000165a |
Previous | 4 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
&
mm?Am "VíJítjUr fn' i a5r4 oldal 'I965 ''jüTrus 4 OJKANADAIMAGíí
fEgwlí
SHSSJ
fT
3J
P
SÍV
5'
Jgr
i
íít
tV
Nyíró József:
Pirkad Fáradtan lüktet ve-- i
lünk a vonat a Maros völgyé- -'
ben A fehér ködók tekerednek
íel már a havasokba A párás
ablak előtt szebbnél-szeb- b tájak
„ suhannak el de képtelenek va-- ~
" gyünk élvezni hiszen huszonöt
órája utazunk a kemény har-madosztályú
padhoz ragadva
Minden csontunk fáj a szemünk
forró és véres s még a lelkünk
is kormos Mellre bicsaklott fő-vel
próbálunk szenderegni kitö
rött nyakcsigolyával utaso
botlanak át rajtunk a vonat ráz
csörömpöl durván rángat min-den
állomáson Valahol légiriadó
van idever a sziréna-jajgatá- s
egye meg a fene! Aludni! Aludni!
Most esnék a legjobban A ma-lacok
álma virradat előtt de
nem lehet mert a fülkénk ajta-jában
veszekedés támad való-színűtlen
alakok gomolyognak
az aligderengésben
— Ugy megütöm az álladat
hogy az agyad Szönpéterig me
nyen! — aszongya egy fzes
hang
— Akkor maga még embör
vót amikor meg tudta tenni!
— vág vissza egy legény
Székelyül ez azt jelenti hogy
az ellenfél már öregember
Szóval itthon vagyunk Szé-kelyföldön
— Gyógykezeltetésben tudlak
azért én részesíteni amiért hu-szonnégy
unokám van! — fc-nyeke-dik
az öreg de a legény
már bebújt hozzánk egy testhez-álló
szép fiatal leánnyal de
olyannal hogy a láttára még az
álom is kiszökött a szememből
Barátom a felserkentett espe
res úr is úgy néz rájuk mintha
álmot látna A fiatalok már cl
is helyezkedtek egymás mellett
Burukkolnak melegen kedvesen
'mint a galambok
— Tán a szeretöd? — indí-tom
meg a társalgást barátilag
j' hogy azzal is teljék az idő
— Hát nem lássa hol a ke-- j
zem? — így a' legény boldogan
A karja tényleg öleli a leány
derekát Időnként észrevétlen
' szorít is egyet-egy- et rajta
így reggel a magamfajta le-gény
is fiatalabb
i — Cseréljünk helyet te! —
tréfálkozom — Te ülj ide az es-per- es
úr mellé hogy én is bibe-'lödje- m
egykeveset ezzel a lány-jrya- l!
— Suj egye' meg a nadrágját!
— csattan fel kacagva a leány
A legény érti a tréfát s büsz-kén
még szorosabbra öleli a fe-hérnépet:
— En hiába akarnám ha Julis
fél magától
i — rcuig meg at ULSurniui sem
horkant a ló! — ajánlgat az es-peres
— Szén éppen az a baj! —
néz meg jobban Julis
A fordulat a legénynek nem-igen
tetszik összehúzott szem-öldökkel
végigmustrál de aztán
megnyugodva csak annyit mond:
— Szerencséje hogy maga is
székej!
— Hát az miért szerencse- - —
érdeklődik a papom
— Másképp megrongál-nám
mind a kettőjüket!
Hogy így a virtusra fordult
a szó becsület dolga meg nem
hátrálni
— Akkor én téged jól üsmer-lek- !
— vetem oda
—'Ingom honnan?
— Hiszen te vagy az a le-gény
aki még magadot is föld
höz tudod ütni
A legény kissé
de újra felvillan a szeme:
a
— Az úrnak van esze csak
nincs kezeügyibe
Miután ilyen szépen összeme-legedtünk
a legény elmondja
hogy- - haza mennek a falujokba
Kevés pénzt „összeszokotálták"
s ha az Isten éltet Nagybóldog-nsszo- n
napján szeretnének egy-bekelni
— Akkor te is utoljára tán-coltatod
meg a feleségedet —
célozok a menyasszonytáncra
— Hogyhogy?
' — Mert azután 5 táncoltat
téged!
— Bár már latnam!
~ Hát ilyen bolondok a fiata-lok
— Nem tudod mit beszélsz!
— s titokban odahunyorítok az
esperes úrra akinek futó felhő
suhant át az arcán
— Értőm! — cimborál vissza
a fiú a szemével
A pap morogva mozdul a he- -
lyén és az ülésről a földre esik
- a „Nótás könyv" amit az este
'e együtt olvasgatunk A legény
ghaelllőzaékeknezyee:n utána kap s me-
— ne: rciaur: --ep- uH lenei- -
nek!
Mutasd Dani!! — káprázik
rá a leánv is de a lecénv visz -- — — -- if TsuauLu Jiu_ i u papnaK
A barátom aki tökéletesen
ért a nehánvat
mindjárt fel is olvas nekik Ver-"'- "
set a csillagról amely a földre
esik s törik Verset
a Máris aszony lábáról amely
óTolyan fehér' hogy „ki tetszik az
uccára" a viaszgyertyácskákba
' takargatott leányról kit feltet-tek
a nagyasztalra s
meggyujtogatták a viasz-gyertyácskák- ar
„Ege meddig
ége meddig mind elégé "
Hát lehetett-- e más a
oNA O
legénynek mint odaszülm az
édesanyjának hogy adja ki a
kést „hogy üssem magamba
hogy üssem magamba!"
— Ne félj! — súgja
Dani a szeretőjének ki iszo-nyodva
búvik a mellére
Szerencsére a pap most azt
a verset üti fel hogy: „Ugy sze-retlek
mint a mézes kalácsot
gyere ide csókojjam a szála-do- t!
" Tán nem is hallják a
fiatalok mert a fejők olyan kö-zel
került egymáshoz hogy a
két száj között nem lehetne egy
gyenge virágot leejteni Mikor
azonban odaér a barátom az ol
vasással hogy: „Elégetném icu
haj ezt a cudar világot s köze-pib- e
meghagynám a babámat!"
— Dani úgy felvágja a kujakját
a magosba hogy majdnem kiüti
a kupé tetejét
A pap leteszi a könyvet Elég
volt kóstolónak ez a néhány
vers is Inkább az életsorsukat
tudakolja Sző szót ér a nehéz
háborúról a megélhetésről a
magas árakról adóról pénzről
a kormányról az ország sorsá-ról
zsidókról né-metekről
angolokról az egész
megveszett világról A fiatalok
riatalember áll a terem fény
árjában fenn a dobogón Kezé-ben
heeedü A művész nld ím a
kával elragadtatta a hallgató- -
eífiof UiUnHniln lí ""b1- 1_ - -- íjiuii£vu tvu-~u- m meg
a tapsot
Már többízben kijött az oldal-ajtón
de a lelkesedés nem lo-had
A közönség minduntalan
hívja saját tet-szésétől
Ki akarja öt fárasztani
összetörni le akarja venni a
lábáról Olyasmit kapott tőle
hogy vissza kell adni a kölcsönt
Ez a sudár ifjú — frakkban és
lakkcipőben — egy óriással bir-kózik
A tömeg támadja Ö vé-dekezik
Mosolyog mentegető-zik
Kiveszi zsebkendőjét s tö-rülgeti
homlokát Már' hegedülni
szeretne De nem engedik Még
mindig nem volt elég
Páholyból figyelem ezt a
viaskodást Amikor — nem tud-ni
hányszor — újra megjelenik
a taps ugy orkánlik mint ed-dig
fnég soha Hömpölyög tom-bol
és dörög félelmesen Ettől
egy pillanatra maga is meg-riad
Valamit el is sápad Azt
érezheti hogy életveszélyes be-lépni
ilyen viharba
Lassítja lépteit Óvakodva
féloldalt közeledik a dobogó
lámpafüzére felé Arcát egy
kicsit mint aki da
gály idején az esti tenger em
bermagasságú hullámaival ba
rátkozik fürdés előtt De aztán
beleveti magát a szeretet óceán
jába hagyja hogy emelgesse
ringassa és paskolja hogy taj- -
téka gyönge arcába fröccsen
jen hogy de-rekát
mellét lábait kezeit
A tenyerek lármája Öblösödik
Zeneietlen zörej Jutalom a ze-ne
simaságáért Mégis nilyen
édes muzsika a művész fülének
Tapsolnak az öregek és fiata-lok
a férfiak és nők a szakér
tők és botfillilek Még a zene- -
tudósítók és ajtőnyitogatók is
tapsolnak Sőt még a szabadje-gyesek
is tapsolnak Tapsolok
meghökken í" is ahogy többi Mindenki
néplélekben
aranyporrá
egymás-után
kívánsága
bátorítólag
bombázásról
elfintorítja
tapsol
De mégsem Egyszerre észre-veszem
hogy ott lenn a bal-foldszi- nt
negyedik zártszék-sorába- n
nyolcan—tizen tartózkod-nak
az ünnepléstől Figyelem
őket ölbetett kézzel ülnek
Nézik a tüntetőket a műsort
művészt mint valami színjáté-kot
mely távol áll tőlük Oly
kor összesúgnak Az általános
mámortól nem tudnak megré
szegülni Mint egy szigeten van
nak együtt és szárazok marad
nak Nem tapsolnak
Ismerem őket anélkül hogy
ismerném Ezek a művész roko-nai
a család Egy dereshajú
hölgy akinek ég a füle életé-nek
legszebb legnevezetesebb
napján egy szakállas öregúr
lázasan a boldogságtól és fá-radtan
fiatal lányok különféle
színű selyemben virággal cu
korral egy alhadnagy is dísz-ruhában
és kisfiúk Unnepiesen
megfésülve kimosdatva Vala-mennyien
zavartak A „Józsi"
— gondolják — vagy a „Jancsi"
De nem tapsolhatnak A mű-vész
„legjobb barátai" akik ti-tokban
azt kívánják bárcsak a
villamos alá kerülne s levágnák
egyik karját — lehetőleg a job-bat
— tapsolhatnak és tapsol
nak is majd kireped a tenyerük
de ők nem tapsolhatnak mert
a hozzátartozói s leginkább sze-retik
azt akit még egyre ünne
pel a közönség
Helyzetük félszeg voltát ma-guk
is érzik Nekik csak az
tetszhetik hogy másoknak tet-szik
az ami bizonyára nekik is
tetszik Ugy kéli viselkedniük
mintha nem is tetszenék Mi-lyen
jól esnék egy kicsit tap-solniuk
Főleg az anyának
Szegényke a félkesztyüs kezét
nézegeti vastag szemüvegén át
N
Kosztolányi Dezső:
Mcgmámorosodik
végigkorbácsolja
felelgetnek ahogy tudnak kér-dezgetnek
azt is inkább tisztes-ségből
az eszük azonban inkább
a verseken jár amiket hallottak
Onnan tudom hogy a leány
szemérmesen el is kéri tőlünk
a könyvet 'és csakhamar oda-bújnak
vele az ablakhoz Míg
ml a barátommal tovább tur
káljuk ezt a nehéz életet ők
szinte félálomban szívják ma-gukba
a drága ősi magyar nó-tákat
és mindenről megfeledkez-nek
Tiszta erős szép magyar
világ az! Tán nem is tér többé
vissza Most együtt mentek ki
Júlia Szép Leánnyal a búzamező-be
hogy lássák mikor az ég-ből
ereszkedik fodor fehér bá
rány aj a szarva között a szép
holdat hozván vagy magos Déva-
-vára előtt borzonganak a Kő-mív- es
Kelemenné sorsán s a pil-lanatig
támadt csendben hallják
a mennyei harangokat melyek
húzatlan szólalnak
Elálmélkodnak rajta és nem
is sejtik a sötét bizonytalan
sorsot mellyel szembe mennek
és nem rettennek vissza a feke-te
főid véres harcteréről hiszen
csak a természet örök írása sze-rint
cselekszenek: küzdenek
Taps
Nyilván viszket Nagyságos asz-szonyo- m
— kiabálok oda neki
gondolatban — tapsoljon a jő
Isten áldja meg ne szégyellje
hogy kedve telik abban a gyer-mekben
akit hajdan szíve alatt
hordozott s ön is tapsoljon
tisztelt bátyám abban a vidé-kies
szalonkabátban a kedves
fiának alhadnagy úr ön is a
bátyjának kislányok és kisfiúk:
ti is mindnyájan a „Józsinak"
vagy a „Jancsi"-na- k Hogy ez
nem illendő? Csacsiság Csak
természetellenesnek lenni illet-lenség
Hogy az önök tapsa
feltűpö volna? Tévedés Éppen
ezzel az úgynevezett jómodor-ra- l
ezzel a finom ellenzéki
különvéleménnyel tüntetnek
Hogy a szerénység ezt paran-csolja?
A szerénység csak ak-kor
parancsol ilyesmit amikor
mások nem tapsolnak egyálta-lán
de az önök tetszésnyilvá-nítása
úgy elveszne itt mint a
tengerben néhány csepp har-mat
önöket felüdítené
Hiába szavalgatok nekik ko
nokul kitartanak állásDOntiuk
Vörösmarty-kézira- t
Széchenyi-levele- i akadémiai
kézirattár szerzeményei között
A Magyar Tudományos Aka-démia
kézirattára az utóbbi két
esztendőben mintegy húsz je-lentős
ritkasággal gyarapodott
Elsőként méltó említésre Kos-suth
Lajos Törvényhatósági Tu-dósításainak
szerkesztőségi
anyaga a tudósítók eredeti le-velei
Az új szerzemények kö-zött
szerepel Vörösmarty Mihály
egyik levele Ez különösen azért
becses mert napjainkban már
ritkaság hogy ismeretlen erede
ti Vörösmarty-levé- l bukkanjon
elő Vörösmarty
legnagyobb részét egyébként az
Akadémia kézirattára őrzi A
Széchenyi István relikviák két
ugyancsak sajátkezű levéllel
egészültek ki
Ady Endre és Csinszka kéz-iratainak
illetve levelezéseinek
nagy részét az akadémiai kéz-irattár
őrzi E jelentős emlék-anyag
legutóbb 52 Csinszka le-véllel
szinte teljessé vált
A tudományos szerzemények
közül igen jelentős Iványi Béla
történelemprofesszor hagyatéka:
a legértékesebb egy sajtó alá
rendezett kiadatlan mű a ma-gyar
könyv- - és könyvtörténet
forrásgyűjteménye Marót Ká-roly
akadémikus klasszika —
filológus mintegy háromezer
darabból álló levelezése is a
tudományos kéziratok sorát
gyarapítja A történeti kuta-tások
szempontjából jelentős
A celevelandi Szabadsághar-cos
Kör által alapított kelet-olda- li
magyar nyelviskola most
fejezte be negyedik évfolyamát
Ez idén a szülök iskolafenntartó
közössége tette lehetővé az is
kola akadálymentes működését
akik anyagi hozzájárulással és
egyéb 'módon segítették az isko-lát
A tanítást két tanerő végez-te
A záróvizsgán a kezdők
szöveg a hala-dók
pedig önálló fogalmazással
és olvasmányaik megtárgyalásá-val
bizonyítottak be a magyar
nyelvben való jártasságukat
Az év folyamán műsorokkal
is gazdagította Földes Zoltán
igazgató a tanítás menetét A
riJdgoznak gyermeket nemze
nek sírnak imádkoznak avagy
káromkodnak éheznek és fáz-nak
temetnek bölcsőt ringat-nak
a világvihar és az élet
szeszélyei szerint Mindegy
Ebben a pillanatban a két ifjú
fej egymás mellett kacag Mihály
bírón aki olyan bíró hogy ötön
haton teszik lóra mégsem tud-ja
hol a lova
Közben mi megérkezünk a ba-rátommal
Óvatosan szállunk le
hogy a két maga-feledt
gyermeknél feledjük a
könyvet Alig lépünk azonban
néhányat Dani a legény már
szalad is utánunk
— A könyv! A könyv!
— Legyen a tietek!
A legény megzavarodik
— S mivel tartozom érte?
— Semmivel Mi már olvas-tuk
Dani megnyugszik kicsit gon-dolkodik
aztán odanyújtja ke-mény
markát:
— Akkor más Ha azon-ban
Verebesen járnak ne kerül-jék
el a mi szegény házunkat
Csak Ferencz Danit kérdezzék!
Akármelyik nyálas kölyök meg-mutatja
hogy hol lakik
A vonat tovább robog velük
be Csikországba Hosszasan utá
na nézünk míg elvész a sziklák
között Sokáig ver még lihegő
ritmusa Mintha azt a két sort
ismételné szüntelen:
„Csapjátok meg a temetőt! A
temetőt! "
mellett Sajnálom őket Sokszor
sajnálom a szereplők hozzátar-tozóit
Ha rokonuk megbukik
nem fütyülhetnek a többiekkel
ha sikert árat nem tapsolhat-nak
a többiekkel Mindig csak
szégyenkeznek Érdemes lenne
felülvizsgálni a művészi álsze-mérem
illemtanát A szerzőket
sem értem akik darabjuk elő-adásakor
nem mernek tapsolni
a színészeknek Még a költőket
sem értem akik félnek össze-verni
a tenyerüket amikor va-laki
az 5 versüket szavalja At
tól tartanak hogy tapsukat fél-reérthetik
A tapssal bajos ki-fejezn-iök
hogy csak az előadó-nak
szól Mások esetleg azt hi-hetik
hogy tulajdon munkájuk-nak
tapsolnak Hát aztán? Azok
a megvetendő írók akik olyas-mit
adnak ki a kezeik közül
ami nem tetszik nekik Kinek
tessék ha nekik nem? Én so-hase
néznék meg oly darabot
sonasem oivasneic el oly Költe
ményt melynek nem az írója'
tapsol elsősorban
sabban
és leglázá
az
új
kéziratainak
olvasásával
szándékosan
Szekfü 'Gyulának Angyal Dá-vidhoz
intézett 150 levele A
két professzor egymással évti-zedeken
keresztül szoros tudo-mányos
kapcsolatban állt és ez
a levelezés kiegészítő része An-gyal
Dávid már korábban a kéz-irattárba
került tudományos ha-gyatékának
A világhírű magyar
indogermanista Schmidt József
professzor tudományos hagyaté-kának
egyes darabjai is az utób-bi
időben kerültek a kézirattár
tulajdonába Szentgyörgyi Al
bert Nobel-díja- s tudósnak 15
olyan levelét őrzik itt amelyet
fiatal korában Jendrassik pro-fesszorhoz
írt Ezekben a leve-lekben
Szentgyörgyi terveiről
elképzeléseiről számol be
Az akadémiai könyvtár is
gazdagodott a többi közt egy
ősnyomtatvánnyal Iustinianus
„Digestum nóvum" című mű-vével
amely Nürnbergben je-lent
meg 14S3-ba- n Ezzel az
Akadémia ősnyomtatvány gyűj-teménye
most már 1Í55 műből
áll Említésre méltó még az új
szerzemények között a Civitates
orbis terrarum című Kölnben
15S8-ba- n megjelent mű amely
színezett fametszeteket közöl
Európa városairól Az idei Dan-te
emlékév szempontjából is
nagy jelentőségű volt Dante Vi-ta
nuove-j- a első kiadásának és
Boccaccio Dante életrajza 1544-- i
kiadásának a megszerzése
A clevelandi „Reményik Sándor"
Magyar Iskola évzárója
ma-gyar
magyar moziban szavalóver-senyt
rendeztek húsvétkor a kis
fiúkat autóbusszal vitték a ma-gyar
lányos házakhoz a hagyo-mányos
húsvéti locsolásra s
megtartották az anyák napját is
amely' alkalommal a gyermekek
magyar levelekkel és versekkel
fejezték ki édesanyjuk iránti
szeretetüket
Az iskola helyiségét a bucke- -
ye-roa- di Magyar Bethánia Temp
lom lelkipásztora és hívei díj-talanul
bocsájtották rendelkezé
sére amelyért az isko'a vezető
sége köszönetet mondott
A Keményik Sándor Magyar
Iskola szeptemberben kezdi új
tanfolyamait
Dr Széli Sándor:
a r
Augusztus 15 a magyar ka-tolikus
egyház legnagyobb ün-nepe
és egyben legősibb egyhá-zi
ünnepünk is amelyet még
Szent István magyar király in-tézményesített
997-be- n csak-nem
ezer esztendeje Eredete
tulajdonképpen a többezeréves
ősi mezopotámiai szumir hitben
gyökeredzik Bau Dug Assun
szumir gyökszavak Boldog hely
ség neve Árpád-ko- ri okleveleink-ben
„Bovdug" alakban fordul
elő A Boldogasszony ösvallá-sun- k
(a föld a termés és termé-kenység)
istenasszonya Kultu-szát
eleink a Kaukázus vidéké-ről
és Etelközről hozták maguk-kal
Szent István királyunk mind
járt uralkodása (997—1038) kez
detén országos törvénynapot
rendelt augusztus 15-ér- e Bárki
nemes vagy pör panaszával
személyesen megjelenhetett ezen
a nagy napon a király szine előtt
abban a király személyesen
szolgáltatott igazságot
A Boldogasszony iránti nagy
tisztelete Szent Istvánnak édes
anyai öröksége Tétény honfog-laló
vezér unokája: Kalotha vagy
Kalocha az első keresztény fe-jedelmünk
aki 943-ba- n házas-ságkötésekor
Konstantinápoly-ban
kapta az ősi Stephanos ne
vet (e szó jelentése fejedelmi
személy) a Jespota (princeps
sacri imperí romani) címmel és
a „patrícius bisantii" ranggal
valamint az aranysarkantyúval
egyetemben Felesége a Make-dón
dinasztiából származó VII
Konstantin (Porphyrogenetos)
császár unokatestvére (Mária)
leányuk a hírneves Sárold (u)
Ezen ősi szabir név jelentése
fehér (azaz első) hölgy Weisse
Fürstin First Lady a régi nyu
gati krónikában Belo-Knegi- ni
(fehér fejedelemaszony) alakban
is előfordul neve
Kalotha-Stephano- s 949-be- n
jött vissza Magyarországra fe-leségével
és annak rokona Theo-phylakt- os
konstantinápolyi pát-riárka
által Turkia (Magyaror
szág) (első) püspökévé szentelt
és jámborságáról híres Hierot- -
heos szerzetessel akivel Fejér- -
várott (Erdélyben a bolgár Bel
grád) az első magyar püspöksé
get alapította Ezt Szent László
király később róla a hírneves
erdőelvi gyuláról alapítójáról
nevezte el Gyula-Fejérvárn- ak
(Álba Júlia) Leánya a -- kereszt
ségben hihetőleg szintén a Má-ria
nevet kapta Mária tisztelete
igen nagyfokú volt
Sárold a fekete (keleti) feje-delem
leánya a fehér (nyugati)
fejedelemmel való házasságköté-sekor
Erdöelvéröl (Ultrasilvania)
Veszprém várába költözött aho-vá
Hierotheos püspök is elkísér-te
A veszprémvölgyi monostort
alapította itten a későbbi
veszprémi püspökség amelyet
Szent István adományokkal meg-erősített
és ennek görög alapító
levele sok honfoglaláskori ma-gyar
szót őrizett meg számunk-ra
és így egyik 'legértékesebb
nyelvemlékünk A veszprémi
püspök tehát ősi tradíció alap
ján confessora a mindenkori
magyar királynénak
Itten született 969-be- n az if-jú
Bajk (Woyc) akinek a ke-resztségben
nagyatyja után a
Stephanos nevet adták A nyuga-ti
krónikák szerint a Gizella
(Keysla) bajor hercegnövel való
házasságkötésekor történt újra-keresztelésé- vel
kapta volna a
passaui egyház védszentjének
nevét aki az egyház ugyanazon
a zsidók által megkövezett pár- -
tus (turáni) eredetű protomár- -
tirja (Stephanos)
Szent István óta az augusztus
15-i- ki Boldogasszony Napja az
egyház és az ifjú nemzet legje-lentősebb
ünnepnapja Nagyon
megerősítette Mária tiszteleté-ben
a magyar népet Dunántűi
apostola a bölcs Szent Gellért
velencei pap későbbi csanádi
püspök Szent Imre nevelője és
Szent István tanácsadója is
Imiim -i-- it- =_" __!J:1Í !!'! _ a
(a Szent Gellért legenda tanúsá-ga
szerint) a SzüzMáriát a Nap-ba
öltözött Istenasszonyként ál
lította a magyar nép elé A Má-ria
tisztelet később csak erős-bödött
Az augusztus 15-i- ki törvény-napot
Szent László király au-gusztus
20-ár- a tette át Szent
István testének felemeltetése
(elevatio) (10S3 aug 20) örök
emlékezetére Szent László ek
kor ugyanis a Székesfehérvá-rott
egybenülö országgyűlés és
zsinat tagjainak jelenlétében
felnyitotta (beatificatio aequi-pollen- s)
Ide hozta a Katapán
nembeli Merkúr comes az egyik
bihari pusztán (ahol Szent Lász-ló
kápolnái emelt később s ahol
a mai Szent-Job- b — Saniob-fal- u
alakult) megtalált ép jobb kezel
egyik legértékesebb árpádházi
ereklyénket Ezen nagy nap em
lékezetessé tételére Szent László
azt nemzeti ünneppé nyilvání
totta és az országos
pqt is a Boldogságos Szűz ün-nepnapjáról
augusztus 15-r- öI
erre a napra augusztus 20-ár- a
áttenni rendelte A Szűz Mária
tiszteletét azonban mindez nem
zavarta ami az idők folyamán
csak fokozódott
?3 ü r
Rákóczi Thőköli Bocskai és I régi nagy Patrónánk" című egy- -
Bethlen szabadságharcosai Szűz
Mária alakját festették harci
zászlaikra és a negyvennyolcas
magyar szabadságharcos csapa-tok
zászlainak nagy részén is
Magyarország Védasszonyának
képe díszlett
Habsburg! Mária Terézia ma-gyar
király Buda felszabadulása
(1686 szeptember 2) óta különös
gonddal újította fel Szent István
régi tiszteletét és Mária tisztele-tében
is követte nagy elődje pél-dáját
Boldogasszony Napját
külön ceremóniával körmenetek-kel
és pompával megünnepelni
rendelte s Magyarországon min
denfelé emlékoszlopokat állítta
tott Magyarország Nagyasszo-nya
tiszteletére
„Boldogasszony Anyánk ré-gi
nagy Patrónánk" ősi magyar
egyházi énekkel tiszteljük még
ma is minden szentmisén Ma
gyarország Védasszonyát és kö-nyörgünk
Hozzá hogy országá-nak
„Mária Országának" amint
azt XII Piusz pápa őszentsége
is kimondotta Budapesten az
Eucharisztikus Kongresszus al
kalmából adja vissza független-ségét
és hűséges népének régi
szabadságát
A mexikói magyar papok kü
lön gonddal készítik elő Boldog-asszony
nagy ünnepének meg
tartását ami Mexikóban a „La
Asunción de la Santisima Vir-gen- "
hagyományos ünnepe és
ezen a pontifikáló pap külön
szentszéki engedély alapján pá-pai
áldást oszthat a szentmisén
résztvevőknek Szent László és
Szent Erzsébet hagyományos
emléknapjain megtartott misék
résztvevőinek is teljes bűnbo
csánat és száz napi búcsú enge
délyezhető az áldozó pap által
A Magyarország Védasszonya
régi nagy Patrónánk tiszteleté-re
rendezendő nagymisén a Fo-gölyszaba-dító
Mercedis
szerzeteseinek énekkara
magyarul fogja énekelni a mise
elején a Szózatot a mise
közben Anyánk meg
Háborúskodás Firenze Ravenna között
DANTE CSONTJAIÉRT
A hivatalos megnyitó ünnep-ségek'
lezajlottak már s ezeket
követően szerte Olaszország-ban
irodalmi kongresszusok
művészeti találkozók és nagy-szabású
kiállítások szakadat-lan
sorozatában ünneplik ha
zaiak és külföldiek Dante szü
letésének hétszázadik évfordu
lóját Különösen Firenze és
Ravenna igyekszik minél fé
nyesebbé tenni a „La Divina
Commedia" költőóriásának em
lékünnepét Firenze azért mert
Dante itt született 1265-be- n
— Ravenna pedig azért mert
a költő itt halt meg 1321 szep-temberében
A Dante-Unnepsége-k- et
itt-o- tt derűs epizódok tar-kítják
Kezdődött azzal hogy Gior-gí- o
La Pira Firenze város pol-gármestere
átiratot
intézett Ravenna város taná-csához
Az okmány kétségbe-vonhatatlanul
büszkp hnntr- -
nem
lepő mert — ahogy Nino Lo
Bello a New York Herald Tri- -
uune romai tuuositöja meg-jegyzi
— a firenziek két cso-portra
osztják az emberiséget:
a többiekre és a firenzeiekre
A polgármesteri átirat azt kö
haladék-- 1
szolgáltassa Fi-renzének
Dante Alighieri csont-jait
— Nem fogadunk el nem-leges
választ — mennydörög a
hivatalos levél — mert pénzügyi-t-urisztikai
szempontok
akadályozhatják meg Ra-venn- át abban hogy az egyedül
helyes méltányos cselekede
tet hajtsa végre: azt ugyanis
hogy a firenzei ünnepségsorozat
alkalmára visszaadja a szülővá- - '"""" pieuiitugiuuiDan rosnaic
törvényna- -
Lovag-rend
költö földi maradvá
Ez megmásíthatatlan kí
vánságunk s jelen levelünk ul-timátumnak
tekintendő
átiratnak meg a
foganatja s ezért Firen-ze
városa küldöttséget menesz-tett
Ravennába
A delegáció zavar és bántó-dá- s
nélkül meg is érkezett s
hivatalos' ravennai személyisé
gek olyan tisztelettel üd-vözölték
mint amilyen kijár
varos képviselőinek
Dante született A kölcsönös
meghajlások és kézrázások
után a firenzei küldöttséget a
tanácskozóterembe vezették
amelynek ajtaja fölött arany-betűs
felirat díszlett
Élénken ragyogtak a betűk
még száradt meg az arany- festék A felirat pedig
volt az' Isteni Színjá-tékból:
annak a versnek
amelyet Dante a Pokol
pujának felirataként irt meg:
Lasciate ogni speranza
ch'entrate"
Hagyjatok fel minden re
ménnyel ti akik beléptek
A firenzei küldöttség dolga--
végezetlenűl távozott
házi éneket és a mise végén a
magyar „Himnuszt" a ma
már csak szerzetesekből és ke-vés
tiszteletbeli lovagból álló
lovagrendet Arpádházl Jolán
(Yolanda) II Endre magyar és
jeruzsálemi király leánya és
férje I Jaime aragőn király ala-pították
Barcelonában a mórok
keresztény foglyainak kiváltásá-ra
Ezen régi rend: Regalis Or-d- o
Militaris Mercedis Aragóniáé
szintén a Szűz Máriáról éspedig
a „Santa Maria de las Merce
des" nagyasszonyról van elne-vezve
és annak világi feje a
mindenkori spanyol uralkodó
mint Barcelona grófja A rend-nek
egész Latin-Amerikáb- an
többszáz rendháza van és a
rend nagy ünnepét a szeptember
24-i- ki Mercedi Napját a „Rab
nemzetek" emléknapjává tették
és híveikkel az elnyomás alatt
szenvedő népek felszabadulá
sáért imádkoznak Santa
de las Mercedes Redentora de
las Cautivos — Redemptrix
Captivorum
Ugyancsak a mexikói ma-gyar
papok készítik elő a szep-tember
2-i- ki Magyar Felszabadu-lási
Emléknapot (Dia de la Li- -
beración de Hungria) XI Incze
pápa régi intézkedése alapján
amellyel Buda fővárosának a
százötven esztendős török ura-lom
való felszabadulása fe-lett
érzett határtalan örömének
megfelelő módon kifejezést
óhajtván adni a nagy napot
szeptember 2 örökké emlékeze-tessé
óhajtván tenni a nyugati
keresztény világban annak év-fordulóját
egyházi ünneppé nyil-vánította
Ugyanakkor elrendel
te Szent István király ha
gyományos ünnepe amelyet ad
dig csak Magyarországon tar
tottak augusztus Nándor alá
20-á- n az „elevatio" évfordulóján
ezentúl az egyetemes katolikus
egyházban az egész világon
mindenütt Magyarország Fel-szabadulásának
(Anniversaria
Liberationis Hungáriáé) évfordu
a „Boldogaszony lóján tartassák amely al- -
és
hivatalos
és
egy'Dan-te-idéz- et
Dante itt marad — mondták
s ennek a ma-kacsságnak
is megvan a maga
magyarázata A Ravennában
levő „Dante Sírját" — jegyzi
meg a New York Herald Tribü-né
— évente turista
látogatja meg s az ebből eredő
bevétel csekély összeget
jelent a város pénztárában De
a gyakorlati szemponton
túlmenően a történelmi hagyo-mány
is arra kötelezi Raven-ná- t
hogy figyelmen kívül hagy
ja a firenzei követelést
A százéves
5J szenzáció??
A száz esztendővel ezelőtti
1865-i- k évi ünnepség Dante
születésének hatszázadik év-fordulója
valóban világraszóló
eseménnyel szolgált azzal a
„szenzációval" mint ahogy ma
nemben íródott ami mondanók hogy a ravennai
ferencrendi kolostor templo-mában
befalazott fülké-ben
kétségbevonhatatlan s
többszörösen igazolt hitelessé
gű dokumentumokkal egyetem
megtalálták Dante csont
jait A Firenzéből száműzött
vetélte hogy Ravenna koItö ilt élte élete utolsó idő- -
talanul vissza
nem
nyait
Az nem lett
kívánt
mély
ama ahol
nem
egy so-ra
Ka
voi
Ezt
Maria
alól
hogy
200 ezer
nem
ezen
mee- -
egy
ben
szakát a ferencesek kolostorá-ban
s itt a kolostorban halt
meg 1321 őszén A kolostor
templomának halottas fülkéjé-ben
helyezték el a koporsót s
a költő itt nyugodott háborítat-lanul
egészen a
századig
A nagyhatalmú Medici-csa-lá- d
sarja X Leó foglalta el
ekkor a pápai trónt s köztudott
volt róla hogy szenvedélyes
gyűjtő és különös előszeretet-tel
viseltetik minden ereklye
iránt Hogy minden érdeklő
désnek elejét vegyék s Dante
sírhelyét a feledés homályába
takarják — a ferencrendiek
egyszer s mindenkorra befa-lazták
a temploin halottas fül-kéjét
1865-be- n a templom re-noválása
közben leomlott a
fülke fala s így vált láthatóvá
a koporsó amelyben Dante föl-di
maradványait megtalálták
Firenzét
átkutatják
Firenze városatyáinak tehát
nem sikerült visszaszerezni Dan-te
csontjait és ezért most
egy másik nagy reményüket'
igyekeznek valóra váltani: szá-mítan- ak
arra hogy az általuk
megbízott kutató professzorok
nak sikerül néhány "eredeti Dan- -
te-kézira- tot megtalálniuk
Irodalomtörténeti tény hogy
mind ez ideig nem került nap-fényre-
egyetlen eredeti Dante-kézir- at
sem sőt még Dante
eredeti névaláírását sem talál
ták meg Az irodalmi világ
azonban századok óta tud ár
iról hogy Dante "egy közeli ba
OO
kalomra télies hfint~
hlírStíf hmlil! ""I
induloenli „i?"1!
7Ph _w__T"™' e% uunep szén' résztvevőknek
A Magyar Felszab]
léknap és Szent Istváa pj
_ gjauu! unnepéj"
l£ouma boanixmmegützairvtaendMó agja] a mexikói hercegprím„iafj'
áldja az Arpádházi Szpm
szes emlékablakai mell iZ
ban felállított két emlékabil w ii agy uuiaogasszonyfcv
néDét felaiánM :-o- „t t_
WkaMfllrnf s™w!j DsnczmJ( í ia iiucs icsimenyenek k-o-ciuja
aiapjan készült val
(d pannóniai Szent
toursi
_
püspök Francia- -
aposioijanaK nagy eml&l
KUUa „bocieoad de Anfe
Hungria" magyarbarátok
wüivH wu a ne múzeum dísztermében i az egyesület elnöke „Azt
esztendős Magyar Nemzeti
gat veaeimében" cím alatt
előadást Az előadás után
lemezekről előadják Tamás ! jos ferences atya híres c:
riumat: rsanaor-Ab- a e
1956 amit Hunyadi János
ferences Capistranoi Szent
nos emlékezetére komponül
195Ö október 23-á- n j először Budapesten CapisH
Szent János halálának ötszád
évfordulóján 1956 október
án robbant ki Magyarorcllp
a szabadságharc mintha
Capistranoi Szent János a F
jjytu gyaiugKaionasag regi
szentjének hatalmas sze!
rázta volna fel az egész w
gyár nemzetet mint tette
száz esztendővel azelőtt aijp
egész Európából gyűjtött
meg éspedig i logsereget vitt
Ravennában
!
tizenhatodik
_
dicsöült meg a közelben és
lakon helyezték örók nyugi!
ra de nem nyugszik mert rflpc
egykoron Szent László fc
néha kiszál sírjából és felri
szeretett magyar népét és 1
tatja csüggedésébeo
rátja számára lemásolta az
teni Szfnjáték-o- t és eljuttí
Firenzébe Ha a kutatók
is merik azt remélni
megtalálják ezt a másola
abban mégis bíznak
Firenzében írt müvének kéz
tát megtalálják Tudott do
hogy a száműzetés kimond!
kor Dante kéziratait könyv
tárgyait titkos üregekben '
tették el és befalazták A
rosi tanács most felkérte
renze lakosait hogy kutas
át a régi házakat pincétől
padlásig kopogtassák "végig
falakat és bontsák ki az
épületek üregesnek tűnő fa1
szeit
A város tüzetes átkutatása
felhívás óta teljes erővel
lyik és legelőteljesebben aK
a csaknem hétszáz éves í:
létben amelyben egykor Da
lakott és amely ma moi
épületszárnyak közé ékel&J
A ház Dante Serego Aligl
földbirtokos tulajdona aki e:
nesági leszármazottja a Div
Commedia költőjének Belee"!
zésével kutató-aknák- at
furi
és fúrnak még most is az ép-falai-ba
vievázva arra hogy
házat ne fenyegesse az bsszec
lás veszélye Az épületet
Dante egykori lakhelyét n
zeti műemlékként tartják tj
van a teljes lebontást ag
konstrukciós változtatást &
a törvény: mindennemű váltt
tatáshoz kormanyenc"
szükséges
A valóságos háborúskodl
hevült vetélkedést most f'3
fimmlammAl 1Tcírilí £
EurőDában: érdekesség"
kozza az hoev a oápa 2 "--
„ iiídimi:S
unnepseg-soroz- ai "'"
közelmúlt napokban i- -
dotta az index alól Dante
vét
KÖKORSZAKI TÖRZS
AUSZTRÁLIÁBAN
A „New York Times" fi
hogy egy angol expedíció Aa- -
rália szívében a Macnay-- w
dékén olyan eddig teljesen
meretlen néotörzsre
melv a "Vfiknrszak níÓj&
F 2Z ff'
rfirirt ve7pfnie beszámol -
hogy a „bindibik" még -
nem láttak fehér embert i'í
vük egyetlen más ny
mnfst rnknnsáf'Ot MW-"- !
a- -
iÍT-rtol- r rnonnhlt PVlKOW IHViRft illW&Wrtv 0
eln el
itanl-n- t ncTpk KOZOM-- S
élnek és dolgoznak de nffijl
ffirrcfnnfilrnfc A ' d0BW~l
„_ j~UA~inr hasonló 5f x ♦ vv Az e&l
lagoaavcu putuijw — ci ciót a' kisszámú törzs o
san' és a törzs RO"
a lesnasvobb harmóai3
buköl
Dnnílrl ThomDSOn
fnoadta
at ri::iTiic3n iesVZl &'
& u- jsaig vajruu uji —hne=-V- &!
_X!A i i— -- erlatha K""H
c" " ~"r: " s#iy nem vaiiozis--e iu-o- —
gyökeresen?
Wji
Object Description
| Rating | |
| Title | Kanadai Magyarsag, July 24, 1965 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1965-07-24 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | KanadD3000030 |
Description
| Title | 000165a |
| OCR text | & mm?Am "VíJítjUr fn' i a5r4 oldal 'I965 ''jüTrus 4 OJKANADAIMAGíí fEgwlí SHSSJ fT 3J P SÍV 5' Jgr i íít tV Nyíró József: Pirkad Fáradtan lüktet ve-- i lünk a vonat a Maros völgyé- -' ben A fehér ködók tekerednek íel már a havasokba A párás ablak előtt szebbnél-szeb- b tájak „ suhannak el de képtelenek va-- ~ " gyünk élvezni hiszen huszonöt órája utazunk a kemény har-madosztályú padhoz ragadva Minden csontunk fáj a szemünk forró és véres s még a lelkünk is kormos Mellre bicsaklott fő-vel próbálunk szenderegni kitö rött nyakcsigolyával utaso botlanak át rajtunk a vonat ráz csörömpöl durván rángat min-den állomáson Valahol légiriadó van idever a sziréna-jajgatá- s egye meg a fene! Aludni! Aludni! Most esnék a legjobban A ma-lacok álma virradat előtt de nem lehet mert a fülkénk ajta-jában veszekedés támad való-színűtlen alakok gomolyognak az aligderengésben — Ugy megütöm az álladat hogy az agyad Szönpéterig me nyen! — aszongya egy fzes hang — Akkor maga még embör vót amikor meg tudta tenni! — vág vissza egy legény Székelyül ez azt jelenti hogy az ellenfél már öregember Szóval itthon vagyunk Szé-kelyföldön — Gyógykezeltetésben tudlak azért én részesíteni amiért hu-szonnégy unokám van! — fc-nyeke-dik az öreg de a legény már bebújt hozzánk egy testhez-álló szép fiatal leánnyal de olyannal hogy a láttára még az álom is kiszökött a szememből Barátom a felserkentett espe res úr is úgy néz rájuk mintha álmot látna A fiatalok már cl is helyezkedtek egymás mellett Burukkolnak melegen kedvesen 'mint a galambok — Tán a szeretöd? — indí-tom meg a társalgást barátilag j' hogy azzal is teljék az idő — Hát nem lássa hol a ke-- j zem? — így a' legény boldogan A karja tényleg öleli a leány derekát Időnként észrevétlen ' szorít is egyet-egy- et rajta így reggel a magamfajta le-gény is fiatalabb i — Cseréljünk helyet te! — tréfálkozom — Te ülj ide az es-per- es úr mellé hogy én is bibe-'lödje- m egykeveset ezzel a lány-jrya- l! — Suj egye' meg a nadrágját! — csattan fel kacagva a leány A legény érti a tréfát s büsz-kén még szorosabbra öleli a fe-hérnépet: — En hiába akarnám ha Julis fél magától i — rcuig meg at ULSurniui sem horkant a ló! — ajánlgat az es-peres — Szén éppen az a baj! — néz meg jobban Julis A fordulat a legénynek nem-igen tetszik összehúzott szem-öldökkel végigmustrál de aztán megnyugodva csak annyit mond: — Szerencséje hogy maga is székej! — Hát az miért szerencse- - — érdeklődik a papom — Másképp megrongál-nám mind a kettőjüket! Hogy így a virtusra fordult a szó becsület dolga meg nem hátrálni — Akkor én téged jól üsmer-lek- ! — vetem oda —'Ingom honnan? — Hiszen te vagy az a le-gény aki még magadot is föld höz tudod ütni A legény kissé de újra felvillan a szeme: a — Az úrnak van esze csak nincs kezeügyibe Miután ilyen szépen összeme-legedtünk a legény elmondja hogy- - haza mennek a falujokba Kevés pénzt „összeszokotálták" s ha az Isten éltet Nagybóldog-nsszo- n napján szeretnének egy-bekelni — Akkor te is utoljára tán-coltatod meg a feleségedet — célozok a menyasszonytáncra — Hogyhogy? ' — Mert azután 5 táncoltat téged! — Bár már latnam! ~ Hát ilyen bolondok a fiata-lok — Nem tudod mit beszélsz! — s titokban odahunyorítok az esperes úrra akinek futó felhő suhant át az arcán — Értőm! — cimborál vissza a fiú a szemével A pap morogva mozdul a he- - lyén és az ülésről a földre esik - a „Nótás könyv" amit az este 'e együtt olvasgatunk A legény ghaelllőzaékeknezyee:n utána kap s me- — ne: rciaur: --ep- uH lenei- - nek! Mutasd Dani!! — káprázik rá a leánv is de a lecénv visz -- — — -- if TsuauLu Jiu_ i u papnaK A barátom aki tökéletesen ért a nehánvat mindjárt fel is olvas nekik Ver-"'- " set a csillagról amely a földre esik s törik Verset a Máris aszony lábáról amely óTolyan fehér' hogy „ki tetszik az uccára" a viaszgyertyácskákba ' takargatott leányról kit feltet-tek a nagyasztalra s meggyujtogatták a viasz-gyertyácskák- ar „Ege meddig ége meddig mind elégé " Hát lehetett-- e más a oNA O legénynek mint odaszülm az édesanyjának hogy adja ki a kést „hogy üssem magamba hogy üssem magamba!" — Ne félj! — súgja Dani a szeretőjének ki iszo-nyodva búvik a mellére Szerencsére a pap most azt a verset üti fel hogy: „Ugy sze-retlek mint a mézes kalácsot gyere ide csókojjam a szála-do- t! " Tán nem is hallják a fiatalok mert a fejők olyan kö-zel került egymáshoz hogy a két száj között nem lehetne egy gyenge virágot leejteni Mikor azonban odaér a barátom az ol vasással hogy: „Elégetném icu haj ezt a cudar világot s köze-pib- e meghagynám a babámat!" — Dani úgy felvágja a kujakját a magosba hogy majdnem kiüti a kupé tetejét A pap leteszi a könyvet Elég volt kóstolónak ez a néhány vers is Inkább az életsorsukat tudakolja Sző szót ér a nehéz háborúról a megélhetésről a magas árakról adóról pénzről a kormányról az ország sorsá-ról zsidókról né-metekről angolokról az egész megveszett világról A fiatalok riatalember áll a terem fény árjában fenn a dobogón Kezé-ben heeedü A művész nld ím a kával elragadtatta a hallgató- - eífiof UiUnHniln lí ""b1- 1_ - -- íjiuii£vu tvu-~u- m meg a tapsot Már többízben kijött az oldal-ajtón de a lelkesedés nem lo-had A közönség minduntalan hívja saját tet-szésétől Ki akarja öt fárasztani összetörni le akarja venni a lábáról Olyasmit kapott tőle hogy vissza kell adni a kölcsönt Ez a sudár ifjú — frakkban és lakkcipőben — egy óriással bir-kózik A tömeg támadja Ö vé-dekezik Mosolyog mentegető-zik Kiveszi zsebkendőjét s tö-rülgeti homlokát Már' hegedülni szeretne De nem engedik Még mindig nem volt elég Páholyból figyelem ezt a viaskodást Amikor — nem tud-ni hányszor — újra megjelenik a taps ugy orkánlik mint ed-dig fnég soha Hömpölyög tom-bol és dörög félelmesen Ettől egy pillanatra maga is meg-riad Valamit el is sápad Azt érezheti hogy életveszélyes be-lépni ilyen viharba Lassítja lépteit Óvakodva féloldalt közeledik a dobogó lámpafüzére felé Arcát egy kicsit mint aki da gály idején az esti tenger em bermagasságú hullámaival ba rátkozik fürdés előtt De aztán beleveti magát a szeretet óceán jába hagyja hogy emelgesse ringassa és paskolja hogy taj- - téka gyönge arcába fröccsen jen hogy de-rekát mellét lábait kezeit A tenyerek lármája Öblösödik Zeneietlen zörej Jutalom a ze-ne simaságáért Mégis nilyen édes muzsika a művész fülének Tapsolnak az öregek és fiata-lok a férfiak és nők a szakér tők és botfillilek Még a zene- - tudósítók és ajtőnyitogatók is tapsolnak Sőt még a szabadje-gyesek is tapsolnak Tapsolok meghökken í" is ahogy többi Mindenki néplélekben aranyporrá egymás-után kívánsága bátorítólag bombázásról elfintorítja tapsol De mégsem Egyszerre észre-veszem hogy ott lenn a bal-foldszi- nt negyedik zártszék-sorába- n nyolcan—tizen tartózkod-nak az ünnepléstől Figyelem őket ölbetett kézzel ülnek Nézik a tüntetőket a műsort művészt mint valami színjáté-kot mely távol áll tőlük Oly kor összesúgnak Az általános mámortól nem tudnak megré szegülni Mint egy szigeten van nak együtt és szárazok marad nak Nem tapsolnak Ismerem őket anélkül hogy ismerném Ezek a művész roko-nai a család Egy dereshajú hölgy akinek ég a füle életé-nek legszebb legnevezetesebb napján egy szakállas öregúr lázasan a boldogságtól és fá-radtan fiatal lányok különféle színű selyemben virággal cu korral egy alhadnagy is dísz-ruhában és kisfiúk Unnepiesen megfésülve kimosdatva Vala-mennyien zavartak A „Józsi" — gondolják — vagy a „Jancsi" De nem tapsolhatnak A mű-vész „legjobb barátai" akik ti-tokban azt kívánják bárcsak a villamos alá kerülne s levágnák egyik karját — lehetőleg a job-bat — tapsolhatnak és tapsol nak is majd kireped a tenyerük de ők nem tapsolhatnak mert a hozzátartozói s leginkább sze-retik azt akit még egyre ünne pel a közönség Helyzetük félszeg voltát ma-guk is érzik Nekik csak az tetszhetik hogy másoknak tet-szik az ami bizonyára nekik is tetszik Ugy kéli viselkedniük mintha nem is tetszenék Mi-lyen jól esnék egy kicsit tap-solniuk Főleg az anyának Szegényke a félkesztyüs kezét nézegeti vastag szemüvegén át N Kosztolányi Dezső: Mcgmámorosodik végigkorbácsolja felelgetnek ahogy tudnak kér-dezgetnek azt is inkább tisztes-ségből az eszük azonban inkább a verseken jár amiket hallottak Onnan tudom hogy a leány szemérmesen el is kéri tőlünk a könyvet 'és csakhamar oda-bújnak vele az ablakhoz Míg ml a barátommal tovább tur káljuk ezt a nehéz életet ők szinte félálomban szívják ma-gukba a drága ősi magyar nó-tákat és mindenről megfeledkez-nek Tiszta erős szép magyar világ az! Tán nem is tér többé vissza Most együtt mentek ki Júlia Szép Leánnyal a búzamező-be hogy lássák mikor az ég-ből ereszkedik fodor fehér bá rány aj a szarva között a szép holdat hozván vagy magos Déva- -vára előtt borzonganak a Kő-mív- es Kelemenné sorsán s a pil-lanatig támadt csendben hallják a mennyei harangokat melyek húzatlan szólalnak Elálmélkodnak rajta és nem is sejtik a sötét bizonytalan sorsot mellyel szembe mennek és nem rettennek vissza a feke-te főid véres harcteréről hiszen csak a természet örök írása sze-rint cselekszenek: küzdenek Taps Nyilván viszket Nagyságos asz-szonyo- m — kiabálok oda neki gondolatban — tapsoljon a jő Isten áldja meg ne szégyellje hogy kedve telik abban a gyer-mekben akit hajdan szíve alatt hordozott s ön is tapsoljon tisztelt bátyám abban a vidé-kies szalonkabátban a kedves fiának alhadnagy úr ön is a bátyjának kislányok és kisfiúk: ti is mindnyájan a „Józsinak" vagy a „Jancsi"-na- k Hogy ez nem illendő? Csacsiság Csak természetellenesnek lenni illet-lenség Hogy az önök tapsa feltűpö volna? Tévedés Éppen ezzel az úgynevezett jómodor-ra- l ezzel a finom ellenzéki különvéleménnyel tüntetnek Hogy a szerénység ezt paran-csolja? A szerénység csak ak-kor parancsol ilyesmit amikor mások nem tapsolnak egyálta-lán de az önök tetszésnyilvá-nítása úgy elveszne itt mint a tengerben néhány csepp har-mat önöket felüdítené Hiába szavalgatok nekik ko nokul kitartanak állásDOntiuk Vörösmarty-kézira- t Széchenyi-levele- i akadémiai kézirattár szerzeményei között A Magyar Tudományos Aka-démia kézirattára az utóbbi két esztendőben mintegy húsz je-lentős ritkasággal gyarapodott Elsőként méltó említésre Kos-suth Lajos Törvényhatósági Tu-dósításainak szerkesztőségi anyaga a tudósítók eredeti le-velei Az új szerzemények kö-zött szerepel Vörösmarty Mihály egyik levele Ez különösen azért becses mert napjainkban már ritkaság hogy ismeretlen erede ti Vörösmarty-levé- l bukkanjon elő Vörösmarty legnagyobb részét egyébként az Akadémia kézirattára őrzi A Széchenyi István relikviák két ugyancsak sajátkezű levéllel egészültek ki Ady Endre és Csinszka kéz-iratainak illetve levelezéseinek nagy részét az akadémiai kéz-irattár őrzi E jelentős emlék-anyag legutóbb 52 Csinszka le-véllel szinte teljessé vált A tudományos szerzemények közül igen jelentős Iványi Béla történelemprofesszor hagyatéka: a legértékesebb egy sajtó alá rendezett kiadatlan mű a ma-gyar könyv- - és könyvtörténet forrásgyűjteménye Marót Ká-roly akadémikus klasszika — filológus mintegy háromezer darabból álló levelezése is a tudományos kéziratok sorát gyarapítja A történeti kuta-tások szempontjából jelentős A celevelandi Szabadsághar-cos Kör által alapított kelet-olda- li magyar nyelviskola most fejezte be negyedik évfolyamát Ez idén a szülök iskolafenntartó közössége tette lehetővé az is kola akadálymentes működését akik anyagi hozzájárulással és egyéb 'módon segítették az isko-lát A tanítást két tanerő végez-te A záróvizsgán a kezdők szöveg a hala-dók pedig önálló fogalmazással és olvasmányaik megtárgyalásá-val bizonyítottak be a magyar nyelvben való jártasságukat Az év folyamán műsorokkal is gazdagította Földes Zoltán igazgató a tanítás menetét A riJdgoznak gyermeket nemze nek sírnak imádkoznak avagy káromkodnak éheznek és fáz-nak temetnek bölcsőt ringat-nak a világvihar és az élet szeszélyei szerint Mindegy Ebben a pillanatban a két ifjú fej egymás mellett kacag Mihály bírón aki olyan bíró hogy ötön haton teszik lóra mégsem tud-ja hol a lova Közben mi megérkezünk a ba-rátommal Óvatosan szállunk le hogy a két maga-feledt gyermeknél feledjük a könyvet Alig lépünk azonban néhányat Dani a legény már szalad is utánunk — A könyv! A könyv! — Legyen a tietek! A legény megzavarodik — S mivel tartozom érte? — Semmivel Mi már olvas-tuk Dani megnyugszik kicsit gon-dolkodik aztán odanyújtja ke-mény markát: — Akkor más Ha azon-ban Verebesen járnak ne kerül-jék el a mi szegény házunkat Csak Ferencz Danit kérdezzék! Akármelyik nyálas kölyök meg-mutatja hogy hol lakik A vonat tovább robog velük be Csikországba Hosszasan utá na nézünk míg elvész a sziklák között Sokáig ver még lihegő ritmusa Mintha azt a két sort ismételné szüntelen: „Csapjátok meg a temetőt! A temetőt! " mellett Sajnálom őket Sokszor sajnálom a szereplők hozzátar-tozóit Ha rokonuk megbukik nem fütyülhetnek a többiekkel ha sikert árat nem tapsolhat-nak a többiekkel Mindig csak szégyenkeznek Érdemes lenne felülvizsgálni a művészi álsze-mérem illemtanát A szerzőket sem értem akik darabjuk elő-adásakor nem mernek tapsolni a színészeknek Még a költőket sem értem akik félnek össze-verni a tenyerüket amikor va-laki az 5 versüket szavalja At tól tartanak hogy tapsukat fél-reérthetik A tapssal bajos ki-fejezn-iök hogy csak az előadó-nak szól Mások esetleg azt hi-hetik hogy tulajdon munkájuk-nak tapsolnak Hát aztán? Azok a megvetendő írók akik olyas-mit adnak ki a kezeik közül ami nem tetszik nekik Kinek tessék ha nekik nem? Én so-hase néznék meg oly darabot sonasem oivasneic el oly Költe ményt melynek nem az írója' tapsol elsősorban sabban és leglázá az új kéziratainak olvasásával szándékosan Szekfü 'Gyulának Angyal Dá-vidhoz intézett 150 levele A két professzor egymással évti-zedeken keresztül szoros tudo-mányos kapcsolatban állt és ez a levelezés kiegészítő része An-gyal Dávid már korábban a kéz-irattárba került tudományos ha-gyatékának A világhírű magyar indogermanista Schmidt József professzor tudományos hagyaté-kának egyes darabjai is az utób-bi időben kerültek a kézirattár tulajdonába Szentgyörgyi Al bert Nobel-díja- s tudósnak 15 olyan levelét őrzik itt amelyet fiatal korában Jendrassik pro-fesszorhoz írt Ezekben a leve-lekben Szentgyörgyi terveiről elképzeléseiről számol be Az akadémiai könyvtár is gazdagodott a többi közt egy ősnyomtatvánnyal Iustinianus „Digestum nóvum" című mű-vével amely Nürnbergben je-lent meg 14S3-ba- n Ezzel az Akadémia ősnyomtatvány gyűj-teménye most már 1Í55 műből áll Említésre méltó még az új szerzemények között a Civitates orbis terrarum című Kölnben 15S8-ba- n megjelent mű amely színezett fametszeteket közöl Európa városairól Az idei Dan-te emlékév szempontjából is nagy jelentőségű volt Dante Vi-ta nuove-j- a első kiadásának és Boccaccio Dante életrajza 1544-- i kiadásának a megszerzése A clevelandi „Reményik Sándor" Magyar Iskola évzárója ma-gyar magyar moziban szavalóver-senyt rendeztek húsvétkor a kis fiúkat autóbusszal vitték a ma-gyar lányos házakhoz a hagyo-mányos húsvéti locsolásra s megtartották az anyák napját is amely' alkalommal a gyermekek magyar levelekkel és versekkel fejezték ki édesanyjuk iránti szeretetüket Az iskola helyiségét a bucke- - ye-roa- di Magyar Bethánia Temp lom lelkipásztora és hívei díj-talanul bocsájtották rendelkezé sére amelyért az isko'a vezető sége köszönetet mondott A Keményik Sándor Magyar Iskola szeptemberben kezdi új tanfolyamait Dr Széli Sándor: a r Augusztus 15 a magyar ka-tolikus egyház legnagyobb ün-nepe és egyben legősibb egyhá-zi ünnepünk is amelyet még Szent István magyar király in-tézményesített 997-be- n csak-nem ezer esztendeje Eredete tulajdonképpen a többezeréves ősi mezopotámiai szumir hitben gyökeredzik Bau Dug Assun szumir gyökszavak Boldog hely ség neve Árpád-ko- ri okleveleink-ben „Bovdug" alakban fordul elő A Boldogasszony ösvallá-sun- k (a föld a termés és termé-kenység) istenasszonya Kultu-szát eleink a Kaukázus vidéké-ről és Etelközről hozták maguk-kal Szent István királyunk mind járt uralkodása (997—1038) kez detén országos törvénynapot rendelt augusztus 15-ér- e Bárki nemes vagy pör panaszával személyesen megjelenhetett ezen a nagy napon a király szine előtt abban a király személyesen szolgáltatott igazságot A Boldogasszony iránti nagy tisztelete Szent Istvánnak édes anyai öröksége Tétény honfog-laló vezér unokája: Kalotha vagy Kalocha az első keresztény fe-jedelmünk aki 943-ba- n házas-ságkötésekor Konstantinápoly-ban kapta az ősi Stephanos ne vet (e szó jelentése fejedelmi személy) a Jespota (princeps sacri imperí romani) címmel és a „patrícius bisantii" ranggal valamint az aranysarkantyúval egyetemben Felesége a Make-dón dinasztiából származó VII Konstantin (Porphyrogenetos) császár unokatestvére (Mária) leányuk a hírneves Sárold (u) Ezen ősi szabir név jelentése fehér (azaz első) hölgy Weisse Fürstin First Lady a régi nyu gati krónikában Belo-Knegi- ni (fehér fejedelemaszony) alakban is előfordul neve Kalotha-Stephano- s 949-be- n jött vissza Magyarországra fe-leségével és annak rokona Theo-phylakt- os konstantinápolyi pát-riárka által Turkia (Magyaror szág) (első) püspökévé szentelt és jámborságáról híres Hierot- - heos szerzetessel akivel Fejér- - várott (Erdélyben a bolgár Bel grád) az első magyar püspöksé get alapította Ezt Szent László király később róla a hírneves erdőelvi gyuláról alapítójáról nevezte el Gyula-Fejérvárn- ak (Álba Júlia) Leánya a -- kereszt ségben hihetőleg szintén a Má-ria nevet kapta Mária tisztelete igen nagyfokú volt Sárold a fekete (keleti) feje-delem leánya a fehér (nyugati) fejedelemmel való házasságköté-sekor Erdöelvéröl (Ultrasilvania) Veszprém várába költözött aho-vá Hierotheos püspök is elkísér-te A veszprémvölgyi monostort alapította itten a későbbi veszprémi püspökség amelyet Szent István adományokkal meg-erősített és ennek görög alapító levele sok honfoglaláskori ma-gyar szót őrizett meg számunk-ra és így egyik 'legértékesebb nyelvemlékünk A veszprémi püspök tehát ősi tradíció alap ján confessora a mindenkori magyar királynénak Itten született 969-be- n az if-jú Bajk (Woyc) akinek a ke-resztségben nagyatyja után a Stephanos nevet adták A nyuga-ti krónikák szerint a Gizella (Keysla) bajor hercegnövel való házasságkötésekor történt újra-keresztelésé- vel kapta volna a passaui egyház védszentjének nevét aki az egyház ugyanazon a zsidók által megkövezett pár- - tus (turáni) eredetű protomár- - tirja (Stephanos) Szent István óta az augusztus 15-i- ki Boldogasszony Napja az egyház és az ifjú nemzet legje-lentősebb ünnepnapja Nagyon megerősítette Mária tiszteleté-ben a magyar népet Dunántűi apostola a bölcs Szent Gellért velencei pap későbbi csanádi püspök Szent Imre nevelője és Szent István tanácsadója is Imiim -i-- it- =_" __!J:1Í !!'! _ a (a Szent Gellért legenda tanúsá-ga szerint) a SzüzMáriát a Nap-ba öltözött Istenasszonyként ál lította a magyar nép elé A Má-ria tisztelet később csak erős-bödött Az augusztus 15-i- ki törvény-napot Szent László király au-gusztus 20-ár- a tette át Szent István testének felemeltetése (elevatio) (10S3 aug 20) örök emlékezetére Szent László ek kor ugyanis a Székesfehérvá-rott egybenülö országgyűlés és zsinat tagjainak jelenlétében felnyitotta (beatificatio aequi-pollen- s) Ide hozta a Katapán nembeli Merkúr comes az egyik bihari pusztán (ahol Szent Lász-ló kápolnái emelt később s ahol a mai Szent-Job- b — Saniob-fal- u alakult) megtalált ép jobb kezel egyik legértékesebb árpádházi ereklyénket Ezen nagy nap em lékezetessé tételére Szent László azt nemzeti ünneppé nyilvání totta és az országos pqt is a Boldogságos Szűz ün-nepnapjáról augusztus 15-r- öI erre a napra augusztus 20-ár- a áttenni rendelte A Szűz Mária tiszteletét azonban mindez nem zavarta ami az idők folyamán csak fokozódott ?3 ü r Rákóczi Thőköli Bocskai és I régi nagy Patrónánk" című egy- - Bethlen szabadságharcosai Szűz Mária alakját festették harci zászlaikra és a negyvennyolcas magyar szabadságharcos csapa-tok zászlainak nagy részén is Magyarország Védasszonyának képe díszlett Habsburg! Mária Terézia ma-gyar király Buda felszabadulása (1686 szeptember 2) óta különös gonddal újította fel Szent István régi tiszteletét és Mária tisztele-tében is követte nagy elődje pél-dáját Boldogasszony Napját külön ceremóniával körmenetek-kel és pompával megünnepelni rendelte s Magyarországon min denfelé emlékoszlopokat állítta tott Magyarország Nagyasszo-nya tiszteletére „Boldogasszony Anyánk ré-gi nagy Patrónánk" ősi magyar egyházi énekkel tiszteljük még ma is minden szentmisén Ma gyarország Védasszonyát és kö-nyörgünk Hozzá hogy országá-nak „Mária Országának" amint azt XII Piusz pápa őszentsége is kimondotta Budapesten az Eucharisztikus Kongresszus al kalmából adja vissza független-ségét és hűséges népének régi szabadságát A mexikói magyar papok kü lön gonddal készítik elő Boldog-asszony nagy ünnepének meg tartását ami Mexikóban a „La Asunción de la Santisima Vir-gen- " hagyományos ünnepe és ezen a pontifikáló pap külön szentszéki engedély alapján pá-pai áldást oszthat a szentmisén résztvevőknek Szent László és Szent Erzsébet hagyományos emléknapjain megtartott misék résztvevőinek is teljes bűnbo csánat és száz napi búcsú enge délyezhető az áldozó pap által A Magyarország Védasszonya régi nagy Patrónánk tiszteleté-re rendezendő nagymisén a Fo-gölyszaba-dító Mercedis szerzeteseinek énekkara magyarul fogja énekelni a mise elején a Szózatot a mise közben Anyánk meg Háborúskodás Firenze Ravenna között DANTE CSONTJAIÉRT A hivatalos megnyitó ünnep-ségek' lezajlottak már s ezeket követően szerte Olaszország-ban irodalmi kongresszusok művészeti találkozók és nagy-szabású kiállítások szakadat-lan sorozatában ünneplik ha zaiak és külföldiek Dante szü letésének hétszázadik évfordu lóját Különösen Firenze és Ravenna igyekszik minél fé nyesebbé tenni a „La Divina Commedia" költőóriásának em lékünnepét Firenze azért mert Dante itt született 1265-be- n — Ravenna pedig azért mert a költő itt halt meg 1321 szep-temberében A Dante-Unnepsége-k- et itt-o- tt derűs epizódok tar-kítják Kezdődött azzal hogy Gior-gí- o La Pira Firenze város pol-gármestere átiratot intézett Ravenna város taná-csához Az okmány kétségbe-vonhatatlanul büszkp hnntr- - nem lepő mert — ahogy Nino Lo Bello a New York Herald Tri- - uune romai tuuositöja meg-jegyzi — a firenziek két cso-portra osztják az emberiséget: a többiekre és a firenzeiekre A polgármesteri átirat azt kö haladék-- 1 szolgáltassa Fi-renzének Dante Alighieri csont-jait — Nem fogadunk el nem-leges választ — mennydörög a hivatalos levél — mert pénzügyi-t-urisztikai szempontok akadályozhatják meg Ra-venn- át abban hogy az egyedül helyes méltányos cselekede tet hajtsa végre: azt ugyanis hogy a firenzei ünnepségsorozat alkalmára visszaadja a szülővá- - '"""" pieuiitugiuuiDan rosnaic törvényna- - Lovag-rend költö földi maradvá Ez megmásíthatatlan kí vánságunk s jelen levelünk ul-timátumnak tekintendő átiratnak meg a foganatja s ezért Firen-ze városa küldöttséget menesz-tett Ravennába A delegáció zavar és bántó-dá- s nélkül meg is érkezett s hivatalos' ravennai személyisé gek olyan tisztelettel üd-vözölték mint amilyen kijár varos képviselőinek Dante született A kölcsönös meghajlások és kézrázások után a firenzei küldöttséget a tanácskozóterembe vezették amelynek ajtaja fölött arany-betűs felirat díszlett Élénken ragyogtak a betűk még száradt meg az arany- festék A felirat pedig volt az' Isteni Színjá-tékból: annak a versnek amelyet Dante a Pokol pujának felirataként irt meg: Lasciate ogni speranza ch'entrate" Hagyjatok fel minden re ménnyel ti akik beléptek A firenzei küldöttség dolga-- végezetlenűl távozott házi éneket és a mise végén a magyar „Himnuszt" a ma már csak szerzetesekből és ke-vés tiszteletbeli lovagból álló lovagrendet Arpádházl Jolán (Yolanda) II Endre magyar és jeruzsálemi király leánya és férje I Jaime aragőn király ala-pították Barcelonában a mórok keresztény foglyainak kiváltásá-ra Ezen régi rend: Regalis Or-d- o Militaris Mercedis Aragóniáé szintén a Szűz Máriáról éspedig a „Santa Maria de las Merce des" nagyasszonyról van elne-vezve és annak világi feje a mindenkori spanyol uralkodó mint Barcelona grófja A rend-nek egész Latin-Amerikáb- an többszáz rendháza van és a rend nagy ünnepét a szeptember 24-i- ki Mercedi Napját a „Rab nemzetek" emléknapjává tették és híveikkel az elnyomás alatt szenvedő népek felszabadulá sáért imádkoznak Santa de las Mercedes Redentora de las Cautivos — Redemptrix Captivorum Ugyancsak a mexikói ma-gyar papok készítik elő a szep-tember 2-i- ki Magyar Felszabadu-lási Emléknapot (Dia de la Li- - beración de Hungria) XI Incze pápa régi intézkedése alapján amellyel Buda fővárosának a százötven esztendős török ura-lom való felszabadulása fe-lett érzett határtalan örömének megfelelő módon kifejezést óhajtván adni a nagy napot szeptember 2 örökké emlékeze-tessé óhajtván tenni a nyugati keresztény világban annak év-fordulóját egyházi ünneppé nyil-vánította Ugyanakkor elrendel te Szent István király ha gyományos ünnepe amelyet ad dig csak Magyarországon tar tottak augusztus Nándor alá 20-á- n az „elevatio" évfordulóján ezentúl az egyetemes katolikus egyházban az egész világon mindenütt Magyarország Fel-szabadulásának (Anniversaria Liberationis Hungáriáé) évfordu a „Boldogaszony lóján tartassák amely al- - és hivatalos és egy'Dan-te-idéz- et Dante itt marad — mondták s ennek a ma-kacsságnak is megvan a maga magyarázata A Ravennában levő „Dante Sírját" — jegyzi meg a New York Herald Tribü-né — évente turista látogatja meg s az ebből eredő bevétel csekély összeget jelent a város pénztárában De a gyakorlati szemponton túlmenően a történelmi hagyo-mány is arra kötelezi Raven-ná- t hogy figyelmen kívül hagy ja a firenzei követelést A százéves 5J szenzáció?? A száz esztendővel ezelőtti 1865-i- k évi ünnepség Dante születésének hatszázadik év-fordulója valóban világraszóló eseménnyel szolgált azzal a „szenzációval" mint ahogy ma nemben íródott ami mondanók hogy a ravennai ferencrendi kolostor templo-mában befalazott fülké-ben kétségbevonhatatlan s többszörösen igazolt hitelessé gű dokumentumokkal egyetem megtalálták Dante csont jait A Firenzéből száműzött vetélte hogy Ravenna koItö ilt élte élete utolsó idő- - talanul vissza nem nyait Az nem lett kívánt mély ama ahol nem egy so-ra Ka voi Ezt Maria alól hogy 200 ezer nem ezen mee- - egy ben szakát a ferencesek kolostorá-ban s itt a kolostorban halt meg 1321 őszén A kolostor templomának halottas fülkéjé-ben helyezték el a koporsót s a költő itt nyugodott háborítat-lanul egészen a századig A nagyhatalmú Medici-csa-lá- d sarja X Leó foglalta el ekkor a pápai trónt s köztudott volt róla hogy szenvedélyes gyűjtő és különös előszeretet-tel viseltetik minden ereklye iránt Hogy minden érdeklő désnek elejét vegyék s Dante sírhelyét a feledés homályába takarják — a ferencrendiek egyszer s mindenkorra befa-lazták a temploin halottas fül-kéjét 1865-be- n a templom re-noválása közben leomlott a fülke fala s így vált láthatóvá a koporsó amelyben Dante föl-di maradványait megtalálták Firenzét átkutatják Firenze városatyáinak tehát nem sikerült visszaszerezni Dan-te csontjait és ezért most egy másik nagy reményüket' igyekeznek valóra váltani: szá-mítan- ak arra hogy az általuk megbízott kutató professzorok nak sikerül néhány "eredeti Dan- - te-kézira- tot megtalálniuk Irodalomtörténeti tény hogy mind ez ideig nem került nap-fényre- egyetlen eredeti Dante-kézir- at sem sőt még Dante eredeti névaláírását sem talál ták meg Az irodalmi világ azonban századok óta tud ár iról hogy Dante "egy közeli ba OO kalomra télies hfint~ hlírStíf hmlil! ""I induloenli „i?"1! 7Ph _w__T"™' e% uunep szén' résztvevőknek A Magyar Felszab] léknap és Szent Istváa pj _ gjauu! unnepéj" l£ouma boanixmmegützairvtaendMó agja] a mexikói hercegprím„iafj' áldja az Arpádházi Szpm szes emlékablakai mell iZ ban felállított két emlékabil w ii agy uuiaogasszonyfcv néDét felaiánM :-o- „t t_ WkaMfllrnf s™w!j DsnczmJ( í ia iiucs icsimenyenek k-o-ciuja aiapjan készült val (d pannóniai Szent toursi _ püspök Francia- - aposioijanaK nagy eml&l KUUa „bocieoad de Anfe Hungria" magyarbarátok wüivH wu a ne múzeum dísztermében i az egyesület elnöke „Azt esztendős Magyar Nemzeti gat veaeimében" cím alatt előadást Az előadás után lemezekről előadják Tamás ! jos ferences atya híres c: riumat: rsanaor-Ab- a e 1956 amit Hunyadi János ferences Capistranoi Szent nos emlékezetére komponül 195Ö október 23-á- n j először Budapesten CapisH Szent János halálának ötszád évfordulóján 1956 október án robbant ki Magyarorcllp a szabadságharc mintha Capistranoi Szent János a F jjytu gyaiugKaionasag regi szentjének hatalmas sze! rázta volna fel az egész w gyár nemzetet mint tette száz esztendővel azelőtt aijp egész Európából gyűjtött meg éspedig i logsereget vitt Ravennában ! tizenhatodik _ dicsöült meg a közelben és lakon helyezték örók nyugi! ra de nem nyugszik mert rflpc egykoron Szent László fc néha kiszál sírjából és felri szeretett magyar népét és 1 tatja csüggedésébeo rátja számára lemásolta az teni Szfnjáték-o- t és eljuttí Firenzébe Ha a kutatók is merik azt remélni megtalálják ezt a másola abban mégis bíznak Firenzében írt müvének kéz tát megtalálják Tudott do hogy a száműzetés kimond! kor Dante kéziratait könyv tárgyait titkos üregekben ' tették el és befalazták A rosi tanács most felkérte renze lakosait hogy kutas át a régi házakat pincétől padlásig kopogtassák "végig falakat és bontsák ki az épületek üregesnek tűnő fa1 szeit A város tüzetes átkutatása felhívás óta teljes erővel lyik és legelőteljesebben aK a csaknem hétszáz éves í: létben amelyben egykor Da lakott és amely ma moi épületszárnyak közé ékel&J A ház Dante Serego Aligl földbirtokos tulajdona aki e: nesági leszármazottja a Div Commedia költőjének Belee"! zésével kutató-aknák- at furi és fúrnak még most is az ép-falai-ba vievázva arra hogy házat ne fenyegesse az bsszec lás veszélye Az épületet Dante egykori lakhelyét n zeti műemlékként tartják tj van a teljes lebontást ag konstrukciós változtatást & a törvény: mindennemű váltt tatáshoz kormanyenc" szükséges A valóságos háborúskodl hevült vetélkedést most f'3 fimmlammAl 1Tcírilí £ EurőDában: érdekesség" kozza az hoev a oápa 2 "-- „ iiídimi:S unnepseg-soroz- ai "'" közelmúlt napokban i- - dotta az index alól Dante vét KÖKORSZAKI TÖRZS AUSZTRÁLIÁBAN A „New York Times" fi hogy egy angol expedíció Aa- - rália szívében a Macnay-- w dékén olyan eddig teljesen meretlen néotörzsre melv a "Vfiknrszak níÓj& F 2Z ff' rfirirt ve7pfnie beszámol - hogy a „bindibik" még - nem láttak fehér embert i'í vük egyetlen más ny mnfst rnknnsáf'Ot MW-"- ! a- - iÍT-rtol- r rnonnhlt PVlKOW IHViRft illW&Wrtv 0 eln el itanl-n- t ncTpk KOZOM-- S élnek és dolgoznak de nffijl ffirrcfnnfilrnfc A ' d0BW~l „_ j~UA~inr hasonló 5f x ♦ vv Az e&l lagoaavcu putuijw — ci ciót a' kisszámú törzs o san' és a törzs RO" a lesnasvobb harmóai3 buköl Dnnílrl ThomDSOn fnoadta at ri::iTiic3n iesVZl &' & u- jsaig vajruu uji —hne=-V- &! _X!A i i— -- erlatha K""H c" " ~"r: " s#iy nem vaiiozis--e iu-o- — gyökeresen? Wji |
Tags
Comments
Post a Comment for 000165a
