-rezte
s u ti számotokra küldte Ha
kissé kitisztul majd előállnak a lo-vak
is szegények most a szom-szédos
fűzfák alatt rostokolnak de
abrakuk elég van Hát csak si-essetek!
Habsburg-ház- i I Lipót magyar
király és német-róm- ai császár
uralkodásától kezdve törvénytelen
önkényuralmat vezetett be Ma-gyarországon
Rémuralma azon-ban
azután vált igazán elviselhe-tetlenné
hogy Lotharingiai Károly
osztrák herceg 16S6 szeptember 2-á- n
visszafoglalta Buda várát a tö-röktől
A megmámorosodott csá-szárpárti
magyar rendek ugyanis
az 16S7-ik- i pozsonyi országgyűlé-sen
lemondtak a szabadkirályvá-lasztás
jogáról és elismerték a
Habsburg-há- z örökösödési jogát
Lipót tehát az új törvény alapján
kénye-kedv- e szerint zsarnokoskod-hatott
— a sanyargatott Nép vi-szont
más véleményjen volt
ánsi egyetemen Irodalmi olvasmá-nyai
közt találkozott a Troja-re-génny- el
Nagy Sándor történetével
a tőlük átvett részletekkel regé-nyesíti-szín- ezi
müvét amelyet egy
ifjúkori tanulótársának ajánl
Mindezek a vonások a két fiatal
kutató szerint egy személybe fut-nak
össze Pécska királyi kancel- -
Az amerikai világűr jármüvek nagy feltűnést és
érdeklődést keltettek a párizsi nemzetközi lég-ügyi
a fiatal hölgy a Saturn V a
Surveyor 3 modellek tanulmányozza
Az elégedetlenség parazsa folya-matosan
pislákolt a hamu alatt —
és végre 1703-ba- n lángra lobbant
Egy addig ismeretlen jómódú só-kercsk-edö
— a később legendás
hírű szabadsághős vezér — Sziget-- '
töl Tokajig az egész Tiszaháton
harcba szólította Thököly bujdosó
kurucait És 1703 május 22-é- n
zászlót bontott Beregszászban
Nagy és kisurak papok parasztok
zsellérek és a kóborló hajdúk özön-löttek
zászlaja alá
Károlyi Sándor szatmári főis-pán
— később II Rákóczi Ferenc
híve! — azonban már június 7-é- n
szétverte a Dolha mellett felvonult
zendülöket Esze Tamás és Kis Al-bert
nevű helyettese kétszázötven
emberrel kivágta magát a mészár-lásból
és behúzódott a beregi er-dők
rengetegébe Innen küldtek az-tán
követeket Lengyelországba
II Rákóczi Ferenchez felajánlván
neki a vezérlő fejedelemséget
A dolhai összecsapásnál fogság-ba
került zendülöket Komárom
várának börtöneibe szállította az
osztrák hadvezetőség Földalatti ka-zamaták
nyirkos levegőtlen és ab-laknélküli
zárkáiban nehéz bilin-csekben
várták a foglyok a halált
vagy jobb esetben (?) a gályarab-ságot
Ausztria és Franciaország a
XVII században temérdek jószág-vesztésre
ítélt gyilkost hazaárulót
hazafit és sok protestáns lelkészt
meg hívőt juttatott a gályákra
Hogy jogtalanul elkobzott vagyo-nuk
„jogosan" a kincstár tulajdo-nába
kerülhessen
A Fintor halászmester kunyhó-jában
menedéket nyert két szöke-vény:
az ikertestvér Bakos Viktor
és Tamás — nemrég a Bethlen-huszáro- k
hadnagyai — szintén a dol-hai
csata után jutottak Károlyi fő-ispán
fogságába majd a komáro-mi
óvár kazamatájába Menekülé-sük
előtt egy héttel hozták meg
ellenük a súlyos ítéletet: fejenként
tíz évi gályarabsággal sújtották
őket Velük együtt még százhar-minchat
dolhai foglyot is gályára
ítélt I Lipót hadbírósága A fegy-őrök
útján kiszivárgott hogy jú-lius
végén részben rész-ben
Málta szigetére szállítják az
elitélteket és az ottani emberpia-coko- n
viszik majd őket vásárra
Bakos Viktor és Tamás férfias
belenyugvással vette a
rettenetes hírt Senkit nem okoltak
kilátástalan sorsukért Isten akara-ta
ez — suttogták egymásnak s
imádkoztak a Mindenhatóhoz
bünbocsánatért esedezve Ily szo-morúan
telt az idő egészen július
14-iké- ig E napon valami furcsa
dolog történt A vacsorának csú
listában aki III Bélának majd Im-rének
és II Endrének volt udvari
embere Az 1170-e- s években szüle-tett
tehát a kezdeti feltevések utol-só
szakában huszonhét-huszonnyol- c
éves korában írta müvét és
ezért jelzi személyét mint volt ki-rályi
jegyző mert ekkor már az
udvarnak — ma úgy mondanók
27
kiállításon Ez és
Velencébe
tudomásul
folt káposzta-leve- s után naplemen-te
táján nagy robajjal kivágódott
cellájuk vasajtaja s a durvaságáról
közismert Frangepán Miklös fő-porko- láb
az őrség parancsnoka
nyersen rájuk rivallt:
— Bakos Viktor és Tamás! Gyor-san
szedelödzködni! Sáncmunkába
mentek zsiványok! Ne pusztítsá-tok
potyán a kenyeret És ásót
kapát meg csákányt nyomott a ke-zükbe
Viktor és Tamás alig bírt topog-ni
a nehéz vaskolonc és a súlyos
szerszámok miatt de mindkettő
mégis feltartotta fejét s büszkén
vonszolta magát a folyton károm-kodó
fegyör-parancsno- k előtt Kí-nos
órába telt mire elérték a sánc
ama szögletét amelyet javítaniok
kellett Itt egy ráncosképü őr tel-jesített
szolgálatot Erre Frangepán
horvát nyelven ráparancsolt hogy
menjen a dolgára mert ö veszi át
az őrködést Közelükben nincs
más élőlény csak néhány hosszú-fark- ú
kecses barázdabillegető és
pár éhes veréb — de ezek is fel-röppentek
ahogy leereszkedtek a
sánc-árokb- a
Itt aztán újabb csoda történt
Frangepán morc képe egyszerre
mosolygósra váltott s nyájas ma-gyar
hangon szólott a meglepődött
rabokhoz:
— Bocsássatok meg az előbbi
gorombáskedásomért De ez a cél
érdekében elkerülhetetlen volt —
S már nyitotta is a bilincsek la-katjait
majd így folytatta: — Eze-ket
majd bedobom a Dunába hogy
ne árulkodhassanak Bízzatok
bennem én megszabadítlak tite-ket
Egyik atyai ágú rokonom
Frangepán Kristóf grófot sógorá-val
gróf Zrínyi Péterrel együtt
Wiener-Neustadtba- n lefejeztette a
császár 1671-be- n április 30-ik- án
múlt harminckét éve Én ak-kor
már húsz éves legény voltam s
ijedtemben betoboroztattam ma-gam
a Bethlen-huszárokho- z elhall-gatva
születési rangom Wacht-meist- er
lettem — s aztán ide kerül-tem
ide ebbe az istentelen vár-ba
tömlöctartónak De tud-játok
meg fiúk azt is hogy boldo-gult
édesatyátok Bakos Vince ezre-des-
kapitány alatt szolgáltam
ö adta a sarzsim s ö tudott
egyedül a titkomról Illő hát tőlem
hogy azt fiaival is tudattam Ö
nagyon sok jót tett velem ha
nem esik el Buda ostromakor sose
kerülök ide Azt a sok jót aka-rom
most neki azzal megszolgál-ni
hogy titeket derék fiúk meg-szabadítalak
a pokoltól Most
pedig jól figyeljetek rám: ezen a
kis szakaszon csak egy ör van: az
meg jelenleg én vagyok s mara
— a diplomáciai testületnek volt
a tagja Követségekbe jár és elő-szavában
maga hivatkozik arra
hogy sok időt és fáradságot igény-lő
elfoglaltsága van Személye és
pályafutása egészen megvilágoso-dik
az oklevelekből
A Körösök és a Maros között
megtelepült Vélek honfoglaló nem-zetségből
való Akta szól arról
hogy — Vélek „dux" — III Béla
király bizánci császárleány felesé-gének
egyik udvarhölgyét vette el
így tehát anyjától való Anonymus
a Névtelen Ismeretlen görög tu-dása
és tájékozottsága Ugyanek-kor
a család többszörösen rokon a
különböző kun nemzetségekkel
innét az östörök nyelv ismerete És
azért kapnak a honfoglalás törté-netében
akkora részletességet a
Vélek nemzetség ősének és a ro-kon
kun vezéreknek a hőstettei
Apja nevét Elek falu őrzi Hogy a
falu neve elöl miért hagyták el a
„V" betűt arra nem adnak felvi-lágosítást
a kutatók A Gesta író-jának
a neve a Marostól néhány ki-lóméterre
lévő ma is virágzó Pécs-ka
község nevében maradt meg
A Vélek nembeliek az egri egy-házmegye
legdélibb nyúlványán
egészen közel éltek Csanádhoz ta-lán
a házi papjuk volt csanádi ta-lán
a Gellért legendából tanult la-tinul
Egerbe került mint klerikus-
-jelölt Péter egri püspök udva-rába
ahol II Béla kisebb fia And-rás
— a későbbi II Endre — ne-velkedett
Pécska anyja révén mint
királyné ifjúkori barátnőjének a
fia jelent meg az udvar előtt és a
halacsi királynak szánt Endrével
együtt egy darabig kint időzött an-nak
tartományában a mai Galíciá-ban
innét van a szláv nyelvisme-rete
III Béla Franciaországba
küldte többekkel együtt így Ugrin
esztergomi érsek fiatal öccsével a
későbbi Miklós comessel Ö az
A
dok pirkadásig De addig el kell in-nen
tűnnötök! Ha e sánc külső ol-dalára
átkerültök — már mentve
vagytok Ez meg nektek gyerekjá-ték
Állóhelyünkkel szemben csak-nem
egyenes irányban párhuzamo-san
folyik a Duna A közelben
csak egy halászkunyhó áll a par-ton
Fintornak hívják a halászmes-ter- t
Együtt szolgált velem atyá-tok
alatt Ö adta tudtomra hogy
kik vagytok hiszen itt nincs ne-ve
csak száma a foglyoknak És
ö mondta azt is hogy Rákóczi már
bejött az országba no meg hogy
Esze Tamás vár rátok Keressé-tek
hát meg a kunyhóját egyéb-ként
Fintor is várni fog reátok
Megígérte nekem
Már csaknem besötétedett ami-kor
Frangepán könnyezve elbúcsú-zott
a meghatódottságtól szintén
könnyező testvérektől
Már megvirradt amikor két da-liás
ulánus lengyel főtiszt óvato-san
poroszkált a Léva felé vezető
girbe-görb- e sáros kocsiúton Ahogy
a lovasok Nagysaíló első házaihoz
értek meghökkenve pillantottak
egymásra A faluból éppen most
fordult ki egy feketére lakkozott
lefüggönyözött remek batár me-lyet
négy nemes kanca húzott
A kocsi két oldalán pedig három-három
osztrák dragonyos ügetett
Már nem volt idö a fontolgatásra
a teendők latolgatására Rögtön
kellett cselekedni!
Bakos Viktor kivont karddal
elszántan a menet elé ugratva
— „Halt! Sofőrt bleibe stehen!" —
ordított a kocsisra Aztán — hátra-felé
intve szablyájával még erö-seb- b
hangon vezényelte: — „Erste
Zug! Bajonett auf! Vorwarts! Ta-más
nyomban testvére mellé zár-kózott
s vadul villogtatta a pengé-jét
A pompás livréebe bújtatott
varkocs-paróká- s kocsis ijedten
húzta meg a gyeplöt a lovak meg-torpantak
A dragonyosok rögtön
kardot rántottak a kocsiból
éles női sikoly hallatszott melyet
azonnal erélyes parancsszó köve-tett
Erre a dragonyosok hüvelybe
lökték a kardot lóról szálltak s
fegyverejk földre dobták
Bakos Viktor egyszerié átlátta
a helyzetet
— Nieder! — ordított az osztrá-kokra
S mikor azok szabályosan
hasra vágódtak a kocsi mellé lép-tette
Nóniuszát
Két ijedt női arc jelent meg az
idegesen felrántott ablakban Vik-tor
udvariasan tisztelgett s hason-ló
tónusban érdeklődött:
— Hölgyeim hová tartanak és
akinek később a müvét a ajánlotta Gtá!
A Pécska név afféle kedveske- - f
tveárltonzéavtean a Pleéttternfeekhérvaázréirt pmiáíprpJJ§
majd ugyanezen a néven győri nf
1
pok Elkísérte II Endrét kereszt 1
hadjáratára és 1217-be- n esett 1
Egyiptomban Damietta alatt ' Hr-- f
halált halt Ö5l
Nem sokkal később a családja k eimuu rernagon nem volt fni %
tás de a tatárjárás után leányán'
sem folytatódott Batu kán hadai
a Koros-Maro- s zugon is nuw f
mindenkit kardélrehányva szád! dottak át és az pfpw ™i„- - V
elpusztították Amikor évtizedJ
frt nlf nn --"miau "rvmi í'ívi gAuVvuíli1 '"egyénekedet:!
egyetlen példányt leírta az idegen
nyelvű másoló kétségbeeseüen 1
állt meg nevének értelem nélküli i
betühalmaza előtt „Pescha magis I
ter? Vagy Pesche magister Mi ez? I
wem tudta elolvasni így i
jaoan F-aict- us (P-ne- k nevezett) magistert Ha magyar a leíró talán soha nem lett volna Anonymus
probléma mert a Vélek nemzet-ségbe- li Pécskáka t jól ismerték a történészek Ieaz més ifi Wwa
János és Sólyom Károly kutatásai--1 nak eredményei után is vannak I
kwÁtVAlw7PMlr mwirf n i!wniiíakuUu:i el megaiia-pításo- k is voltak olyan teta-Pt- a sek mint az ö tanulmányaik vb 1
sem sikerült minden kétsécet kto
rőan eldönteni hogy ki volt Ano--1 nymus
Amennyire az Anonymus prob-lém- a irodalmát ismerem mégis az
az érzésem hogy a két fiatal tor-téné-sz
megoldotta a kérdést Er-ve-ik
aligha lesznek megdönthetök
és így valóságnak igaznak fogad-hatju- k el hogy Anonymus a ma-gy- ár honfoglalás krónikása a Ges
ta szerzője a Vélek nembeli Pécska
volt Győr egykori püspöke aki
széles hömpölygésü kalandos él-etét
idegenben végezte
kik Önök hogy e veszélyes ön
merészkedtek?
Most már eítqnt az ijedtség a nők ajkáról és szinte fölényes k-ihívóan
pattogott németnyelvű v-álaszuk:
— Komáromba igyekszünk En
gróf Gattersburg komáromi főkap-itány
neje vagyok én meg gróf
Aichelburg alezredesnek az ottani
tüzérség parancsnokának a feles-ége
Kérjük Önt bocsásson azonnal
utunkra!
— Bocsásanak meg hölgyeim
nem engedhetem Önöket tovább!
Még pedig a saját érdekükben --
mert feltétlenül Esze Tamás kezé-be
kerülnének — s akkor
— Júj! ments Isten a-Uó- ü —
nyögték a dámák
— Azonban én megmerítem s á-tadom
önöket igen tisztelt férjuru-knak
ha elfogadják
— Hogyne hogyne kérem ke-dves
kapitány úr
— Pardon! A lengyel hadsereg
tábornoka vagyok!
— Óh óh ezer bocsánat! Akkor
meg pláne hogyne hogyne k-érem
köszönjük nagyon k-öszönjük
tábornok úrnak
— Noshát: a hat dragonyos
menjen Isten hírével de gyalog-osan
A lovak s a fegyverek ittma-radna- k
azokat is majd me-gkapják
a tisztelt férjeik Önöket p-edig
a lengyel katonai főparanc-snokságra
fogom kísérni Igaz hogy
kissé messze van innen de kg-aláb- b
— Óh bár már ott lennénk a-ny-os
tábornok úr!
A hat osztrák dragonyos tenor-gasztv- a
fejét búsan elballagott A
díszruhás kocsis a fegyvereket a
lovak hátára kötözte a lovakat pe-dig
a batár mögé szíjazta hármat
egymás után
A karavánt Viktor vezette T-amás
a lovak mögött ügetett S afá
bírta visszafojtani az ajkára tol-akodott
röhögést
Bizony másfél napot is igény4
vett mire megérkeztek abba a ss
beregi erdei táborba amelyben
Esze Tamás ezredes-kapitán- y
főh-adiszállása
bújt meg
Itt Bakos Viktor levetette a le-ngyel
főtiszti ruhát de álarcát
— A hölgyek azonnal szaba-dlábra
kerülnek ha a Dolha meU
fogságba jutott és Komárom var-ában
sínylődő magyar hadifogl)
kat cserébe kapjuk Önökért-Egyébkén- t
pedig
De nem fejezhette be mondatat
mert a sürgős ígéret nyomban me-gakasztotta
És két hét múlva vahunenW
„dolhai" fogoly jelentkezett Ef
Tamás előtt A hölgyeket pedig
_
vas díszkíséret kalauzolta a korfl-ro- mi
osztrák táborba- -
Object Description
| Rating | |
| Title | Kanadai Magyarsag, July 15, 1967 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1967-07-15 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Kanad000340 |
Description
| Title | 000168a |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | WlssMSsssmSEBSSSBSSSSS --- ~ - "-trí- ii 'TTSrw""™™ d&láWK&teOAkiiMttin ""T c - 'Kf f 1 r fi 1 iv 1967 JOLIUS 15 (28) KANADAI MAGYARSÁG ít Péter győri püspök volt Anonymus? írta: Bognár József j A magyar honfoglalásnak isme-retlen nevű' krónikása már történe-lemírásunk kezdete óta foglalkoz-tatja szaktudósainkat és a közvé-leményt Ki volt az aki írásban fel-jegyezte Árpád cselekedeteit az öt megelőző és követő eseményeket aki a Gestát írta és ha hiányosan is de feljegyezte a honfoglalás történetét A mai napig sem tud-juk pontosan de most alighanem jó nyomon van két fiatal hazai történész: ifj Horváth János és Sólyom Károly Eddig csak az volt majdnem bi-zonyos hogy az ismeretlen króni-kás aki ismeretlensége miatt Ano-nymus (Ismeretlen) nevet viselte és akinak remek szobrot állítottak a budapesti Városligetben Ií Béla II Géza III István II László IV István és III Béla rövidéletű ár-pádházi királyaink korában élt te-hát 1 131 és 1196 között és a felso-roltak közül udvari papja volt va-lamelyik királynak egyesek sze-rint kettőnek is mégpedig II 6c III Bélának A legtöbb kutató III Béla korának egyik ismert budai nagyprépostját sejtette benne de voltak akik egyik-mási- k pécsi püspökre és az egyik esztergomi érsekre gondoltak Csak abban egyeztek meg hogy nagyműveltsé-gű pap volt az illető sA kutatás helyes irányát a poli-hisztor Ipolyi Arnold püspök szab-ta nveg a múlt században Feltűnt neki hogy Anonymus mennyi ti-szamonti helységnevet sorol fel de íeftünt neki az is hogy ezek a helységnevek majdnem mind az egri egyházmegyéhez tartoztak Itt kezdte keresni Anonymus kilétét de határozott eredményre nem ju Kerecs-en- y János Komárom felett szürkésfekete zord felhők tornyosodnak Az etöbb még csillagos égbolt hirtelen kísérteties sötétségbe borult mint-ha egyszerre eloltották volna sok SKtemHIiő pislákoló parányi mécse-sét És rögtön ezután vad ro-bajjal megérkezett a nyári zivatar Darával kevert sűrűn zuhogó zá-por dühösen paskolta a földet a felhők gyakori elektromos kisülé-seiből fakadt vonalas vagy szalag-villámok zegzugos-vonal- ú arany színű pántlikákat rajzoltak a ko-romfekete levegőbe A villámcsa-pások ijesztő csattanásait erős hangjelenség követte: messzeható mennydörgés rázta a környéket Mintha fentről öblös torkú óriás mozsarak durrognának Ki bátorkodnék ily istenkísértö időben a szabadba merészkedni? Ilyenkor még az oktalan állat is a vackába bújik De lám vannak ám olyan értelmes merész férfiak is akik éppen a viharban keresnek menedéket ha életük forog koc-kán! 1703 Július 15-é- t mutatta a kalendárium A komáromi erősség Övárának Vág-Dun- a felöli sáncaiból két sö-tét árnyalak emelkedett fel s macs-kaügyességgel gyorsan felkúszva a Yédmü külső köves peremére óva-tosan kilendült a talajra Most csapkodtak legdiihösebben a vil-lámok legnagyobb erejét most adta ki a vihar most zuhogott legsűrűbben a zápor a vaksötét földre -- Az egyik szökevény lerogyott a sárba — Viktor pihenjünk kissé alig bírom már — suttogta társá-nak — Tamás nincs pihenés! Ez a zi-vatar helyi jellegű egy órán be-lül elvonul ha kitisztul elvesz-tünk! — és karonragadva Tamást emberfeletti erővel hurcolta vonta húzta a fáradt embert nekirugasz-kodva bukdácsolt vele a koromsö-tétségben az ismeretlen terepen " De egy irgalmas villám csakha-mar megmutatta nekik a helyes irányt: a Duna tükrének csillogó ezüstös csíkját Viktor erejét megkétszerezte a pillanatnyi lát-vány Árkon bokron át mélyedése-ken kötöltéseken keresztül egyet-len megfeszített nekirohanással el-érték a Duna partját Pár lépésnyire ama ponttól aho-vá jutottak nádfedeles kis halász-kunyh- e lapul a mart lejtőjéhez mint az odaragasztott fecskefé-szek Ajtaja előtt tagbaszakadt ősz ember álldogál fütyülve a dü-hösen verdeső záporra — árulko-dik jóakaratúan egy kegyes gömb-villám ez a ritka tünemény hosz- - tott Ifj Horváth János és Sólyom Károly egymástól függetlenül Ipo-lyi Arnold nyomait követve jutot-tak el arra az eredményre ame-lyet Ijjas Antalnak a katolikus Új Ember című hetilapban megjelent közleménye alapján az alábbiak-ban ismertetek: „A Magyar Tudományos Akadé-mia és a Magyar Irodalomtörténe-ti Társaság kiadásában megjelenő folyóirat az Irodalomtörténeti Közlemények 1966 1-- 2 száma a mai napig a legutolsó közli a két fiatal történész tanulmányait Egy-mástól függetlenül mind a ketten arra a megállapításra jutottak hogy Anonymus nem lehet más mint a Vélek nembeli Pécska magister ki-rályi kancellista majd Péter néven győri püspök Érvelésük érdekes és megveszte-gető Mindketten magából a müböl indulnak ki A Gestából megálla-pítható hogy szerzője tudott görö-gül és mintegy belülről ismerte a bizánci birodalom bonyolult igaz-gatását külpolitikáját Szómagya-rázataiból nyilvánvaló hogy tu-dott azonkívül a magyarsághoz korán csatlakozott egyik ostorok néptöredéknek (ahogyan ö hívja őket: kumánoknak) nyelvén Söt valamiféle szláv nyelvet is értett Fekünö érdeklődéssel és részletes-séggel vázolja a tollára vett esemé-nyek idején történt követségjárá-sokat Latin nyelvére döntő hatást tett Szent Gellértnek a nem ma-gyar szerzőtől származó Nagyobb Legendája szócsoportokat vesz át belőle Tanulmányai során megfor-dult vagy a párizsi vagy az orle- - komáromi kuruc foglyok váltság dija szú pillanatokra megvilágítva az ősz embert és a tanyát de a szö-kevényeket is — Csak igyenest felém tartsa-tok fiúk! — hangzott ércesen de barátságosan az utasítás áttörve a vihar bömbölésén — S az öreg halász máris indult feléjük Oh! ti áldott villámok! A szökevények csaknem egyszerre kiáltottak a kö-zelgő ember felé: — Maga az Fintor bácsi!? Az Isten fizesse meg — Persze hogy én vagyok Ki más veretné magát e pogány záporral? De gyeiünk gyorsan gye-rünk! Nincs időnk érzelegni! S az újra vaksötétségbe dermedt éjszakában kézen fogva vezette kunyhójába türelmetlenül várt vendégeit A szegényes de eléggé tágas halásztanyát két szál gyertya im-bolygó fénye barátságossá vará-zsolta A gyalulatlan deszkából összetákolt x-lá- bú asztalon kacsa-száj- ú öblös égetett agyagedény-ben forralt pálinka gőzölgött jó-kora csorba cseréptálon termetes sült halak búslakodtak a kis fehér terítőn friss ropogós kerek barna kenyér illatozott Egy otromba kampós szegen két teljes lengyel ulánus tiszti-mund- ér lóg az egyik tábornoki a másik meg ezredesi sarzsit visel a gallérján A hozzá-való sapkák hosszú török piszto-lyok és kardok pedig a sarokban rejtőzködnek halászhálóktól ta-karva ' — Isten hozott itt nálam titeket! No egyetek igyatok fiúk! Nektek készítettem ezt kis szerénységet És ha már befalatoztatok gyorsan öltözzetek át e lengyel gúnyákba Esze Tamás öcsém nemrég sze-rezte s u ti számotokra küldte Ha kissé kitisztul majd előállnak a lo-vak is szegények most a szom-szédos fűzfák alatt rostokolnak de abrakuk elég van Hát csak si-essetek! Habsburg-ház- i I Lipót magyar király és német-róm- ai császár uralkodásától kezdve törvénytelen önkényuralmat vezetett be Ma-gyarországon Rémuralma azon-ban azután vált igazán elviselhe-tetlenné hogy Lotharingiai Károly osztrák herceg 16S6 szeptember 2-á- n visszafoglalta Buda várát a tö-röktől A megmámorosodott csá-szárpárti magyar rendek ugyanis az 16S7-ik- i pozsonyi országgyűlé-sen lemondtak a szabadkirályvá-lasztás jogáról és elismerték a Habsburg-há- z örökösödési jogát Lipót tehát az új törvény alapján kénye-kedv- e szerint zsarnokoskod-hatott — a sanyargatott Nép vi-szont más véleményjen volt ánsi egyetemen Irodalmi olvasmá-nyai közt találkozott a Troja-re-génny- el Nagy Sándor történetével a tőlük átvett részletekkel regé-nyesíti-szín- ezi müvét amelyet egy ifjúkori tanulótársának ajánl Mindezek a vonások a két fiatal kutató szerint egy személybe fut-nak össze Pécska királyi kancel- - Az amerikai világűr jármüvek nagy feltűnést és érdeklődést keltettek a párizsi nemzetközi lég-ügyi a fiatal hölgy a Saturn V a Surveyor 3 modellek tanulmányozza Az elégedetlenség parazsa folya-matosan pislákolt a hamu alatt — és végre 1703-ba- n lángra lobbant Egy addig ismeretlen jómódú só-kercsk-edö — a később legendás hírű szabadsághős vezér — Sziget-- ' töl Tokajig az egész Tiszaháton harcba szólította Thököly bujdosó kurucait És 1703 május 22-é- n zászlót bontott Beregszászban Nagy és kisurak papok parasztok zsellérek és a kóborló hajdúk özön-löttek zászlaja alá Károlyi Sándor szatmári főis-pán — később II Rákóczi Ferenc híve! — azonban már június 7-é- n szétverte a Dolha mellett felvonult zendülöket Esze Tamás és Kis Al-bert nevű helyettese kétszázötven emberrel kivágta magát a mészár-lásból és behúzódott a beregi er-dők rengetegébe Innen küldtek az-tán követeket Lengyelországba II Rákóczi Ferenchez felajánlván neki a vezérlő fejedelemséget A dolhai összecsapásnál fogság-ba került zendülöket Komárom várának börtöneibe szállította az osztrák hadvezetőség Földalatti ka-zamaták nyirkos levegőtlen és ab-laknélküli zárkáiban nehéz bilin-csekben várták a foglyok a halált vagy jobb esetben (?) a gályarab-ságot Ausztria és Franciaország a XVII században temérdek jószág-vesztésre ítélt gyilkost hazaárulót hazafit és sok protestáns lelkészt meg hívőt juttatott a gályákra Hogy jogtalanul elkobzott vagyo-nuk „jogosan" a kincstár tulajdo-nába kerülhessen A Fintor halászmester kunyhó-jában menedéket nyert két szöke-vény: az ikertestvér Bakos Viktor és Tamás — nemrég a Bethlen-huszáro- k hadnagyai — szintén a dol-hai csata után jutottak Károlyi fő-ispán fogságába majd a komáro-mi óvár kazamatájába Menekülé-sük előtt egy héttel hozták meg ellenük a súlyos ítéletet: fejenként tíz évi gályarabsággal sújtották őket Velük együtt még százhar-minchat dolhai foglyot is gályára ítélt I Lipót hadbírósága A fegy-őrök útján kiszivárgott hogy jú-lius végén részben rész-ben Málta szigetére szállítják az elitélteket és az ottani emberpia-coko- n viszik majd őket vásárra Bakos Viktor és Tamás férfias belenyugvással vette a rettenetes hírt Senkit nem okoltak kilátástalan sorsukért Isten akara-ta ez — suttogták egymásnak s imádkoztak a Mindenhatóhoz bünbocsánatért esedezve Ily szo-morúan telt az idő egészen július 14-iké- ig E napon valami furcsa dolog történt A vacsorának csú listában aki III Bélának majd Im-rének és II Endrének volt udvari embere Az 1170-e- s években szüle-tett tehát a kezdeti feltevések utol-só szakában huszonhét-huszonnyol- c éves korában írta müvét és ezért jelzi személyét mint volt ki-rályi jegyző mert ekkor már az udvarnak — ma úgy mondanók 27 kiállításon Ez és Velencébe tudomásul folt káposzta-leve- s után naplemen-te táján nagy robajjal kivágódott cellájuk vasajtaja s a durvaságáról közismert Frangepán Miklös fő-porko- láb az őrség parancsnoka nyersen rájuk rivallt: — Bakos Viktor és Tamás! Gyor-san szedelödzködni! Sáncmunkába mentek zsiványok! Ne pusztítsá-tok potyán a kenyeret És ásót kapát meg csákányt nyomott a ke-zükbe Viktor és Tamás alig bírt topog-ni a nehéz vaskolonc és a súlyos szerszámok miatt de mindkettő mégis feltartotta fejét s büszkén vonszolta magát a folyton károm-kodó fegyör-parancsno- k előtt Kí-nos órába telt mire elérték a sánc ama szögletét amelyet javítaniok kellett Itt egy ráncosképü őr tel-jesített szolgálatot Erre Frangepán horvát nyelven ráparancsolt hogy menjen a dolgára mert ö veszi át az őrködést Közelükben nincs más élőlény csak néhány hosszú-fark- ú kecses barázdabillegető és pár éhes veréb — de ezek is fel-röppentek ahogy leereszkedtek a sánc-árokb- a Itt aztán újabb csoda történt Frangepán morc képe egyszerre mosolygósra váltott s nyájas ma-gyar hangon szólott a meglepődött rabokhoz: — Bocsássatok meg az előbbi gorombáskedásomért De ez a cél érdekében elkerülhetetlen volt — S már nyitotta is a bilincsek la-katjait majd így folytatta: — Eze-ket majd bedobom a Dunába hogy ne árulkodhassanak Bízzatok bennem én megszabadítlak tite-ket Egyik atyai ágú rokonom Frangepán Kristóf grófot sógorá-val gróf Zrínyi Péterrel együtt Wiener-Neustadtba- n lefejeztette a császár 1671-be- n április 30-ik- án múlt harminckét éve Én ak-kor már húsz éves legény voltam s ijedtemben betoboroztattam ma-gam a Bethlen-huszárokho- z elhall-gatva születési rangom Wacht-meist- er lettem — s aztán ide kerül-tem ide ebbe az istentelen vár-ba tömlöctartónak De tud-játok meg fiúk azt is hogy boldo-gult édesatyátok Bakos Vince ezre-des- kapitány alatt szolgáltam ö adta a sarzsim s ö tudott egyedül a titkomról Illő hát tőlem hogy azt fiaival is tudattam Ö nagyon sok jót tett velem ha nem esik el Buda ostromakor sose kerülök ide Azt a sok jót aka-rom most neki azzal megszolgál-ni hogy titeket derék fiúk meg-szabadítalak a pokoltól Most pedig jól figyeljetek rám: ezen a kis szakaszon csak egy ör van: az meg jelenleg én vagyok s mara — a diplomáciai testületnek volt a tagja Követségekbe jár és elő-szavában maga hivatkozik arra hogy sok időt és fáradságot igény-lő elfoglaltsága van Személye és pályafutása egészen megvilágoso-dik az oklevelekből A Körösök és a Maros között megtelepült Vélek honfoglaló nem-zetségből való Akta szól arról hogy — Vélek „dux" — III Béla király bizánci császárleány felesé-gének egyik udvarhölgyét vette el így tehát anyjától való Anonymus a Névtelen Ismeretlen görög tu-dása és tájékozottsága Ugyanek-kor a család többszörösen rokon a különböző kun nemzetségekkel innét az östörök nyelv ismerete És azért kapnak a honfoglalás törté-netében akkora részletességet a Vélek nemzetség ősének és a ro-kon kun vezéreknek a hőstettei Apja nevét Elek falu őrzi Hogy a falu neve elöl miért hagyták el a „V" betűt arra nem adnak felvi-lágosítást a kutatók A Gesta író-jának a neve a Marostól néhány ki-lóméterre lévő ma is virágzó Pécs-ka község nevében maradt meg A Vélek nembeliek az egri egy-házmegye legdélibb nyúlványán egészen közel éltek Csanádhoz ta-lán a házi papjuk volt csanádi ta-lán a Gellért legendából tanult la-tinul Egerbe került mint klerikus- -jelölt Péter egri püspök udva-rába ahol II Béla kisebb fia And-rás — a későbbi II Endre — ne-velkedett Pécska anyja révén mint királyné ifjúkori barátnőjének a fia jelent meg az udvar előtt és a halacsi királynak szánt Endrével együtt egy darabig kint időzött an-nak tartományában a mai Galíciá-ban innét van a szláv nyelvisme-rete III Béla Franciaországba küldte többekkel együtt így Ugrin esztergomi érsek fiatal öccsével a későbbi Miklós comessel Ö az A dok pirkadásig De addig el kell in-nen tűnnötök! Ha e sánc külső ol-dalára átkerültök — már mentve vagytok Ez meg nektek gyerekjá-ték Állóhelyünkkel szemben csak-nem egyenes irányban párhuzamo-san folyik a Duna A közelben csak egy halászkunyhó áll a par-ton Fintornak hívják a halászmes-ter- t Együtt szolgált velem atyá-tok alatt Ö adta tudtomra hogy kik vagytok hiszen itt nincs ne-ve csak száma a foglyoknak És ö mondta azt is hogy Rákóczi már bejött az országba no meg hogy Esze Tamás vár rátok Keressé-tek hát meg a kunyhóját egyéb-ként Fintor is várni fog reátok Megígérte nekem Már csaknem besötétedett ami-kor Frangepán könnyezve elbúcsú-zott a meghatódottságtól szintén könnyező testvérektől Már megvirradt amikor két da-liás ulánus lengyel főtiszt óvato-san poroszkált a Léva felé vezető girbe-görb- e sáros kocsiúton Ahogy a lovasok Nagysaíló első házaihoz értek meghökkenve pillantottak egymásra A faluból éppen most fordult ki egy feketére lakkozott lefüggönyözött remek batár me-lyet négy nemes kanca húzott A kocsi két oldalán pedig három-három osztrák dragonyos ügetett Már nem volt idö a fontolgatásra a teendők latolgatására Rögtön kellett cselekedni! Bakos Viktor kivont karddal elszántan a menet elé ugratva — „Halt! Sofőrt bleibe stehen!" — ordított a kocsisra Aztán — hátra-felé intve szablyájával még erö-seb- b hangon vezényelte: — „Erste Zug! Bajonett auf! Vorwarts! Ta-más nyomban testvére mellé zár-kózott s vadul villogtatta a pengé-jét A pompás livréebe bújtatott varkocs-paróká- s kocsis ijedten húzta meg a gyeplöt a lovak meg-torpantak A dragonyosok rögtön kardot rántottak a kocsiból éles női sikoly hallatszott melyet azonnal erélyes parancsszó köve-tett Erre a dragonyosok hüvelybe lökték a kardot lóról szálltak s fegyverejk földre dobták Bakos Viktor egyszerié átlátta a helyzetet — Nieder! — ordított az osztrá-kokra S mikor azok szabályosan hasra vágódtak a kocsi mellé lép-tette Nóniuszát Két ijedt női arc jelent meg az idegesen felrántott ablakban Vik-tor udvariasan tisztelgett s hason-ló tónusban érdeklődött: — Hölgyeim hová tartanak és akinek később a müvét a ajánlotta Gtá! A Pécska név afféle kedveske- - f tveárltonzéavtean a Pleéttternfeekhérvaázréirt pmiáíprpJJ§ majd ugyanezen a néven győri nf 1 pok Elkísérte II Endrét kereszt 1 hadjáratára és 1217-be- n esett 1 Egyiptomban Damietta alatt ' Hr-- f halált halt Ö5l Nem sokkal később a családja k eimuu rernagon nem volt fni % tás de a tatárjárás után leányán' sem folytatódott Batu kán hadai a Koros-Maro- s zugon is nuw f mindenkit kardélrehányva szád! dottak át és az pfpw ™i„- - V elpusztították Amikor évtizedJ frt nlf nn --"miau "rvmi í'ívi gAuVvuíli1 '"egyénekedet:! egyetlen példányt leírta az idegen nyelvű másoló kétségbeeseüen 1 állt meg nevének értelem nélküli i betühalmaza előtt „Pescha magis I ter? Vagy Pesche magister Mi ez? I wem tudta elolvasni így i jaoan F-aict- us (P-ne- k nevezett) magistert Ha magyar a leíró talán soha nem lett volna Anonymus probléma mert a Vélek nemzet-ségbe- li Pécskáka t jól ismerték a történészek Ieaz més ifi Wwa János és Sólyom Károly kutatásai--1 nak eredményei után is vannak I kwÁtVAlw7PMlr mwirf n i!wniiíakuUu:i el megaiia-pításo- k is voltak olyan teta-Pt- a sek mint az ö tanulmányaik vb 1 sem sikerült minden kétsécet kto rőan eldönteni hogy ki volt Ano--1 nymus Amennyire az Anonymus prob-lém- a irodalmát ismerem mégis az az érzésem hogy a két fiatal tor-téné-sz megoldotta a kérdést Er-ve-ik aligha lesznek megdönthetök és így valóságnak igaznak fogad-hatju- k el hogy Anonymus a ma-gy- ár honfoglalás krónikása a Ges ta szerzője a Vélek nembeli Pécska volt Győr egykori püspöke aki széles hömpölygésü kalandos él-etét idegenben végezte kik Önök hogy e veszélyes ön merészkedtek? Most már eítqnt az ijedtség a nők ajkáról és szinte fölényes k-ihívóan pattogott németnyelvű v-álaszuk: — Komáromba igyekszünk En gróf Gattersburg komáromi főkap-itány neje vagyok én meg gróf Aichelburg alezredesnek az ottani tüzérség parancsnokának a feles-ége Kérjük Önt bocsásson azonnal utunkra! — Bocsásanak meg hölgyeim nem engedhetem Önöket tovább! Még pedig a saját érdekükben -- mert feltétlenül Esze Tamás kezé-be kerülnének — s akkor — Júj! ments Isten a-Uó- ü — nyögték a dámák — Azonban én megmerítem s á-tadom önöket igen tisztelt férjuru-knak ha elfogadják — Hogyne hogyne kérem ke-dves kapitány úr — Pardon! A lengyel hadsereg tábornoka vagyok! — Óh óh ezer bocsánat! Akkor meg pláne hogyne hogyne k-érem köszönjük nagyon k-öszönjük tábornok úrnak — Noshát: a hat dragonyos menjen Isten hírével de gyalog-osan A lovak s a fegyverek ittma-radna- k azokat is majd me-gkapják a tisztelt férjeik Önöket p-edig a lengyel katonai főparanc-snokságra fogom kísérni Igaz hogy kissé messze van innen de kg-aláb- b — Óh bár már ott lennénk a-ny-os tábornok úr! A hat osztrák dragonyos tenor-gasztv- a fejét búsan elballagott A díszruhás kocsis a fegyvereket a lovak hátára kötözte a lovakat pe-dig a batár mögé szíjazta hármat egymás után A karavánt Viktor vezette T-amás a lovak mögött ügetett S afá bírta visszafojtani az ajkára tol-akodott röhögést Bizony másfél napot is igény4 vett mire megérkeztek abba a ss beregi erdei táborba amelyben Esze Tamás ezredes-kapitán- y főh-adiszállása bújt meg Itt Bakos Viktor levetette a le-ngyel főtiszti ruhát de álarcát — A hölgyek azonnal szaba-dlábra kerülnek ha a Dolha meU fogságba jutott és Komárom var-ában sínylődő magyar hadifogl) kat cserébe kapjuk Önökért-Egyébkén- t pedig De nem fejezhette be mondatat mert a sürgős ígéret nyomban me-gakasztotta És két hét múlva vahunenW „dolhai" fogoly jelentkezett Ef Tamás előtt A hölgyeket pedig _ vas díszkíséret kalauzolta a korfl-ro- mi osztrák táborba- - |
Tags
Comments
Post a Comment for 000168a
