000260a |
Previous | 16 of 18 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
ü
fí i
I!
IM! if-- &
I
r('n--'''-'Jti""JttiMiVwn- m
14 oldal Kanadai Magyarság (No32) 1973 augusztus 11
aiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiitiiiiiiiiHiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiriiiiMiiiniiiiiiiit
Bllllllllllllllllllllllllilllllll Miro
AZ Új Magyar Lexikonnak csak
a pótkötetebe került be oda is
egyetlen -- sorral: „Miró Joan (1893)
spanyol szürrealista festő és gra-fikus"
Most azonban az egész
világ ünnepli a nagy katalánt 80
születésnapja alkalmából és Pablo
Ruiz Picasso halálakor azt lehetett
olvasni hogy végre „ő vette kézbe
a világ festészetének a jogarát"
(Feltételezem róla hogy — ha
egyáltalán van ilyen — ecset az
alakja ) Születésnapja óta egy-mást
követik a kiállítások Barcelo-nában
Madridban Pálma de Mai- -'
Iorcában Figticrasban Barceloná-ban
egyszerre négy is volt és ugyan-abban
az utcában: kettő az egyik
kettő a másik oldalán
Mirót egyáltalán nem könnyű
megérteni Az embernek sok min-den
megszokottól megtanulttól
örökölttől kell magát megszabadí-tania
Ha valaki nem látott leg-alább
néhány Míró-kép- et vagy
reprodukciót aligha tudja magának
művészetét elképzelni Jellemezték
őt mint „visszatérést az ibér pri-mitivizmushoz"
azt mondták
róla hogy „újra felfedezte az ős
bí£
Sok
és időt
meg ha most
v
II rnmsii-:i- i
SALESSERVICE
szé
DVEZHYES KIÁRUSÍTÁS
CSAK RÖVID IDEIG TART!
pénzt
takarít
VESZ
7
e e e
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiia 80 éve
kori sziklafestmények titkát" De ő
maga is ezt vallja: „Semmilyen is-kola
semmilyen művész nem ér-dekel
A művészet hanyatlóban
van Én megkíséreltem elfeledni
mindezt és a nullpontról elkezd-deni- "
André Breton szerint Miró „a
legszürrealistább a szürrealisták
kóött" Mig azonban mások a
szürrealista tartalmat realista sőt
akadémikus technikával jelenítik
meg Mirónál egészen más a hely-zet
Láttam egyszer Salvador Dali
képét: „A gyermek Dali felemeli
a víz bőrét hogy lássa a tenger
árnyékában alvó kutyát" S való-ban
ott a meztelen gyermek a
tenger és az alvó kutya Viszont
Miró vásznán „Balettáncos orgo-naszót
hallgat a gótikus katedrá-lisban- "
nincs felismerhető táncos
se székesegyház se orgona Miró
messzemenően megszabadítja
magát a látható valóságtól hogy an-nak
egyes átvett és átalakított ele-meiből
álom- - vagy mesevilágot
különös költői légkört teremtsen
Napok csMIagok madarak lepkék
vízinövények hieroglifák ideog- -
£
-----Ji- jiaBft
®NCHRYSLER
o PLYMOUTH
o CRICKET
OWAUANT
© FARGO TRUCKS
CHRYSLER
autókat ftraA- - -- "'7
1 V HUH II BUH BL SIS SALESSERV1CE
HbtAb riohi isii
BKkS&Vm£££áPiPf é2) CHRYSLER
1973A
Új és használt Chrysler
autók nagy választékban
KING ST E at Sanford HAMILT0N ONT
Telephoné-- ' 527-66- 14
rammák csillogó titokzatos és von-zó
világa ez mellyel kapcsolatban
állandóan a „gyermeki" „álom"
„mese" „jelkép" és „tudatalatti"
kifejezések merülnek fel Absztrak-ciós
is de nem jut az utolsó fo-kára
nem mértani formákban old
fel hanem élőlényekre emlékeztet
hatalmas amőbákra melyek szinte
szemünk láttára mozognak hú-zódnak
össze vagy terjednek ki
Miró óssztönös művész „Ami-kor
egy vászon elé állok sohasem
tudom hogy mit fogok csinálni
Engem lep meg először hogy mi
is születik A dolgok az égből
esnek amikor legkevésbbé vá-rom"
De a villámszerű fény után
jön a hosszú türelmes kidolgozás:
„Amikor munkába kezdek olyan
mintha fát ültetnék Ott marad és
nyesni irányítani változtatni
lehet" Joan Mirónak sikerült
összetéveszthetetlen egyéni stílust
kialakítania Kezevonása azonban
nem félreismerhetetlen Talán az
a hiba hogy túlságosan sok vál-tozatot
készit kevés témára Sa-ját
becslése szerint az amerikai
muzeumokban a nevét viselő mü-vek
fele hamis Ez azonban nem
zavarja nagyon a 80 esztendő ma-gaslatán
Egyszerűen színlelt
szerénység nélkül jelenti ki:
„Művészetem összekötő híd a
jóvő civilizációja felé"
RÓNAI ZOLTÁN
Megjelent
Nagy Kázmér
könyve angolul
Felhívtuk olvasóink figyelmét
Dr Nagy Kázmér a BBC és a
kékujság munkatársának a magyar-származá- sú
Szent Margitról írt
könyvére A nagysikerű magyar
könyv után most Skóciában Glas-gowb- an
— a John S Bums kia-dásában
— megjelent a törté-nelmi
tanulmány angol nyelven is
Angliában máris nagy sikerről szá-molhatunk
be de azt reméljük
hogy a magyarajkú menekülteknél
is kedves fogadtatásra talál a ki- -
tűnő tudományos értekezér?2in-golnyelv- ü
barátaiknak !íarácsony-r- a
megrendelk-'~- &í oldalas köny-vecskÉt- T''
T y(r írt
Fizessen elő lapunkra!
Pesti humor:
A cigány útlevelet kér Ameri-kába
akar utazni
— Rendben van mondja a
rendőrtiszt semmi akadálya
hogy megkapja de miért éppen
az USA-ba- ?
— Nixon temetésére megyek
-f-eleli
— Még nem halt meg
— Majd kivárom
BARACSI KÁROLY:
SKANDINÁV
„iwflt5-B-THjii- y yyivnyywra finptmii y
j mAKz'Í í ~" _ ~ ' --: fmú:'® "
Egy 4 pontos lemaradt séd nő
A NAPOKBAN LOS ANGELES- - nem borzalmas? Én eddig azt hit-BÖ- L
kaptam levelet amiben szo- - tem hogy csak ki kell mennem
morú hír állt Arról értesítettek az utcára és máris szembe jön
hogy a svéd nők már nem a leg- - velem az izgató kaland a nagy
szabadosabbaki a világon már ami KALAND igy csupa nagybetűvel
a szexualitást illeti Egy egész sor ragyogón szikrázó csábító szemek-sötéthajú
és bőrű szépség meg- - kel szőke hajjal nedves ajakkal
előzte őket ezen a téren Hát és most tessék kiderül hogy mind
Nem volt
A franciák július 21-é- n robban-tottak
fel egy nukleáris eszközt
Mururoa korallzátonyon Az egész
robbanóerő nem volt több 5 kilo-ton-n- ál
Egy kiloton ezer tonna
TN-T-möíiarrrnH- k egy héttel rá kö-vetkezett
de meg "íikkVra sem
volt mint az első
Mindkét alkalommal a robbantás
közvetlen közelében tartózkodott
egy újzélandi) kis hadihajó —
büntetésként — és egy USA hadi-hajó
amely a robbanás mértékét
és egyéb körülményeit mérte de
nem protestált Mindkét hajó mint-egy
20 mf-r-e volt a Mururoa zá-tonytól
vagyis egészen közel de
egyik esetben sem észleltek sem
atompernyét sem sugárzást Az
utóbbi robbantás a franciák 33-i- k
kísérlete volt
Az 1963 évi légköri robbantási
tilalomig a Szovjet 121 az USA
178 robbantást végzett Mivel ezek
mind hatalmas több megatonnás
bombák voltak megfertőzték a vi-lág
levegőjét de nem annyira hogy
bármilyen komolyabb vagy általá
Zsuzsika
Szívfacsaróan fájdalmas és ugyanakkor szívderítőén bátor le-velet
kaptam ma egy kedves olvasómtól Zsuzsikától Nem ismerem
sosem hallottam a hangját de ma találkoztam a lelkével
Az egész Zsuzsika nincs több huszonhárom évesnél de rövid
élete mégis tele van olyan súlyos megpróbáltatásokkal amelyeknek
súlya alatt más régen összetört volna De ebben a kis Zsuzsika--ba- n
annyi a bátorság olyan erős a lélek hogy testhosszal győzött
a döntő futamban
Azért használtam ezt a sportkifejezé'stj mert Zsuzsika otthon ra-gyogó
igéretü hátúszó volt Tele volt egészséggel szorgalommal és
tervekkel Ezek a tervek talán az olimpiai döntőig is elnyúltak de
ha szerényebbek voltak is a fiatalság és egészség diadalmas vára-kozásai
feszültek bennünk
Zsuzsika tizennyolc éves korában 1963-ba- n került át Amerikába
mint fiatalasszony aki egy kis életke terhét hordta már a szíve
alatt Férje csak négy év multán tudott kijutni utána amikor a kis
Gyurika már négyéves volt Ekkor látta először gyermekét
Ez önmagában is súlyos négyN év lehetett a kis mamának de
akkor még mindig csak huszonkét éves volt és hát Istenem előt-te
állt az egész gyönyörű élet
De közben történt valami
Valami csekélység — mondták az orvosok A fiatal uszónő egy
kis lábsérüléssel kórházba került Az egész semmiség volt még
annyi sem mint egy mandula-operáci- ó Rutin-munk- a pár napos láb-badoz- ás
és utána vissza kisfiához és a munkájához amiben való-ságos
művésszé fejlődött
Zsuzsika parókakészitő volt és ai főnökei valóban csak pár napra
búcsúztak tőle A rutin-operác- ió remekül sikerült de azért pusztán
óvatosságból szövettani vizsgálatot is vettek
És ekkor csapott le a tragédia Az akkor huszonkétéves uszó-nő
az egészség és koordinált erő modelje hirtelen találkozott a
végzettel
Nem nem a halállal ez talán még elviselhetőbb lett Volna számá-ra
mint ami várt rá Négy hónappal azután hogy a férje végre
utána jöhetett tehát négy hónapi teljes boldogság után — le kellett
vágni a lábát
Mindenkinek szörnyű lehet ez de különösen elviselhetetlen egy
pályája kezdetén álló" sportlánynak akinek mindene úgyszólván élet-formája
volt az úszás
A bajt mindig követik gonosz rokonai Most is: Zsuzsika tüdő-gyulladást
kapott a kórházban sebének varrata valahogy megfertőzö- -
MOZAIK
'
í ' ''
lett volna Ezek a
kis lövedékek nem
is valószinüleg-- a
úgyhogy nem
terjedtek a legközelebbi
környezeten túl
robbantások
egy ak--
raniBSE
'{XPf!fí
-- "iaTAí
nosabb hatásuk
gyenge francia
kerültek felsőbb
tovább
Hogy milyen voltak
kMuM -
EBHEOffi]
ez nem igaz A svéd nő nemhogy
nem áll az első helyen a világ
női között szexuális téren hanem
meg kell elégednie az ötödik he-lyezéssel!
Egy kicsit bizonytalan
csalódottsággal gondolok vissza ed-digi
élményeimre amikről most
kiderült hogy másodosztályú
tucatárúnak se nagyon tekinthetők
és kíváncsisággal vegyes rémülettel
próbálom találgatni: ugyan milyen
lehet egy elsőosztályú?
A LOS ANGELESI LISTA pe-dig
a néz ki:
10 pont: —
9 pont: a jugoszláv nők
8 pont: a japán és az ausztrál
nők
7 pont: az angol norvég ameri-kai
nők
6 pont: a német osztrák holland
és a kanadai nők
4 pont: a svéd francia és a dán
nők
2 pont: az olasz és a csilléi nők
0 pont: a marokkói és a kinai
nők kapták
A listából semmi mást nem tu-dok
kiolvasni mini azt hogy az
amerikai férfiak szeretik a fokhagy-mát
VÉGEZETÜL a szumir szakér-tőknek
egy találós kérdés:
Mit jelent a következő szó:
Ha hihetetlennek is tűnik de ez
egy finn szó a finnek pedig köz-tudomásúan
a nyelvi rokonaink kö-zé
tartoznak tehát éppenugy szu-mir- ok
mint mi vagyunk vagy
voltunk Éppen ezért ha ezt hall-juk:
akkor mind-járt
tudjuk hogy egyszerűen
DÍJSZABÁS-ró- l
van szó
Egyszerű nem?
RÁTÓTH IMRE
atom -pernye Mururoa
nagybb'BH-bomb- a
következőképpen
YLIPAINOMAKSUSTA?
ylipainomaksusta
TÚLTERHELÉSI
után
levegőáramlatokba
tivizálásához de az is lehet
hogy atom-ágyu- k lövedékei voltak
Az USÁ-na- k vannak már ilyen
ágyúi 6 incses lövedékekkel
Hogy a francia mondattal éljünk:
„Tant de bruit pour une ome-lette- !"
— mennyi zaj egy rántot-táért
Azaz: — sok hiihd semmiért
IÜ
UraflH
H&MJ
B'lillHíill
LHsMdbHábl
Ü'BHHHHH&IHHHilH
A fehér kör középpontjában van Mururoa tőle legközelebb
(750 mérföldre) Tahiti szigete van üzenete
dött és a fiatal anya hónapokat töltött a kórházban amig végre
hazamehetett és magához ölelhette szeretteit
Ettól a perctől kezdve azonban hallatlan energiával az egészséges
lélek irtózatos erejével harcolt az emlékei ellen és fokról-fok- ra halad-va
legyőzte magában a lélek amputációját is Mert Zsuzsikának nem
csak a lábát vágták le hanem ezzel együtt egész eddigi életének
motorját is
Nehéz órák hónapok voltak ezek Megjelent a fantóm-fájdalp- m! Néha irtózatos volt de Zsuzsika le akarta győzni és le is győzte
Amikor rátört elkezdett dolgozni Mindegy hogy mit csak dolgozni
elfoglalni magát Egy lábon állya főzött mosogatott takarított mosott
vasalt még székre is állt hogy az ablakokat megtisztítsa A fantórn-fájdalo- m
lassan-lassa- n megadta magát egyre ritkábban jelentkezett
ma már gyakorlatilag alig érzi
Zsuzsika most azt a kérdést veti fel hogy vájjon feltétlenül kell-- e
hipnózis ennek a szörnyű vendégnek az elűzésére? Nem kell! —
válaszolja ő maga Nem csak mások akaratának átvitelétől lehet
meggyógyulni elég az ember saját akarata is ehhez! Csak nem szabad
az élet árnyékos oldalán maradni hanem át kell gázolni a napsü-téstől
ragyogó oldalra
A nagyreményű uszónő a rajongó anya a szerető feleség annyi
forrásból merit erőt ahhoz hogy legyőzze az egész lidércálmot min-den
szörnyű emlékével és következményével együtt hogy már túl
is van minden nehézségen Jókedvű tetterős bizakodó Nem nem
jól mondom: nem bizakodó ezen már túljutott Most már pontosan
olyan mint volt Testi és lelki varratjait elvesztette a hörgő nehéz
álmokból végleg felébredt az élet előszobájában 411 Huszonhárom éves
Még mindig csak huszonhárom éves
Most várja a műlábát Azt írja egy hangos örömtől zengő mon-datban
hogy az első dolga lesz — egy jó nagyot úszni! Azután
megy vissza' a munkájához ahol annyi szeretettel várják
„Levelem nem szimpátiát keres" — írja csak bátorítást akar adni
azoknak akiket szintén utolért valamiféle tragédia Minden melység-ből
fel lehet emelkedni — ezt hirdeti ez a levél
Nem nem is szimpátia az amit keltett bennem hanem csodálat
Egy bátor fiatal asszony ragyogó lelke sugárzik ebből a levélből
Valakié aki erösebb a végzetnél '
Zsuzsika kedves kis húgom hadd köszönöm meg nagyon mély
emberi hálával a levelét Büszke vagyok arra hogy elküldte nekem
bátor lelkének üzenetét
Tudom: sok didergő 'szív megmelegszik sok csüggedő reményte-lenség
mosolygó hitbe fordul tőle
m
1
Object Description
| Rating | |
| Title | Kanadai Magyarsag, August 11, 1973 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1973-08-11 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Kanad000497 |
Description
| Title | 000260a |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | ü fí i I! IM! if-- & I r('n--'''-'Jti""JttiMiVwn- m 14 oldal Kanadai Magyarság (No32) 1973 augusztus 11 aiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiitiiiiiiiiHiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiriiiiMiiiniiiiiiiit Bllllllllllllllllllllllllilllllll Miro AZ Új Magyar Lexikonnak csak a pótkötetebe került be oda is egyetlen -- sorral: „Miró Joan (1893) spanyol szürrealista festő és gra-fikus" Most azonban az egész világ ünnepli a nagy katalánt 80 születésnapja alkalmából és Pablo Ruiz Picasso halálakor azt lehetett olvasni hogy végre „ő vette kézbe a világ festészetének a jogarát" (Feltételezem róla hogy — ha egyáltalán van ilyen — ecset az alakja ) Születésnapja óta egy-mást követik a kiállítások Barcelo-nában Madridban Pálma de Mai- -' Iorcában Figticrasban Barceloná-ban egyszerre négy is volt és ugyan-abban az utcában: kettő az egyik kettő a másik oldalán Mirót egyáltalán nem könnyű megérteni Az embernek sok min-den megszokottól megtanulttól örökölttől kell magát megszabadí-tania Ha valaki nem látott leg-alább néhány Míró-kép- et vagy reprodukciót aligha tudja magának művészetét elképzelni Jellemezték őt mint „visszatérést az ibér pri-mitivizmushoz" azt mondták róla hogy „újra felfedezte az ős bí£ Sok és időt meg ha most v II rnmsii-:i- i SALESSERVICE szé DVEZHYES KIÁRUSÍTÁS CSAK RÖVID IDEIG TART! pénzt takarít VESZ 7 e e e iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiia 80 éve kori sziklafestmények titkát" De ő maga is ezt vallja: „Semmilyen is-kola semmilyen művész nem ér-dekel A művészet hanyatlóban van Én megkíséreltem elfeledni mindezt és a nullpontról elkezd-deni- " André Breton szerint Miró „a legszürrealistább a szürrealisták kóött" Mig azonban mások a szürrealista tartalmat realista sőt akadémikus technikával jelenítik meg Mirónál egészen más a hely-zet Láttam egyszer Salvador Dali képét: „A gyermek Dali felemeli a víz bőrét hogy lássa a tenger árnyékában alvó kutyát" S való-ban ott a meztelen gyermek a tenger és az alvó kutya Viszont Miró vásznán „Balettáncos orgo-naszót hallgat a gótikus katedrá-lisban- " nincs felismerhető táncos se székesegyház se orgona Miró messzemenően megszabadítja magát a látható valóságtól hogy an-nak egyes átvett és átalakított ele-meiből álom- - vagy mesevilágot különös költői légkört teremtsen Napok csMIagok madarak lepkék vízinövények hieroglifák ideog- - £ -----Ji- jiaBft ®NCHRYSLER o PLYMOUTH o CRICKET OWAUANT © FARGO TRUCKS CHRYSLER autókat ftraA- - -- "'7 1 V HUH II BUH BL SIS SALESSERV1CE HbtAb riohi isii BKkS&Vm£££áPiPf é2) CHRYSLER 1973A Új és használt Chrysler autók nagy választékban KING ST E at Sanford HAMILT0N ONT Telephoné-- ' 527-66- 14 rammák csillogó titokzatos és von-zó világa ez mellyel kapcsolatban állandóan a „gyermeki" „álom" „mese" „jelkép" és „tudatalatti" kifejezések merülnek fel Absztrak-ciós is de nem jut az utolsó fo-kára nem mértani formákban old fel hanem élőlényekre emlékeztet hatalmas amőbákra melyek szinte szemünk láttára mozognak hú-zódnak össze vagy terjednek ki Miró óssztönös művész „Ami-kor egy vászon elé állok sohasem tudom hogy mit fogok csinálni Engem lep meg először hogy mi is születik A dolgok az égből esnek amikor legkevésbbé vá-rom" De a villámszerű fény után jön a hosszú türelmes kidolgozás: „Amikor munkába kezdek olyan mintha fát ültetnék Ott marad és nyesni irányítani változtatni lehet" Joan Mirónak sikerült összetéveszthetetlen egyéni stílust kialakítania Kezevonása azonban nem félreismerhetetlen Talán az a hiba hogy túlságosan sok vál-tozatot készit kevés témára Sa-ját becslése szerint az amerikai muzeumokban a nevét viselő mü-vek fele hamis Ez azonban nem zavarja nagyon a 80 esztendő ma-gaslatán Egyszerűen színlelt szerénység nélkül jelenti ki: „Művészetem összekötő híd a jóvő civilizációja felé" RÓNAI ZOLTÁN Megjelent Nagy Kázmér könyve angolul Felhívtuk olvasóink figyelmét Dr Nagy Kázmér a BBC és a kékujság munkatársának a magyar-származá- sú Szent Margitról írt könyvére A nagysikerű magyar könyv után most Skóciában Glas-gowb- an — a John S Bums kia-dásában — megjelent a törté-nelmi tanulmány angol nyelven is Angliában máris nagy sikerről szá-molhatunk be de azt reméljük hogy a magyarajkú menekülteknél is kedves fogadtatásra talál a ki- - tűnő tudományos értekezér?2in-golnyelv- ü barátaiknak !íarácsony-r- a megrendelk-'~- &í oldalas köny-vecskÉt- T'' T y(r írt Fizessen elő lapunkra! Pesti humor: A cigány útlevelet kér Ameri-kába akar utazni — Rendben van mondja a rendőrtiszt semmi akadálya hogy megkapja de miért éppen az USA-ba- ? — Nixon temetésére megyek -f-eleli — Még nem halt meg — Majd kivárom BARACSI KÁROLY: SKANDINÁV „iwflt5-B-THjii- y yyivnyywra finptmii y j mAKz'Í í ~" _ ~ ' --: fmú:'® " Egy 4 pontos lemaradt séd nő A NAPOKBAN LOS ANGELES- - nem borzalmas? Én eddig azt hit-BÖ- L kaptam levelet amiben szo- - tem hogy csak ki kell mennem morú hír állt Arról értesítettek az utcára és máris szembe jön hogy a svéd nők már nem a leg- - velem az izgató kaland a nagy szabadosabbaki a világon már ami KALAND igy csupa nagybetűvel a szexualitást illeti Egy egész sor ragyogón szikrázó csábító szemek-sötéthajú és bőrű szépség meg- - kel szőke hajjal nedves ajakkal előzte őket ezen a téren Hát és most tessék kiderül hogy mind Nem volt A franciák július 21-é- n robban-tottak fel egy nukleáris eszközt Mururoa korallzátonyon Az egész robbanóerő nem volt több 5 kilo-ton-n- ál Egy kiloton ezer tonna TN-T-möíiarrrnH- k egy héttel rá kö-vetkezett de meg "íikkVra sem volt mint az első Mindkét alkalommal a robbantás közvetlen közelében tartózkodott egy újzélandi) kis hadihajó — büntetésként — és egy USA hadi-hajó amely a robbanás mértékét és egyéb körülményeit mérte de nem protestált Mindkét hajó mint-egy 20 mf-r-e volt a Mururoa zá-tonytól vagyis egészen közel de egyik esetben sem észleltek sem atompernyét sem sugárzást Az utóbbi robbantás a franciák 33-i- k kísérlete volt Az 1963 évi légköri robbantási tilalomig a Szovjet 121 az USA 178 robbantást végzett Mivel ezek mind hatalmas több megatonnás bombák voltak megfertőzték a vi-lág levegőjét de nem annyira hogy bármilyen komolyabb vagy általá Zsuzsika Szívfacsaróan fájdalmas és ugyanakkor szívderítőén bátor le-velet kaptam ma egy kedves olvasómtól Zsuzsikától Nem ismerem sosem hallottam a hangját de ma találkoztam a lelkével Az egész Zsuzsika nincs több huszonhárom évesnél de rövid élete mégis tele van olyan súlyos megpróbáltatásokkal amelyeknek súlya alatt más régen összetört volna De ebben a kis Zsuzsika--ba- n annyi a bátorság olyan erős a lélek hogy testhosszal győzött a döntő futamban Azért használtam ezt a sportkifejezé'stj mert Zsuzsika otthon ra-gyogó igéretü hátúszó volt Tele volt egészséggel szorgalommal és tervekkel Ezek a tervek talán az olimpiai döntőig is elnyúltak de ha szerényebbek voltak is a fiatalság és egészség diadalmas vára-kozásai feszültek bennünk Zsuzsika tizennyolc éves korában 1963-ba- n került át Amerikába mint fiatalasszony aki egy kis életke terhét hordta már a szíve alatt Férje csak négy év multán tudott kijutni utána amikor a kis Gyurika már négyéves volt Ekkor látta először gyermekét Ez önmagában is súlyos négyN év lehetett a kis mamának de akkor még mindig csak huszonkét éves volt és hát Istenem előt-te állt az egész gyönyörű élet De közben történt valami Valami csekélység — mondták az orvosok A fiatal uszónő egy kis lábsérüléssel kórházba került Az egész semmiség volt még annyi sem mint egy mandula-operáci- ó Rutin-munk- a pár napos láb-badoz- ás és utána vissza kisfiához és a munkájához amiben való-ságos művésszé fejlődött Zsuzsika parókakészitő volt és ai főnökei valóban csak pár napra búcsúztak tőle A rutin-operác- ió remekül sikerült de azért pusztán óvatosságból szövettani vizsgálatot is vettek És ekkor csapott le a tragédia Az akkor huszonkétéves uszó-nő az egészség és koordinált erő modelje hirtelen találkozott a végzettel Nem nem a halállal ez talán még elviselhetőbb lett Volna számá-ra mint ami várt rá Négy hónappal azután hogy a férje végre utána jöhetett tehát négy hónapi teljes boldogság után — le kellett vágni a lábát Mindenkinek szörnyű lehet ez de különösen elviselhetetlen egy pályája kezdetén álló" sportlánynak akinek mindene úgyszólván élet-formája volt az úszás A bajt mindig követik gonosz rokonai Most is: Zsuzsika tüdő-gyulladást kapott a kórházban sebének varrata valahogy megfertőzö- - MOZAIK ' í ' '' lett volna Ezek a kis lövedékek nem is valószinüleg-- a úgyhogy nem terjedtek a legközelebbi környezeten túl robbantások egy ak-- raniBSE '{XPf!fí -- "iaTAí nosabb hatásuk gyenge francia kerültek felsőbb tovább Hogy milyen voltak kMuM - EBHEOffi] ez nem igaz A svéd nő nemhogy nem áll az első helyen a világ női között szexuális téren hanem meg kell elégednie az ötödik he-lyezéssel! Egy kicsit bizonytalan csalódottsággal gondolok vissza ed-digi élményeimre amikről most kiderült hogy másodosztályú tucatárúnak se nagyon tekinthetők és kíváncsisággal vegyes rémülettel próbálom találgatni: ugyan milyen lehet egy elsőosztályú? A LOS ANGELESI LISTA pe-dig a néz ki: 10 pont: — 9 pont: a jugoszláv nők 8 pont: a japán és az ausztrál nők 7 pont: az angol norvég ameri-kai nők 6 pont: a német osztrák holland és a kanadai nők 4 pont: a svéd francia és a dán nők 2 pont: az olasz és a csilléi nők 0 pont: a marokkói és a kinai nők kapták A listából semmi mást nem tu-dok kiolvasni mini azt hogy az amerikai férfiak szeretik a fokhagy-mát VÉGEZETÜL a szumir szakér-tőknek egy találós kérdés: Mit jelent a következő szó: Ha hihetetlennek is tűnik de ez egy finn szó a finnek pedig köz-tudomásúan a nyelvi rokonaink kö-zé tartoznak tehát éppenugy szu-mir- ok mint mi vagyunk vagy voltunk Éppen ezért ha ezt hall-juk: akkor mind-járt tudjuk hogy egyszerűen DÍJSZABÁS-ró- l van szó Egyszerű nem? RÁTÓTH IMRE atom -pernye Mururoa nagybb'BH-bomb- a következőképpen YLIPAINOMAKSUSTA? ylipainomaksusta TÚLTERHELÉSI után levegőáramlatokba tivizálásához de az is lehet hogy atom-ágyu- k lövedékei voltak Az USÁ-na- k vannak már ilyen ágyúi 6 incses lövedékekkel Hogy a francia mondattal éljünk: „Tant de bruit pour une ome-lette- !" — mennyi zaj egy rántot-táért Azaz: — sok hiihd semmiért IÜ UraflH H&MJ B'lillHíill LHsMdbHábl Ü'BHHHHH&IHHHilH A fehér kör középpontjában van Mururoa tőle legközelebb (750 mérföldre) Tahiti szigete van üzenete dött és a fiatal anya hónapokat töltött a kórházban amig végre hazamehetett és magához ölelhette szeretteit Ettól a perctől kezdve azonban hallatlan energiával az egészséges lélek irtózatos erejével harcolt az emlékei ellen és fokról-fok- ra halad-va legyőzte magában a lélek amputációját is Mert Zsuzsikának nem csak a lábát vágták le hanem ezzel együtt egész eddigi életének motorját is Nehéz órák hónapok voltak ezek Megjelent a fantóm-fájdalp- m! Néha irtózatos volt de Zsuzsika le akarta győzni és le is győzte Amikor rátört elkezdett dolgozni Mindegy hogy mit csak dolgozni elfoglalni magát Egy lábon állya főzött mosogatott takarított mosott vasalt még székre is állt hogy az ablakokat megtisztítsa A fantórn-fájdalo- m lassan-lassa- n megadta magát egyre ritkábban jelentkezett ma már gyakorlatilag alig érzi Zsuzsika most azt a kérdést veti fel hogy vájjon feltétlenül kell-- e hipnózis ennek a szörnyű vendégnek az elűzésére? Nem kell! — válaszolja ő maga Nem csak mások akaratának átvitelétől lehet meggyógyulni elég az ember saját akarata is ehhez! Csak nem szabad az élet árnyékos oldalán maradni hanem át kell gázolni a napsü-téstől ragyogó oldalra A nagyreményű uszónő a rajongó anya a szerető feleség annyi forrásból merit erőt ahhoz hogy legyőzze az egész lidércálmot min-den szörnyű emlékével és következményével együtt hogy már túl is van minden nehézségen Jókedvű tetterős bizakodó Nem nem jól mondom: nem bizakodó ezen már túljutott Most már pontosan olyan mint volt Testi és lelki varratjait elvesztette a hörgő nehéz álmokból végleg felébredt az élet előszobájában 411 Huszonhárom éves Még mindig csak huszonhárom éves Most várja a műlábát Azt írja egy hangos örömtől zengő mon-datban hogy az első dolga lesz — egy jó nagyot úszni! Azután megy vissza' a munkájához ahol annyi szeretettel várják „Levelem nem szimpátiát keres" — írja csak bátorítást akar adni azoknak akiket szintén utolért valamiféle tragédia Minden melység-ből fel lehet emelkedni — ezt hirdeti ez a levél Nem nem is szimpátia az amit keltett bennem hanem csodálat Egy bátor fiatal asszony ragyogó lelke sugárzik ebből a levélből Valakié aki erösebb a végzetnél ' Zsuzsika kedves kis húgom hadd köszönöm meg nagyon mély emberi hálával a levelét Büszke vagyok arra hogy elküldte nekem bátor lelkének üzenetét Tudom: sok didergő 'szív megmelegszik sok csüggedő reményte-lenség mosolygó hitbe fordul tőle m 1 |
Tags
Comments
Post a Comment for 000260a
