000190 |
Previous | 4 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
i
t?
fi
il
1
I iw
IJ'I lí
llfc
L
va
I k Vi m
(
ISI
ü
(
}i
n
t
5- -
S3ESBHS5SH
4Í oldal t~ '♦ I9SÍ májas 2 flS)' KRSrXDSI MAGYMtSSö
A Magyar Tanulmányi Alapítvány
kiosztotta a Washington díjakat
íJ
A New Brunswick N J- -i
Egyetem mellett működő
'Amerikai Magyar Tanulmányi
Alapítvány ez év április 29-é- n
ezerdán a New York-- i Wal-dorf-Asto- ria
szálló Jade és
Basildon dísztermében tartot-ta
meg immár negyedik
„George Washington Award"
vacsoráját
Adm Lcwis Strauss
Ebben az évben ezzel a díj-jal
ismét három olyan kiváló
személyt tisztelt meg az Ala-pítvány
akik magyar szárma-zásukat
tudományos vagy
művészeti sikereik mellett
eem tagadták meg illetve
akij ha nem is magyar szár-mazású
de magas állásában
és tekintélyével valamilyen
formában elősegítette a ma-gyarság
ügyét E kitüntetésre
íaz Award-bizottsá- g által leg-Slletékesebb- nek
talált három
személy: a magyar származá--
Angier Biddle Duke
OTTAWA
sú Wígner P Jenő Nobel-díja-s
princetoni matematika és
fizika-taná- n Angier Biddle
Duke U_ S protokoll főnö-ke
aki az Internationai Res-cu- e
Committee élén sok
éven át támasza és életmen-tője
volt megszámlálhatatlan
politikai üldözöttnek és me-nekültnek
köztük magyarok
ezreinek és halála után a nem-rég
váratlanul elhunyt kiváló
magyar karmester Reiner
Frigyes
A vacsora szónokai között
voltak: Admiral Lewis L
Strauss az Egyesült Államok
atom bizottságának volt elnö-ke
dr Paul Henry Láng ki-váló
zenekritikus és a Colum-bia
egyetem tanára Leo Cher-n-e
az International Rescue
Committee volt elnöke dr
Gábriel L Astrik a Notre
Dame egyetem középkori in-tézetének
az igazgatója és a
Magyar Tanulmányi Alapít-vány
egyik alelnöke A tószt--
mesteri tisztet C Péter WSWM
Reiner Frigyes
Strong az American —Scan-dinavi- an
Foundation elnöke
töltötte be
Az Amerikai Magyar Ta-nulmányi
Alapítvány ezt az
érdemrendet George Wash-ingtonról
azért nevezte el
mert az Egyesült Államok el-ső
elnökének a budapesti Vá
rosligetben amerikai magya
rok által 1906-ba-n felállított
szobra valósággal összekötő
kapocs Amerika és a magyar
ság közt
Wass Albert
Irodalmi Esi
1964 május 15-é-n pénteken este
8 órakor a üarbord Collegiate
286 Harbord Street dísztermében
ene mar u
A kormányzat új Social Insurance szám-lapo- t vezet be a
jelenlegi munkanélküli biztosítási szám helyett mely ma
a legtöbb munkás birtokában van Ez az új szám lehetővé
teszi majd a kormányzatnak hogy a munkanélküli bizto-sítást
más szociális juttatásokat és a tervezett nyugdíjat
modern eljárással a legnagyobb eredménnyel oldja meg
Ezért ajánljuk Önnek hogy nyújtsa be a Social Insurance
szám iránti kérelmét még akkor is ha nem tart igényt
a munkanélküli biztosításra
HA MÉG NEM KÉRTE akkor a következők szerint járjon
el:
HA ÖN ALKALMAZOTT akkor munkaadója adni fog
kérvény nyomtatványt Töltse ki és adja vissza azonnal
munkaadójának
HA ÖN MUNKANÉLKÜLI és munkanélküli biztosítási
kedvezményeket élvez akkor töltse ki a kérvény-nyomtatván- yt
mikor legközelebb felkeresi az U L C irodáit s
adja át személyesen vagy posta útján
HA ÖN A COMMISSIO ÁLTAL NYILVÁNTARTOTT
MUNKAADÓ akkor hivatalból fog kapni jelentkezési ive-ket
Ha nincs nyilvántartva a Commissiónál akkor kérje
hogy küldjenek önnek iKen jelentkezési nyomtatványo
kat Ossza szét a kérvény űrlapokat alkalmazottai között
kitöltés után szedje össze és egyszerre (nem egyenkint)
küldje be a Commisiónak
TÖLTSE KI AZONNAL A KÉRVÉNYFORMULÁT
IMMPLOYMENT
INSURANCE COMMISSION
rmisfblsBmssísBssa'líílms! SHAflfel
WCUPtA
Jenő
3CSr
&S&:
fiaa-MiAiifch5miii-iiii
mVií ni
Wigner P
Pédery Dóra
megbízatása
Az Egyesült Nemzetek Szer-vezetének
közgyűlése egyhan-gú
határozatával az 1965
évet a Nemzetközi Együttmű-ködés
Évének nyilvánította
Az a cél hogy az egész embe-riség
közreműködjék a béke
és az emberi méltóság meg-szilárdításában
Pédery Dóra nemzetközileg
elismert magyar művészt bíz-ták
meg hogy olyan érmét
készítsen mely a világ népei-nek
nemzetközi együttműkö-désébe
vetett reményét és
törekvését fejezze ki
Ujabb dicsőséget jelent ez
a magyar művészetnek s a to-rontói
magyar kolóniának
melynek Pédery Dóra egyik
köztiszteletben álló tagja
A traáédiu kézirata előtt
Hol pihen a mű amely a
száz év távolából ünnepelt
költő legnagyobb alkotása
volt?
Száznégy évvel a Tragédia
befejezése száz esztendővel
Madách halála után Arany
János régi hálószobájában a
kéziratot befogadó barna fá-ból
ácsolt hosszú tárlóban
Mintha az őszikék boron-ganána- k
s a madáchi hang
sütne át a tárló üvegfalán
Tehát ez az Az Arany-javításokk- al
sűrűn teletűzdelt
150 lapnyi kézirat Hozzáköt
ve további 6 pagina" Arany
János első javítási javaslatai-va-L
Az akadémiai kézirattárnak
ez a helyisége valamikor
Arany János akadémiai főtit-kár
úr lakásának a hálószo-bája
volt A fal mellett
Arany alacsony karosszéke
Fölötte arcmása tojásdad
alakú rámába illesztve A
Tragédia kézirata mellett
jobbról Kazinczy fogságának
a naplója amely az Urak ut-cájában
kelt Budán A napló
mellett a Toldi eredeti pályá-zati
példánya A Toldin túl
Beethoven kottája s Goethe
egyik kézirata Goethe mellett
Isaacus Newton néhány sora
Goethe és Newton sorai fö-lött
Körösi Csorna egyik 1835-ö- s
kalkuttai levele Semmel-weis
Ignác akadémiai beje-lentése
a gyermekágyi láz
kórokozójának a felfedezésé-ről
és egy 1935 május 19--
Wass AlLert:
(Harmincnegyedik folytatás)
De aztán csak egy félévig voltak még
együtt Év végén Gottfriedet elküldte az
apja Angliába egy rokonukhoz „Jó lesz
ha jársz néhány évet az angol iskolákba is"
mondta Pohrisch-pap- a „az angolok ma a vi-lág
urai S azonkívül" tette hozzá „nem le-het
tudni mi lesz még itt" Néhány hónap-ra
rá kitört a világháború és Gottfried ott-ragadt
Angliában Az új környezet a sok-féle
új ember s a múló esztendők úgy ki-törölték
emlékezetéből Judithot és Lu-bovsz- ki
Kazimirt mintha nem is éltek vol-na
soha sem
Tizennyolc éves volt amikor az előkelő
skóciai intézetben letette az érettségit A
rokonok kívánságára beiratkozott az ox-fordi
egyetemre „A hasznos összekötteté-sek
miatt" ahogy a rokonok mondták Két
hónap múlva Svájcon keresztül megjött a
hír apja haláláról Egy évre rá befejező-dött
a háború Még egy évet töltött az ox-fordi
egyetemen aztán hazatért Bécsbe
hogy átvegye a Pohrisch-bankhá- z ügyeit
Különös hazatérés volt A rosengassei
ház elhagyottan állt egy öreg kertész-házaspá- r
ügyelte A város tele volt lótóó-ful-ó
idegen emberekkel akik zűrzavaros poli-tikai
jelszavakat kiabáltak A nyugodt
megfontolt Anglia után ez az újjáalakult
bécsi konjunktúraélet a maga szélhámo-saival
lecsúszott exisztenciáival hazárdőr
üzletembereivel valószínűtlenül hatott
mint valami bolondos vígjáték De az ang-liai
évek Pohrisch Gottfriedet is átalakí-tották
Alacsony kövérkés barnabőrű fia-talember
lelt belőle aki amerikai módon
öltözködött bő és kényelmes ruhákat hor-dott
gumitalpú cipőt nyersselyem inget
és tarkaszínű nyakkendőt Szeretelt előke-lően
és jól étkezni halkan előkelően és
udvariasan tárgyalni és az üzleti dolgokat
nem annyira irodákban mint inkább ké-nyelmes
dohányzókban vagy divatos ét-termekben
lebonyolítani
A Pohrisch-bankhá- z szerencsésen meg-úszta
a nagy gazdasági átállitódást ami a
Monarchia felbomlásával járt és Gottfried
tisztelettel vette tudomásul hogy mindez
az apja érdeme volt: az értékeket ügyesen
és idejében áttolta semleges államokba
vagy olyanokba amelyek a győztes olda-lon
állottak Az első hónapok azzal tellek
el hogy számba vette és áttanulmányozta
a bankház anyagi ügyeit Ismeretlen em-berek
jöttek hozzá úgy mint annakidején
apjához és kiderült hogy ezek az ismeret-len
emberek a veszedelmes időkben min-den
fölkérés nélküL maguktól gondoskod-tak
arról Tiogy a Pohrisch-vagyo- n olyan
értékekbe menjen át ami megmarad
Belefekült a munkába A Pohrisch-bankhá- z
ügyeit rendezni kellett átcsoportosítá-sokat
végezni új tőkebefektetési lehetősé-geket
keresni körülszimatolni a változott
világban S mintha ezt a szimatolást ezer
és ezer orr végezte volna tippeket kapott
innen és onnan és minden értesítés pontos
volt és jő Egy félév múlva megalakította
a délkelet-európ- ai borkonszernt Lázzal ve-tette
bele magát ebbe az ötletbe Utazott
tárgyalt és hihetetlen gyorsasággal sike-rült
összehoznia mindent mintha minde-nütt
láthatatlan kezek segítették volna
előre A vállalkozás a következő félévben
megnőtt kiterebélyesedett belekapcsoló-dott
egy aagy láthatatlan hálózatba és
4
iM Bartók-levé- l amelyet Ba-logh
Jenő akadémiai főtitkár-nak
írt
Az emberség és magyarság
a tudomány és tisztaság ilyen
sugárzásában pihen a Tra-gédia
Közvetlenül Madách kéz-irata
mellett de balról a
Vörösmarty kéziratokra jel-lemző
gyötrelmes javítások-kal
zi eredeti Szózat Nagyí-tás
nélkül is olvashatóan ki-vehető
az első két sor eredeti
és javított fogalmazása: Ha-zádhoz
mint szemedhez Le-gyél
hív oh magyar " Az
áthúzott szavak fölött a vég-leges
forma: „Hazádnak
rendületlenül Légy híve„"
Az a véletlen összefüggés
amely legkínzóbb hazafias
versünket az emberiség sors-kérdéseivel
viaskodó nagy
költeményünk mellé helyez-te
azt a nem véletlen gon
dolatot is felébreszti hogy a
haza szeretete úgy teljes ha
az emberiség hűségével ölel-kezik
A Tragédia kéziratát Arany
János kék ceruzával számoz-ta
meg egytől a százötven
oldalig A kéziratot nyomdai
szedésre is előkészítette az
utolsó oldal utolsó sorát —
„Mondottan ember: küzdj és
bízva bízzál!" — követő ma-dáchi
bejegyzést „Vége"( tin-tával
áthúzta s kitörölte azt
a három szóból álló latin
nyelvű megjegyzését isj ame-lyet
a kézirat átolvasása után
szívta föl magába a különböző országok bo-rát
gyümölcsét aranyát Ennek az évnek
a végén került le Görögországba Tulaj-donképpen
a beszervezés miatt ment le
de ennél sokkal nagyobb jelentőségű lett
az útja Megismerkedett Irénével
Iréné egy kis samosi szőlősgazdának volt
a leánya egy egyszerű derék de kissé ré-szeges
görögnek akinek néhány láncnyi
szőlője volt a hegy oldalában s alatta égy
horpadt tetejű nyomorult kis háza egy tu-cat
olajbokra és három kecskéje Ez a há-rom
kecske kísérte Irénét a tengerparton
amikor Gottfried először meglátta Ringó
járásával ahogy jött olyan volt viseltes
ruhájában is mint egy királynő Dereka
sudáregyenes arca tisztavágású merész
combjainak pompás vonala minden lépés-nél
átrajzolódott a vékony ruhán „Bizto-san
nincs alatta semmi" ez volt Gottfried
első gondolata és duzzadt szája furcsa vi-gyorgá-sba
torzult Egy odavaló borkereske-dővel
volt és éppen indultak körűinézni a
nagyobb szőlősgazdák között A kereskedő
meglátta a vendége szája körül azt a kü-lönös
mosolyt és azonnal megértette „Es-tére
kúldhetek belőlük kóstolónak a szál-lodába"
mondta a gyakorlott kereskedők-nek
azon a pajtáskodó hangján amellyel
a nehéz üzletfeleket szokták megszelídíte-ni
„van itt az ilyenből elég Olcsó áru"
Gottfried a leány után fordult „Ismeri
ezt?" A kereskedő válasz helyett a távozó
után kiáltott „Hé! Te! Van apádnak eladó
bora?" A leány megfordult és mosolygott
Vakítófehér fogai voltak „Van annak min-dig!"
„Akkor hozz egy korsóval délben a
vendéglőbe próbának!" A leány nevetett
Furcsa dallamos mély nevetés volt „Jő"
mondta „ melyik vendéglőbe?" „Itt a kikö-tőben"
A leány tovább ment a kecskéivel
„Ismeri az apját?" kérdezte Gottfried
ahogy tovább haladtak a tengerparton A
kereskedő legyintett „Minden embernek
van itt eladó bora Nem kell ahhoz ismerni
őket"
Délben a leány valóban beállított a kis
kikötői csapszékbe Biccentett a fejével és
egy kőkorsót tett az asztalra „Hogy hív-nak?"
kérdezte a kereskedő „Iréné"
„Ülj le Iréné Megkóstoljuk a borodat" A
leány megcsillogtatta a fogait „Azt nem
illik Majd kint megvárom Igyák egész-séggel"
Gottfried szomjas szemekkel les-t-e
a leány mozdulatait a hangját a kaca-gását
Amikor kiment az ajtón odafordult
a kereskedőhöz Arca pirosabb volt a szo-kottnál
és nehezen lélegzett „Megveszem
az egész termést Látatlanban A kereske-dő
vihogva nevetelt „Nem szükséges Elég
egy hordóval így van az ha az ember fia-taL- "
A korsóból löttyintett néhány csep-pet
a tenyerére összedörzsölte és megsza-golta
„Nem rossz Fiatal még Tessék meg-tárgyalni
vele majd én beküldőm"- - A ke-reskedő
kiment Egy idő múlva bejött Iré-né
és megállt az asztal mellett „Ülj le
Iréné" mutatott maga mellé a székre „meg
akarom beszáliii veled" A leány újra meg-csillogtatta
a fogait „Azt csak az apámmal
lehet" mondta „Hol lakik az apád?" „Fönt
a hegyen" „Messze?" Nincs messze Majd
én elvezetlek uram" Délután Iréné fölve-zette
Pohrisch Gottfriedet' a' hegyre Ket-tesben
voltak a kereskedőnek más dolga
függesztett az utolsó oldal
alá E bejegyzés már csak
haloványan olvasható:
Ex leone leonem!
Ami értelmi fordításban
annyit jelent hogy az orosz-lánt
a körméről (ismerni
meg)
A kéziratot kétszer fenye-gette
a megsemmisülés vesze-delme
A Tragédiát Madách állva
írta Sztregován kastélynak is
beillő udvarházában 1859
februárjától 1860 március
végéig „Apró cédulákra vá-zolt
jegyzetekből" másolta le
a végleges kéziratlapokra A
vázlatok nincsenek meg A
kéziratot 1861 májusában
Pesten átadta Aranynak aki
a Kisfaludy Társaság igazga-tója
volt Arany Madách ne
hezen olvasható rossz írása
miatt a kéziratcsomót félre-tette
s csak később Jámbor
Pál képviselő kérlelésére fo
gott az olvasásába
Madách székfoglalójakor
Arany 1862 március 27-é- n
üdvözlő beszédében a többi
közt ezt mondta a Kisfaludy
Társaságban:
„Azóta is vettem őszinte
vallomását hogy ha akkor e
művet roszaló (!) ítélettel
küldöm vissza már rég tűzbe
dobta' — s „Ádám utolsó ál
mát a purgatórium lángjai
közt álmodta volna végig" —
A költemény önök javal-lás- a
folytán szépirodalmi
társaságunk tekintélye alatt
ím megjelent kfc kfeen fo
rog "
Ha Arany rosszaSó véle-ményt
mond a kézirat tűzbe
merül
Másodszor sok-so- k évBzed
múlva fenyegette megsemmi-sülés
a Tragédiát
A 4141 sorból álló kézirat
a Kisfaludy Társaság a tár-saság
1948-a- s feloszlása után
pedig az Akadémia tulajdo-na
lett A kézirattár tizenöt
esztendeje köttette be kecs-kebőrbe
A Tragédiát Voinovich
Géza akadémiai főtitkár az
ostrom esztendejében mint a
Kisfaludy Társaság elnöke
Ménesi úti villájában őrizte
Nála volt a többi közt az
Minap a pesti rádió „Üdvöz-let
Abonyból" című műsort
közvetített A bemondó téve-sen
utalt Háry János színpadi
mesejátékban és a hires nép-dalban
szereplő abonyi két
toronyra A magyar rádió
nem tudja hogy a szöveg-könyvben
és a népdalban sze-replő
egykori Pozsonymegyei
Nagyabony — későbbi nevén
Nemesabony — nem azonos a
Pest megyei Abony községgel
noha emitt is „két torony
látszik"
Ismeretes hogy Garay Já
nos „Az obsitos elmu elbe
szélő versének a hőse és köl-tői
históriája szülővárosának
Szekszárdnak a környezeté
akadt hirtelen A férfi városhoz szokott
testének fárasztó volt a hegy Egy olajfa-liget
szélén megállt „Pihenjünk" lihegte
és megtörölte zsebkendőjével izzadt hom-lokát
A leány ránevetett Friss volt pi-hent
még csak a lélegzete sem járt sebe-sebben
„Arra felétek nincsenek hegyek
ugye?" kérdezte meg kíváncsian Pohrisch
nem értette meg minden szavát Az üzle-ti
élethez szükséges kis görög tudása amit
egy gyorstanfolyamon szerzett nem mu-tatkozott
elégségesnek Kezdte magát szá-nalmasnak
érezni a leány ereje és szépsé-ge
mellett s mivel még beszélgetni sem tu-dott
rendesen vele hát önkénytelenül a
pénzhez fordult segítségért Kivett a tár-cájából
egy nagyobb bankót Két hordó
bort is meg lehetett volna vásárolni vele
„Látod ezt?" kérdezte „Látom" felelte cso-dálkozva
Iréné „Neked adom ha kell" A
leány nevetni kezdett „Ö te szegény em-ber!
Hát te csak így tudsz udvarolni a lá-nyoknak?"
És nevetett nevetett De aztán
elvette a pénzt és lassan lehajtott fejjel
megindult az olajfaliget sűrűjébe Pohrisch
Gottfried a Pohrisch-bankhá- z tulajdonosa
a délkelet-európ- ai bor-- és gyümölcskon-szerj- i
megalapítója és vezére dobogó szív-vel
és izgalomtól kivörösödve követte és
arra gondolt hogy gazdagnak lenni a leg-jobb
dolog a világon
Aznap este megvette a toprongyos gö-rög
szőlősgazda összes borát Méretlenül
Ahány litert bemondott a görög annyinak
az árát lette elébe az asztalra Alku nélkül
Tudta hogy nagyon rossz vásárt csinált
de dölyfös megelégedéssel töltötte el a tu-dat
n°gy teheti Egy leány öleléséért töb-bet
is kiadhat ha kedve tartja Iréné meg-lepődött
volt és hálásv Nem nevetett töb-bé
csak csodálkozó nagy szemekkel né-zett
reá mintha álruhába öltözött királyfit
látna maga előtt Szinte alázatos volt Ez
jól esett Gottfriednek Még soha senki sem
voltvele szemben ilyen alázatos Még soha
senki se nézett föl reá így üyen áhítato-san
csillogó szemekkel legkevésbé nő
Késő este Iréné lekísérte a szállodáig Szót-lanul
jött mellette Érezte a testéből ki-áramló
meleget és olykor a vevő tulajdon-jogával
markolt bele a leány feszes húsá-ba
Iréné hagyta egyszer sem ellenkezett
De amikor a szálloda elé értek megállt
„Gyere föl" mondta Pohrisch rekedten és
megfogta a karját De a leány a fejét ráz-ta
csak „Nem illik" mondta halkan „bo-csáss
meg uram de azt nem illik Mit
gondolnak az emberek ha meglátják?" A
bankár a független ember gőgjével duz-zasztotta
föl az ajkait „Mit-báno- d hogy
mit gondolnak! Gyere" De a leány kitépte
a karját a szorításából és hátra ugrott
„Holnap délután ott leszek újra a ligetben"
súgta azzal megfordult és eltűnt az éjsza-ka
fülledt sötétségében Pohrisch fejcsó-válva
nézett utána „Bolondok a nők" mo-rogta
bosszúsan aztán' benyitott a kis elha-nyagolt
szállodába
Végigutazta fél Európát De minél távo-labbra
került a görög szigetektől a vágy
Iréné után annál nagyobbra nőtt Nem
mintha nem kaphatott volna nőt magá-nak
amennyi csak jól esett" pénzért min-den
kapható volt a földön De egynek a
szemében sem találta meg azt a néma cso-dálai- ot
amivel Iréné nézett föl reá A töb
őszikéket felölelő Arany JS-nos-fé- le
híres Kapcsos könyv
is A villa elpusztult Voino-vich
azonban a Tragédiát és
a Kapcsos könyvet batyuba
kötve a szomszédos épület
óvóhelyén megőrizte
Gergely Pál az Akadémia
kézirattárának őre 1945
március 1-- én a pesti oldalról
ladikon átment Voinovichhoz
Budára és Madách kéziratát
áthozták Pestre az Akadémiá
ra A Ménesi útról gyalog
mentek Budafokig átkeltek
a hárosi hídon Csepelen sze-keret
fogadtak azon jöttek
Pest határáig onnan pedig
begyalogoltak a szent batyu-val
az Akadémiára
Az abonyi két torony
ben és élményeiben fogant
Semmi köze sincs egyik
Abonyhoz sem
Kodály Zoltán „Háry Já-nos"
című színpadi daljátéka
— Katona József Bánk Bán
ján és Madách tragédiáján kí
vül mindmáig a legnagyobb
— egyszersmind a legjelleg-zetesebb
magyar színpadi mű
Kodály nevét az egész világ
visszhangozza a Háry nemzet
közi színpadi sikerei során A
magyar humor legragyogóbb
folklorkincseit hozta felszín
re pompás ötvözetben
A rádiónak nem szabad
ilyen súlyos irodalomtörténeti
botlásokat tenni vagy elbíz
za magát hiszen az egész
kommunista rendszer elsik-kasztja
az igazságot
bi nők szeme mind azt mondta: neked
adom magam mert pénzed van A kis tit
kárnőké a divatos táncosnőké mindegyi-ké
Csak az Iréné szeme mondott mást Az
ő szeme azt mondta — legalább is Pohrisch
Gottfried úgy emlékezett vissza reá —
„Honnan jöttél te mesebeli királyfi?" Mi-féle
magosságból ereszkedtél le hozzám?
Mivel fizessem meg neked hogy észrevet-tél
és kegyeidre méltattál? Elég neked ha
a testemet adom?" Valami ilyesmit mond-tak
neki ott az olajligetben azok a csodál-kozó
nagy szemek I
Attól kezdve csak samosi bort ívott A
rosengassei ház dolgozószobájában állan-dóan
ott állt egy üveg ebből a meleg édes-tüzes
borból és ha egyedül volt ivott belő-le
egy-k- ét kortyot Kitapogatta a nyelvé-vel
az ízét és az olajfaligetre emlékezett
Három hónap múlva újra fölkereste Sa-mo- st
Ugy rendezte a dolgait hogy üzleti út-nak
tűnjék és saját magával is igyekezett
elhitetni hogy az Első útja a szigeten Iré-né
apjához vezetett a hegyre A topron-gyos
görög nagy hódolattal fogadta csupa
hajlongás volt és alázat Tudta hogy ez
csak a pénzének szól és annak hogy hagy-ta
magát becsapni de nem haragudott
miatta a görögre Jól esett a hajlongó alá-zat
„Holnap lesz a lányom esküvője"
mondta a görög a második pohár bor után
amit a kunyhó előtti kőasztalnál megittak
együtt „megtisztelsz vele uram ha ven-dégem
leszel Sietni kell vele tudod" tet-te
hozzá bizalmasan „mert gyereke lesz
Ilyenek ezek a lányok vigye el őket az ör-dög
"
Pohrisch Gottfried érezte hogy elszür-kül
az arca Hogy a bőre megpetyhüdik
mintha minden vér kifolyna alóla Ráme-redt
a zsírosarcú bozontos görögre „Iré-né
?" dadogta „Iréné ?" Az hát" bó-lintott
a görög „Persze hiszen ismered őt
uram Egy halászlegény veszi eL innen
lentről Az ilyen lányfélét nem lehet meg-őrizni
hiába Isten éltessen uram és adja
hogy csak fiaid legyenek lányaid soha"
Agya nem fogta föl a szavakat Csak bá-mult
maga elé és hirtelen megdöbbent at-tól
hogy milyen szánalmas látvány lehet
Ahogy ott ül egy koszos görög paraszt asz-talánál
és szédül a csapástól amit reá
mért valami facér halászlegény ö Poh-risch
Gottfried a Pohrisch-bankhá-z feje
a délkelet-európ- ai bor-- és gyümölcskon-szern
vezérigazgatója ő Keze önkény-telenül
a pénztárcájához nyúlt és mintha
megérezte volna valamennyi folyószáml-áját
és bankbetétjét a háta mögött kivörö-södött
az arca és dölyfösen szögezte előre
húsos állát Szemei összeszűkültek és éle-sen
néztek a görögre mint egy ellenség-re
„Ide figyelj" mondta rekedten és a
hangja rövid volt és pattogó mint amikor
az alkalmazottaival szokott beszélni „Ide
figyelj görög: megveszem a lányodat! Mit
kérsz érte?" A görög ránézett bambán
borgőzös szemekkel Nem értelek uram_"
„Megveszem a lányodat!" ismételte és az
Ökle lecsapott az asztalra „Mint ahogy a
borodat megvettem! Mit kérsz érte?" A
görög nevetgélni kezdett leány nem
bor uram az nem bor Rosszabb annál
Jókedved van uram Isten éltessenr
(Folytatjuk)
íí _ L- -
BHi
Object Description
| Rating | |
| Title | Kanadai Magyarsag, May 02, 1964 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1964-05-02 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Kanad000279 |
Description
| Title | 000190 |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | i t? fi il 1 I iw IJ'I lí llfc L va I k Vi m ( ISI ü ( }i n t 5- - S3ESBHS5SH 4Í oldal t~ '♦ I9SÍ májas 2 flS)' KRSrXDSI MAGYMtSSö A Magyar Tanulmányi Alapítvány kiosztotta a Washington díjakat íJ A New Brunswick N J- -i Egyetem mellett működő 'Amerikai Magyar Tanulmányi Alapítvány ez év április 29-é- n ezerdán a New York-- i Wal-dorf-Asto- ria szálló Jade és Basildon dísztermében tartot-ta meg immár negyedik „George Washington Award" vacsoráját Adm Lcwis Strauss Ebben az évben ezzel a díj-jal ismét három olyan kiváló személyt tisztelt meg az Ala-pítvány akik magyar szárma-zásukat tudományos vagy művészeti sikereik mellett eem tagadták meg illetve akij ha nem is magyar szár-mazású de magas állásában és tekintélyével valamilyen formában elősegítette a ma-gyarság ügyét E kitüntetésre íaz Award-bizottsá- g által leg-Slletékesebb- nek talált három személy: a magyar származá-- Angier Biddle Duke OTTAWA sú Wígner P Jenő Nobel-díja-s princetoni matematika és fizika-taná- n Angier Biddle Duke U_ S protokoll főnö-ke aki az Internationai Res-cu- e Committee élén sok éven át támasza és életmen-tője volt megszámlálhatatlan politikai üldözöttnek és me-nekültnek köztük magyarok ezreinek és halála után a nem-rég váratlanul elhunyt kiváló magyar karmester Reiner Frigyes A vacsora szónokai között voltak: Admiral Lewis L Strauss az Egyesült Államok atom bizottságának volt elnö-ke dr Paul Henry Láng ki-váló zenekritikus és a Colum-bia egyetem tanára Leo Cher-n-e az International Rescue Committee volt elnöke dr Gábriel L Astrik a Notre Dame egyetem középkori in-tézetének az igazgatója és a Magyar Tanulmányi Alapít-vány egyik alelnöke A tószt-- mesteri tisztet C Péter WSWM Reiner Frigyes Strong az American —Scan-dinavi- an Foundation elnöke töltötte be Az Amerikai Magyar Ta-nulmányi Alapítvány ezt az érdemrendet George Wash-ingtonról azért nevezte el mert az Egyesült Államok el-ső elnökének a budapesti Vá rosligetben amerikai magya rok által 1906-ba-n felállított szobra valósággal összekötő kapocs Amerika és a magyar ság közt Wass Albert Irodalmi Esi 1964 május 15-é-n pénteken este 8 órakor a üarbord Collegiate 286 Harbord Street dísztermében ene mar u A kormányzat új Social Insurance szám-lapo- t vezet be a jelenlegi munkanélküli biztosítási szám helyett mely ma a legtöbb munkás birtokában van Ez az új szám lehetővé teszi majd a kormányzatnak hogy a munkanélküli bizto-sítást más szociális juttatásokat és a tervezett nyugdíjat modern eljárással a legnagyobb eredménnyel oldja meg Ezért ajánljuk Önnek hogy nyújtsa be a Social Insurance szám iránti kérelmét még akkor is ha nem tart igényt a munkanélküli biztosításra HA MÉG NEM KÉRTE akkor a következők szerint járjon el: HA ÖN ALKALMAZOTT akkor munkaadója adni fog kérvény nyomtatványt Töltse ki és adja vissza azonnal munkaadójának HA ÖN MUNKANÉLKÜLI és munkanélküli biztosítási kedvezményeket élvez akkor töltse ki a kérvény-nyomtatván- yt mikor legközelebb felkeresi az U L C irodáit s adja át személyesen vagy posta útján HA ÖN A COMMISSIO ÁLTAL NYILVÁNTARTOTT MUNKAADÓ akkor hivatalból fog kapni jelentkezési ive-ket Ha nincs nyilvántartva a Commissiónál akkor kérje hogy küldjenek önnek iKen jelentkezési nyomtatványo kat Ossza szét a kérvény űrlapokat alkalmazottai között kitöltés után szedje össze és egyszerre (nem egyenkint) küldje be a Commisiónak TÖLTSE KI AZONNAL A KÉRVÉNYFORMULÁT IMMPLOYMENT INSURANCE COMMISSION rmisfblsBmssísBssa'líílms! SHAflfel WCUPtA Jenő 3CSr &S&: fiaa-MiAiifch5miii-iiii mVií ni Wigner P Pédery Dóra megbízatása Az Egyesült Nemzetek Szer-vezetének közgyűlése egyhan-gú határozatával az 1965 évet a Nemzetközi Együttmű-ködés Évének nyilvánította Az a cél hogy az egész embe-riség közreműködjék a béke és az emberi méltóság meg-szilárdításában Pédery Dóra nemzetközileg elismert magyar művészt bíz-ták meg hogy olyan érmét készítsen mely a világ népei-nek nemzetközi együttműkö-désébe vetett reményét és törekvését fejezze ki Ujabb dicsőséget jelent ez a magyar művészetnek s a to-rontói magyar kolóniának melynek Pédery Dóra egyik köztiszteletben álló tagja A traáédiu kézirata előtt Hol pihen a mű amely a száz év távolából ünnepelt költő legnagyobb alkotása volt? Száznégy évvel a Tragédia befejezése száz esztendővel Madách halála után Arany János régi hálószobájában a kéziratot befogadó barna fá-ból ácsolt hosszú tárlóban Mintha az őszikék boron-ganána- k s a madáchi hang sütne át a tárló üvegfalán Tehát ez az Az Arany-javításokk- al sűrűn teletűzdelt 150 lapnyi kézirat Hozzáköt ve további 6 pagina" Arany János első javítási javaslatai-va-L Az akadémiai kézirattárnak ez a helyisége valamikor Arany János akadémiai főtit-kár úr lakásának a hálószo-bája volt A fal mellett Arany alacsony karosszéke Fölötte arcmása tojásdad alakú rámába illesztve A Tragédia kézirata mellett jobbról Kazinczy fogságának a naplója amely az Urak ut-cájában kelt Budán A napló mellett a Toldi eredeti pályá-zati példánya A Toldin túl Beethoven kottája s Goethe egyik kézirata Goethe mellett Isaacus Newton néhány sora Goethe és Newton sorai fö-lött Körösi Csorna egyik 1835-ö- s kalkuttai levele Semmel-weis Ignác akadémiai beje-lentése a gyermekágyi láz kórokozójának a felfedezésé-ről és egy 1935 május 19-- Wass AlLert: (Harmincnegyedik folytatás) De aztán csak egy félévig voltak még együtt Év végén Gottfriedet elküldte az apja Angliába egy rokonukhoz „Jó lesz ha jársz néhány évet az angol iskolákba is" mondta Pohrisch-pap- a „az angolok ma a vi-lág urai S azonkívül" tette hozzá „nem le-het tudni mi lesz még itt" Néhány hónap-ra rá kitört a világháború és Gottfried ott-ragadt Angliában Az új környezet a sok-féle új ember s a múló esztendők úgy ki-törölték emlékezetéből Judithot és Lu-bovsz- ki Kazimirt mintha nem is éltek vol-na soha sem Tizennyolc éves volt amikor az előkelő skóciai intézetben letette az érettségit A rokonok kívánságára beiratkozott az ox-fordi egyetemre „A hasznos összekötteté-sek miatt" ahogy a rokonok mondták Két hónap múlva Svájcon keresztül megjött a hír apja haláláról Egy évre rá befejező-dött a háború Még egy évet töltött az ox-fordi egyetemen aztán hazatért Bécsbe hogy átvegye a Pohrisch-bankhá- z ügyeit Különös hazatérés volt A rosengassei ház elhagyottan állt egy öreg kertész-házaspá- r ügyelte A város tele volt lótóó-ful-ó idegen emberekkel akik zűrzavaros poli-tikai jelszavakat kiabáltak A nyugodt megfontolt Anglia után ez az újjáalakult bécsi konjunktúraélet a maga szélhámo-saival lecsúszott exisztenciáival hazárdőr üzletembereivel valószínűtlenül hatott mint valami bolondos vígjáték De az ang-liai évek Pohrisch Gottfriedet is átalakí-tották Alacsony kövérkés barnabőrű fia-talember lelt belőle aki amerikai módon öltözködött bő és kényelmes ruhákat hor-dott gumitalpú cipőt nyersselyem inget és tarkaszínű nyakkendőt Szeretelt előke-lően és jól étkezni halkan előkelően és udvariasan tárgyalni és az üzleti dolgokat nem annyira irodákban mint inkább ké-nyelmes dohányzókban vagy divatos ét-termekben lebonyolítani A Pohrisch-bankhá- z szerencsésen meg-úszta a nagy gazdasági átállitódást ami a Monarchia felbomlásával járt és Gottfried tisztelettel vette tudomásul hogy mindez az apja érdeme volt: az értékeket ügyesen és idejében áttolta semleges államokba vagy olyanokba amelyek a győztes olda-lon állottak Az első hónapok azzal tellek el hogy számba vette és áttanulmányozta a bankház anyagi ügyeit Ismeretlen em-berek jöttek hozzá úgy mint annakidején apjához és kiderült hogy ezek az ismeret-len emberek a veszedelmes időkben min-den fölkérés nélküL maguktól gondoskod-tak arról Tiogy a Pohrisch-vagyo- n olyan értékekbe menjen át ami megmarad Belefekült a munkába A Pohrisch-bankhá- z ügyeit rendezni kellett átcsoportosítá-sokat végezni új tőkebefektetési lehetősé-geket keresni körülszimatolni a változott világban S mintha ezt a szimatolást ezer és ezer orr végezte volna tippeket kapott innen és onnan és minden értesítés pontos volt és jő Egy félév múlva megalakította a délkelet-európ- ai borkonszernt Lázzal ve-tette bele magát ebbe az ötletbe Utazott tárgyalt és hihetetlen gyorsasággal sike-rült összehoznia mindent mintha minde-nütt láthatatlan kezek segítették volna előre A vállalkozás a következő félévben megnőtt kiterebélyesedett belekapcsoló-dott egy aagy láthatatlan hálózatba és 4 iM Bartók-levé- l amelyet Ba-logh Jenő akadémiai főtitkár-nak írt Az emberség és magyarság a tudomány és tisztaság ilyen sugárzásában pihen a Tra-gédia Közvetlenül Madách kéz-irata mellett de balról a Vörösmarty kéziratokra jel-lemző gyötrelmes javítások-kal zi eredeti Szózat Nagyí-tás nélkül is olvashatóan ki-vehető az első két sor eredeti és javított fogalmazása: Ha-zádhoz mint szemedhez Le-gyél hív oh magyar " Az áthúzott szavak fölött a vég-leges forma: „Hazádnak rendületlenül Légy híve„" Az a véletlen összefüggés amely legkínzóbb hazafias versünket az emberiség sors-kérdéseivel viaskodó nagy költeményünk mellé helyez-te azt a nem véletlen gon dolatot is felébreszti hogy a haza szeretete úgy teljes ha az emberiség hűségével ölel-kezik A Tragédia kéziratát Arany János kék ceruzával számoz-ta meg egytől a százötven oldalig A kéziratot nyomdai szedésre is előkészítette az utolsó oldal utolsó sorát — „Mondottan ember: küzdj és bízva bízzál!" — követő ma-dáchi bejegyzést „Vége"( tin-tával áthúzta s kitörölte azt a három szóból álló latin nyelvű megjegyzését isj ame-lyet a kézirat átolvasása után szívta föl magába a különböző országok bo-rát gyümölcsét aranyát Ennek az évnek a végén került le Görögországba Tulaj-donképpen a beszervezés miatt ment le de ennél sokkal nagyobb jelentőségű lett az útja Megismerkedett Irénével Iréné egy kis samosi szőlősgazdának volt a leánya egy egyszerű derék de kissé ré-szeges görögnek akinek néhány láncnyi szőlője volt a hegy oldalában s alatta égy horpadt tetejű nyomorult kis háza egy tu-cat olajbokra és három kecskéje Ez a há-rom kecske kísérte Irénét a tengerparton amikor Gottfried először meglátta Ringó járásával ahogy jött olyan volt viseltes ruhájában is mint egy királynő Dereka sudáregyenes arca tisztavágású merész combjainak pompás vonala minden lépés-nél átrajzolódott a vékony ruhán „Bizto-san nincs alatta semmi" ez volt Gottfried első gondolata és duzzadt szája furcsa vi-gyorgá-sba torzult Egy odavaló borkereske-dővel volt és éppen indultak körűinézni a nagyobb szőlősgazdák között A kereskedő meglátta a vendége szája körül azt a kü-lönös mosolyt és azonnal megértette „Es-tére kúldhetek belőlük kóstolónak a szál-lodába" mondta a gyakorlott kereskedők-nek azon a pajtáskodó hangján amellyel a nehéz üzletfeleket szokták megszelídíte-ni „van itt az ilyenből elég Olcsó áru" Gottfried a leány után fordult „Ismeri ezt?" A kereskedő válasz helyett a távozó után kiáltott „Hé! Te! Van apádnak eladó bora?" A leány megfordult és mosolygott Vakítófehér fogai voltak „Van annak min-dig!" „Akkor hozz egy korsóval délben a vendéglőbe próbának!" A leány nevetett Furcsa dallamos mély nevetés volt „Jő" mondta „ melyik vendéglőbe?" „Itt a kikö-tőben" A leány tovább ment a kecskéivel „Ismeri az apját?" kérdezte Gottfried ahogy tovább haladtak a tengerparton A kereskedő legyintett „Minden embernek van itt eladó bora Nem kell ahhoz ismerni őket" Délben a leány valóban beállított a kis kikötői csapszékbe Biccentett a fejével és egy kőkorsót tett az asztalra „Hogy hív-nak?" kérdezte a kereskedő „Iréné" „Ülj le Iréné Megkóstoljuk a borodat" A leány megcsillogtatta a fogait „Azt nem illik Majd kint megvárom Igyák egész-séggel" Gottfried szomjas szemekkel les-t-e a leány mozdulatait a hangját a kaca-gását Amikor kiment az ajtón odafordult a kereskedőhöz Arca pirosabb volt a szo-kottnál és nehezen lélegzett „Megveszem az egész termést Látatlanban A kereske-dő vihogva nevetelt „Nem szükséges Elég egy hordóval így van az ha az ember fia-taL- " A korsóból löttyintett néhány csep-pet a tenyerére összedörzsölte és megsza-golta „Nem rossz Fiatal még Tessék meg-tárgyalni vele majd én beküldőm"- - A ke-reskedő kiment Egy idő múlva bejött Iré-né és megállt az asztal mellett „Ülj le Iréné" mutatott maga mellé a székre „meg akarom beszáliii veled" A leány újra meg-csillogtatta a fogait „Azt csak az apámmal lehet" mondta „Hol lakik az apád?" „Fönt a hegyen" „Messze?" Nincs messze Majd én elvezetlek uram" Délután Iréné fölve-zette Pohrisch Gottfriedet' a' hegyre Ket-tesben voltak a kereskedőnek más dolga függesztett az utolsó oldal alá E bejegyzés már csak haloványan olvasható: Ex leone leonem! Ami értelmi fordításban annyit jelent hogy az orosz-lánt a körméről (ismerni meg) A kéziratot kétszer fenye-gette a megsemmisülés vesze-delme A Tragédiát Madách állva írta Sztregován kastélynak is beillő udvarházában 1859 februárjától 1860 március végéig „Apró cédulákra vá-zolt jegyzetekből" másolta le a végleges kéziratlapokra A vázlatok nincsenek meg A kéziratot 1861 májusában Pesten átadta Aranynak aki a Kisfaludy Társaság igazga-tója volt Arany Madách ne hezen olvasható rossz írása miatt a kéziratcsomót félre-tette s csak később Jámbor Pál képviselő kérlelésére fo gott az olvasásába Madách székfoglalójakor Arany 1862 március 27-é- n üdvözlő beszédében a többi közt ezt mondta a Kisfaludy Társaságban: „Azóta is vettem őszinte vallomását hogy ha akkor e művet roszaló (!) ítélettel küldöm vissza már rég tűzbe dobta' — s „Ádám utolsó ál mát a purgatórium lángjai közt álmodta volna végig" — A költemény önök javal-lás- a folytán szépirodalmi társaságunk tekintélye alatt ím megjelent kfc kfeen fo rog " Ha Arany rosszaSó véle-ményt mond a kézirat tűzbe merül Másodszor sok-so- k évBzed múlva fenyegette megsemmi-sülés a Tragédiát A 4141 sorból álló kézirat a Kisfaludy Társaság a tár-saság 1948-a- s feloszlása után pedig az Akadémia tulajdo-na lett A kézirattár tizenöt esztendeje köttette be kecs-kebőrbe A Tragédiát Voinovich Géza akadémiai főtitkár az ostrom esztendejében mint a Kisfaludy Társaság elnöke Ménesi úti villájában őrizte Nála volt a többi közt az Minap a pesti rádió „Üdvöz-let Abonyból" című műsort közvetített A bemondó téve-sen utalt Háry János színpadi mesejátékban és a hires nép-dalban szereplő abonyi két toronyra A magyar rádió nem tudja hogy a szöveg-könyvben és a népdalban sze-replő egykori Pozsonymegyei Nagyabony — későbbi nevén Nemesabony — nem azonos a Pest megyei Abony községgel noha emitt is „két torony látszik" Ismeretes hogy Garay Já nos „Az obsitos elmu elbe szélő versének a hőse és köl-tői históriája szülővárosának Szekszárdnak a környezeté akadt hirtelen A férfi városhoz szokott testének fárasztó volt a hegy Egy olajfa-liget szélén megállt „Pihenjünk" lihegte és megtörölte zsebkendőjével izzadt hom-lokát A leány ránevetett Friss volt pi-hent még csak a lélegzete sem járt sebe-sebben „Arra felétek nincsenek hegyek ugye?" kérdezte meg kíváncsian Pohrisch nem értette meg minden szavát Az üzle-ti élethez szükséges kis görög tudása amit egy gyorstanfolyamon szerzett nem mu-tatkozott elégségesnek Kezdte magát szá-nalmasnak érezni a leány ereje és szépsé-ge mellett s mivel még beszélgetni sem tu-dott rendesen vele hát önkénytelenül a pénzhez fordult segítségért Kivett a tár-cájából egy nagyobb bankót Két hordó bort is meg lehetett volna vásárolni vele „Látod ezt?" kérdezte „Látom" felelte cso-dálkozva Iréné „Neked adom ha kell" A leány nevetni kezdett „Ö te szegény em-ber! Hát te csak így tudsz udvarolni a lá-nyoknak?" És nevetett nevetett De aztán elvette a pénzt és lassan lehajtott fejjel megindult az olajfaliget sűrűjébe Pohrisch Gottfried a Pohrisch-bankhá- z tulajdonosa a délkelet-európ- ai bor-- és gyümölcskon-szerj- i megalapítója és vezére dobogó szív-vel és izgalomtól kivörösödve követte és arra gondolt hogy gazdagnak lenni a leg-jobb dolog a világon Aznap este megvette a toprongyos gö-rög szőlősgazda összes borát Méretlenül Ahány litert bemondott a görög annyinak az árát lette elébe az asztalra Alku nélkül Tudta hogy nagyon rossz vásárt csinált de dölyfös megelégedéssel töltötte el a tu-dat n°gy teheti Egy leány öleléséért töb-bet is kiadhat ha kedve tartja Iréné meg-lepődött volt és hálásv Nem nevetett töb-bé csak csodálkozó nagy szemekkel né-zett reá mintha álruhába öltözött királyfit látna maga előtt Szinte alázatos volt Ez jól esett Gottfriednek Még soha senki sem voltvele szemben ilyen alázatos Még soha senki se nézett föl reá így üyen áhítato-san csillogó szemekkel legkevésbé nő Késő este Iréné lekísérte a szállodáig Szót-lanul jött mellette Érezte a testéből ki-áramló meleget és olykor a vevő tulajdon-jogával markolt bele a leány feszes húsá-ba Iréné hagyta egyszer sem ellenkezett De amikor a szálloda elé értek megállt „Gyere föl" mondta Pohrisch rekedten és megfogta a karját De a leány a fejét ráz-ta csak „Nem illik" mondta halkan „bo-csáss meg uram de azt nem illik Mit gondolnak az emberek ha meglátják?" A bankár a független ember gőgjével duz-zasztotta föl az ajkait „Mit-báno- d hogy mit gondolnak! Gyere" De a leány kitépte a karját a szorításából és hátra ugrott „Holnap délután ott leszek újra a ligetben" súgta azzal megfordult és eltűnt az éjsza-ka fülledt sötétségében Pohrisch fejcsó-válva nézett utána „Bolondok a nők" mo-rogta bosszúsan aztán' benyitott a kis elha-nyagolt szállodába Végigutazta fél Európát De minél távo-labbra került a görög szigetektől a vágy Iréné után annál nagyobbra nőtt Nem mintha nem kaphatott volna nőt magá-nak amennyi csak jól esett" pénzért min-den kapható volt a földön De egynek a szemében sem találta meg azt a néma cso-dálai- ot amivel Iréné nézett föl reá A töb őszikéket felölelő Arany JS-nos-fé- le híres Kapcsos könyv is A villa elpusztult Voino-vich azonban a Tragédiát és a Kapcsos könyvet batyuba kötve a szomszédos épület óvóhelyén megőrizte Gergely Pál az Akadémia kézirattárának őre 1945 március 1-- én a pesti oldalról ladikon átment Voinovichhoz Budára és Madách kéziratát áthozták Pestre az Akadémiá ra A Ménesi útról gyalog mentek Budafokig átkeltek a hárosi hídon Csepelen sze-keret fogadtak azon jöttek Pest határáig onnan pedig begyalogoltak a szent batyu-val az Akadémiára Az abonyi két torony ben és élményeiben fogant Semmi köze sincs egyik Abonyhoz sem Kodály Zoltán „Háry Já-nos" című színpadi daljátéka — Katona József Bánk Bán ján és Madách tragédiáján kí vül mindmáig a legnagyobb — egyszersmind a legjelleg-zetesebb magyar színpadi mű Kodály nevét az egész világ visszhangozza a Háry nemzet közi színpadi sikerei során A magyar humor legragyogóbb folklorkincseit hozta felszín re pompás ötvözetben A rádiónak nem szabad ilyen súlyos irodalomtörténeti botlásokat tenni vagy elbíz za magát hiszen az egész kommunista rendszer elsik-kasztja az igazságot bi nők szeme mind azt mondta: neked adom magam mert pénzed van A kis tit kárnőké a divatos táncosnőké mindegyi-ké Csak az Iréné szeme mondott mást Az ő szeme azt mondta — legalább is Pohrisch Gottfried úgy emlékezett vissza reá — „Honnan jöttél te mesebeli királyfi?" Mi-féle magosságból ereszkedtél le hozzám? Mivel fizessem meg neked hogy észrevet-tél és kegyeidre méltattál? Elég neked ha a testemet adom?" Valami ilyesmit mond-tak neki ott az olajligetben azok a csodál-kozó nagy szemek I Attól kezdve csak samosi bort ívott A rosengassei ház dolgozószobájában állan-dóan ott állt egy üveg ebből a meleg édes-tüzes borból és ha egyedül volt ivott belő-le egy-k- ét kortyot Kitapogatta a nyelvé-vel az ízét és az olajfaligetre emlékezett Három hónap múlva újra fölkereste Sa-mo- st Ugy rendezte a dolgait hogy üzleti út-nak tűnjék és saját magával is igyekezett elhitetni hogy az Első útja a szigeten Iré-né apjához vezetett a hegyre A topron-gyos görög nagy hódolattal fogadta csupa hajlongás volt és alázat Tudta hogy ez csak a pénzének szól és annak hogy hagy-ta magát becsapni de nem haragudott miatta a görögre Jól esett a hajlongó alá-zat „Holnap lesz a lányom esküvője" mondta a görög a második pohár bor után amit a kunyhó előtti kőasztalnál megittak együtt „megtisztelsz vele uram ha ven-dégem leszel Sietni kell vele tudod" tet-te hozzá bizalmasan „mert gyereke lesz Ilyenek ezek a lányok vigye el őket az ör-dög " Pohrisch Gottfried érezte hogy elszür-kül az arca Hogy a bőre megpetyhüdik mintha minden vér kifolyna alóla Ráme-redt a zsírosarcú bozontos görögre „Iré-né ?" dadogta „Iréné ?" Az hát" bó-lintott a görög „Persze hiszen ismered őt uram Egy halászlegény veszi eL innen lentről Az ilyen lányfélét nem lehet meg-őrizni hiába Isten éltessen uram és adja hogy csak fiaid legyenek lányaid soha" Agya nem fogta föl a szavakat Csak bá-mult maga elé és hirtelen megdöbbent at-tól hogy milyen szánalmas látvány lehet Ahogy ott ül egy koszos görög paraszt asz-talánál és szédül a csapástól amit reá mért valami facér halászlegény ö Poh-risch Gottfried a Pohrisch-bankhá-z feje a délkelet-európ- ai bor-- és gyümölcskon-szern vezérigazgatója ő Keze önkény-telenül a pénztárcájához nyúlt és mintha megérezte volna valamennyi folyószáml-áját és bankbetétjét a háta mögött kivörö-södött az arca és dölyfösen szögezte előre húsos állát Szemei összeszűkültek és éle-sen néztek a görögre mint egy ellenség-re „Ide figyelj" mondta rekedten és a hangja rövid volt és pattogó mint amikor az alkalmazottaival szokott beszélni „Ide figyelj görög: megveszem a lányodat! Mit kérsz érte?" A görög ránézett bambán borgőzös szemekkel Nem értelek uram_" „Megveszem a lányodat!" ismételte és az Ökle lecsapott az asztalra „Mint ahogy a borodat megvettem! Mit kérsz érte?" A görög nevetgélni kezdett leány nem bor uram az nem bor Rosszabb annál Jókedved van uram Isten éltessenr (Folytatjuk) íí _ L- - BHi |
Tags
Comments
Post a Comment for 000190
