000575 |
Previous | 6 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
!£" jf- - '"-!r- a- 5jTjjT't-i"- '' jf(f )"ijf A1t --""Ą""iv%'rHi'r-
1? u
4TR 6 "ZWIĄZKOWIEC" WRZESIEŃ (Saptombor) plitk 7 — 1973 NR 7071
The numerous lires
There is something most hestless of minds You is good and right with-wher- e exiremely relaxing about sit- - can stare into— right on one is it brings together
ting by a fire Its soothing through— leaving the present glorifies and intensifies one's
flames are able to touch behind and going far off into special feelings It is at such
healing and pacifying the other worlds And when all times you really can believe
k Wiadomości montrealskie
NouvelIes de Montreal Montreal News
BIURA REDAKCJI I ADMINISTRACJI: 4617 Park Avenue
Teł 288-195- 3 9 Redaktor: ADAM JURYK
Przedstawiciel: W Mazurkiewicz 4926 Dunn Av Cóte Sł Paul Montreal 205 PQ
Tel 766-648- 9 — Przyjmuje prenumeraty i ogłoszenia
W 'The Montreal Star" u-ka- ał
sie reportaż o polskich
kolonistach zamieszkałych w
miejscowości Guarani das
Missoes stan Parana w Bra-zylii
Stanowią oni w tej miej-scowości
okolicy 93 procent
mieszkańców Odróżniają sie
odmiennym wyglądem i nie-zrozumiałym
dla otoczenia je-żykiem
Trzecie pokolenie
polskich kolonistów używa
juz powszechnie jezjka por-tugalskiego
Miasteczko jest
dobrze zaplanowane pmje-nn- c
i czyste z ładnymi dom-kami
i oknami pelnjmi kwia-tów
o typowjm charakterze
W dniu 27 br od-było
sie zebra-nie
rady
Polsko
z udzia-łem
7
Board of
na
w u-staw- ie Nr 65
W drugim pre-zesem
rady
został p
£00%M%000%0#i Polonica
cytuje swoich
lat
71 jest
kolonii 68 lat temu
którzy tak jak
polscy
sie tym kraju mimo
Dzisiaj
ogląda "te
czasy" na filmach
Kiedyś byli od
ludności nawet
pi zez ksiezy bydło —
skarży sie Dzisiaj
należy to do Dzie-ci
weszły w mie- -
Wybór prezesa
adm Instytutu Dobroczynności
sierpnia
konstytucyjne
administracyjnej
Kanadyjskiego Insty-tutu
Dobroczynności
obecnych członków
Directors Instytutu
wybranych podstawie
przepisów określonych
glosowaniu
administracyjnej
wybrany Franciszek
nazwiska roz-mówców
szano-wanym
polskiej
przybył
rodzicami
imigranci utrzy-mali
trudności
izolowani
tubylczej
Krakowski a p
Klemens Sodo
Rada po-wołała
ze swego grona sześ-ciu
osobowy komitet
w składzie: B
dr F Kozłowski E
F Krakowski K
Sodo A Tarnowski Pozostali
członkowie rady adm pp M
K
J Zielonka stanowią
człon kontrolny
BATORY TRAVEL
AND SERVICE
Biuro o wieloletniej tradycji
Od la Ci nieocenione usługi w zakresie sze'kich podróżj
po całjm świecie
biura — rodzin przyjaciół z Euro-pa
Wschodniej i Zachodricj na pobjty stale i crasowe ora:
7a'ahwaiie wszelkich forma ności z podróżami zwią-zanych
BATORY TRAYEL — BIURO EXPERT
od cor?w podróży do Europy Wschodniej załatwi Ci najbar-dziej
formalności związane z przyjazdem
Twoich krewnych lub przvjaciói do Kanady z Po!sM Ukrai-ny
Litwy Estonii Armenii i irnych krajów — w możliwie
czasie — takie ułatwi Ci odwiedzenie krewnych
w tych krajach
BATORY TRAYEL — BIURO
organizuje wyciseki i czartery
liniami lotniczymi
BATORY TRAVEL załatwi Ci sprawnie wszelkie wsłki do
IVski prze7 PeKaO — ułaścicip' biura p Janusz BASCIK
jest upraw nionj ni cleaercm PeKaO
Biuro działa w now j ni lokalu — pód dreem:
1598 Sr Lowrence Blvd Montreal 129 Que
845-334- 2 i 288 5656
Znoraszamy do sVorzstania z raszch usług i osobistego
przekonania sie że biuro nasze działa na zasadach rzetelnej
i uczciwej pracy
71 73 79 81
rcscccssz m a '''IŁŁ -- AfU w~- -~
DO ZIEMI ŚW
GRECJI od 21 do 31 br
PIERWSZEJ KLASY HOTELE
3 WYŻYWIENIA DZIENNIE
Werpachowski
przywódcą
z
w
olbrzymich
Werpachowski
kowboj-skich
Cichocki
przeszłości
Cichockiego
rady
wiceprezesem
Administracyjna
wyko-nawczy
Kolo-dyczu- k
Krajewski
Rybikowski Stańczykow-ski
IMMIGRATION
Specjalność sprowadzanie
skomplikowane
najkrótszym
PODRÓŻY
najlepszymi międzynarodo-wymi
zmodernizowanym
Telefony:
-
11-DNIO-WA
WYCIECZKA
i PAŹDZIERNIKA
SAMOLOTEM
powszechnie
kliviM
R0VAL DUTCH AIRUREI
ZWIEDZANIE Z PRZEWODNIKIEM
Tylko $69900
Skorzystaj z tej nadzwyczajnej wycieczki organizowanej
przez p HENRYKA RZEMIENIA właśc Metro Travel Agency i
5921 LAURENDEAU ST MONTREAL 205 PQ
TEL (514) 766-567- 1
66-7- 2 tmttV'l'HŁi-nLL- m lUUM1
BADANIE OCZU
Dr Lorenzo P Favreau
OPTOMETRIST
GABINETY LEKARSKIE
6945 Christophe-Colom- b Room 204
Tel w dzień A V 8-67-
03 wieczorami RA 7-49-
57
Na telefoniczne zamówienie — każdego wieczoru
7227 Pie IX Blvd apt 6
YILLE ST MICHEL
A Aiłif 4
inni
Jak
tmi
szane związki malzeństkie
Zycie się zmienia w ostatnim
dziesiątku lat Młodzież jest
ciekawa polskich zwyczajów
i chętnie ogląda polskie tań-ce
zespołu w strojach ludo-wych
których sprowadzenie
ułatwił parę lat temu polski
konsul w Kurytybie Produk-cje
polskiego zespołu ludowe-go
cieszą sie powszechnym
uznaniem Cichocki mówi
czyta i pisze po polsku ale
używa więcej portugalskiego
niz dawniej Tak samo jest 7"
starszymi dziećmi Najmłod-szy
tylko mówi po polsku
Naw et spowiedzi odbywają
się często po portugalsku
mówi ksiądz Stefan Kuchar-ski
jeden z ksiezy przysła-nych
z Polski chociaż star-szym
lżej sie spowiadać w oj-czystym
polskim jeżyku
Coś tak jak u nas na pół-nocnym
krańcu Ameryki
Dawne i nowe problemy pra-wie
nie różnią sie u nas i u
nich Ciekawe że angielski
dziennik montrealski uznał
tę brazjlijską "story" o pol-sic- h kolonistach zainteresują
do druku Widocznie i nasz
"klimat" ulega zmianie
Zmarli
Cherniak Agnes lat 85 żo-na
zmarłego Józefa zmarła
21 sierpnia br pogrzeb z ko-ścioła
M Boskiej Cz na cm
Int Ct des Neiges
Marian Gadzinowski lat 61
zginął śmiercią tragiczną w
następstwie wypadku samo-chodowego
dnia 22 sierpnia
br
Uwaga! Uwaga!
POLSKI ZAKŁAD
FOTOGRAFICZNY
Snccidlne ceny dla rodaków
Foloaralle z wesel wjkonyuanc
nainowszym sposobem
CENY ULGOWE!
Wlaśe JAN NORMAN
5585 Park Ave MONTREAL
Tel 272-643- 3 a wieczorem
733-498- 6
71-7- 3
Sklep Jubilerski
CARON JEWELLERS
5043 Park Av Montreal Que
Tel 274-892- 2
Zcgarltl — Pierścionki — Obrącz-ki
ślubne — Biżuteria — Upo-minki
— Naprawa zegarków
Mówimy po polsku 37-- P
TEXTILE EXP0RT
Sky krepolina zamsz i inne
atrakcyjne materiały
Ceny eksportowe — Dosko-nała
jakość — Wielki wybór
Wysjłamy paczki do Polski
fwarantowany przelicznik
200 zł za 1 do'ara
TEXTILE EXPORT m St Paul Sł Wett
Room 200 2 piętro
Montreal Quo Ttl 844-692- 0
ł-S--
lOi
M Rubinstein Q C
ADWOKAT I OBROŃCA
360 St James St W
Room 811
Montreal — Tel 849-211- 1
JAN Z AŚCIŃSKI
ADWOKAT
200 St James St W
Suitę 1000
MONTREA' 126 PQ
Ttl 844-816- 6
P
Najkorzystniej
kupić
lub
sprzedać
za pośrednictwem
"ZWIĄZKOWCA"
unhesitatingly and under-stan- d
fully the sense of "la
vie nc vaut rien mais RIEN
NE VAT LA VIE" (Life
may not Łm to have great
value but then again nothing
else can ever eąual life in
value) Nothing can equal
being alive and plunging into
experience with all our outer
physical senses and inner
thought world But it's a chał-lengin- g
road on which our
impressionistic and evolving
minds find themselves with
that first breath of life taken
at the moment of birlh And
so it is ever— so important to
have our fireplaces camp-fire- s
along the way by whose
burning logs we pause long
enough to rest—to relax It's
a way to suspend our activity
cut off momentarily the cons-tan- t
driving of living out the
dany nitty-gritt- y of a self-perpetuati-ng
routine
For me to sit here and
think back upon the num-erous
fires i have sat by in
my past yea:s and remember
how I was perceiving life at
those part:cular times is an
interestin: bitter-swee- t In a
sense th: llame has remained
the same —eternal —but the
person sitting by it each time
has changed
Sj as I am sitting by a very
sp ial fireplace right now I
a:i feeling into and holding
Lito the present moment I
arn almost wishing for time
to stop Yet peaceful mo-men- ts
must pass on as our
routine will continue to un-fol- d
continuously being mo- -
dified by whatever new input
appears on our horlzons It is
wrong unnatural to try to
keep everything the same
We begin to stagnate and our
feelings become morę and
morę numb We must risk
we musn't be afraid of pain
for then we also have a
greater capacity to feel hap-pine- ss
through an inevitable
growth in understanding of
our many yearnings and the
complexity of human action
in pursuing them
I can't help remembering
some of the earlier scops on
my path my eyes being
transfbced by the glowing
logs burning on into the
night I've been brought this
far— to yet another short and
treasured repose—with Ihese
very thoughts such as they
are this very evening
I recall firstly the many
summer evenings at camp in
the forests of Barry's Bay
(then they seemed they
would never end) The warm
sense of comradship — all the
girls sitting around an "ogni-sko"
with each "zastęp" hav-in- g
its tum at putting on
some little humerous skit
Every night we would sing
many of the same songs over
and over— never getting
bored with them It would
therefore be impossible for
me to ever forget the words
to "Czerwony pas" "Hej tam
pod lasem" always ending
off with "Po całej Polsce"
Those years in my teens as
a "harcerka" were very im-portant
as the first steps to- -
że jeśli Pand) sobie
życie w Kanadzie to Pan(i)
mieć te korzyści jakie są
udziałem Chcemy
więc Panu(i) w tym aż do północy
15
Do tego dnia może Pan(i) się starać
o uznanie za (co est
krokiem do
bez żadnej kary za
i tutaj
Również do tego dnia podanie Pana(i)
będzie według znacznie
Będą brane pod uwagę
I
wards a of my self-wort- h the feeling I could be
accepted and liked by my
peers
As young children at home
we do get somewhat spoiled
in being the centres and most
beings in our pa-ren- ts' lives It is precisely
through such activity as
camp-lif- e where the secure
parental is
and partially taken
away that we are forced to
stand on our own feet We
must earn our friends (at
home affection is not worked
fon and this 1nvolves a cer-tai- n
personal social struggle
in putting on a brave front
to coer up the
and we have as
very oung adults This tu-mu
ltous process is the na-tur- al transition from child-hoo- d
to maturę adulthood in
wanting to have for ourselves
a distinctire identity apart
from the family unit
This was an internal strug-gle
I was cons-ciou- s
of during my camp
years wanting and needmg
to be approved of by the
other girls learning slowly
how to behave to fit in with
them I was
sensitive to the certain desir-abl- e
image we all strove for
in our social group So the
achieved in the
span of a month gave one
great satisfaction We'd part
with many fond memories of
good times spent together
This sense of cioseness
t
and
Andras
seemed somehow poignant in
the evenings wliile sitting to-gether
huddled on blankets
on the ground around the
brightly burning fire-wit- h
laughter and singing echoing
the dark Thinking
back it's as if an epoch of my
life has definitely ended— the
feelings of those moments
cannot return They simply
remain a very beautiful spe-cial
memory of a time in my
early life recounted warmly
I'd like to go again to camp
to Kaszuby to visit—to feel
into the insecure but daring
and happy hearts of those
teenage girls still going up
and for them-selve- s
the of the
mystery of their being in liv-in- g
alongside others in uni-so- n
with naturę the wind
trees lakes hills and camp-fire- s
Yes living alongside others
in unison with naturę— at
peace is a state
sought after I've
come across a passage in one
of my diaries about another
pause in my life
December 26 10 pm
outside of Mopti Mali
(regions of
This is just utterly beauti-ful
and
I am sitting against a
tree under a fuli moon and
before me I see a burning log
surrounded by persons trying
różne inne z których kożda może
być dla Pana(i) sprawy
Jak z tego widać
tych spraw Jednakże pomimo noszych chęci
Panu(i) po 15 nie
w stanie tego czynić Po tym termi-nie
w życie nowa ustawa posta-nowi
że w czasie pobytu w Kanadzie nie bę-dzie
Panu(i) wolno ani staroć się o uznanie za
ani się prze-ciwko
Prosimy więc podać nam swoje nazwisko
i adres oraz bliższe dane Pana(i)
sprawy aby Pan(i) się
do które otacza
Robert Minister ministra
r
lo slccp in their clothes un-der
one blanket on the
ground We- - are on some
semi-dese- rt opening and in
the distance I hear clearly
the African chants and tom-tom- s
of a village—another
trunk for burning has been
found
I'm back Six of us carted
back this heavy log which
means there are a few morę
hours of heat assured
The idea of villagers chant-in- g
nearby and sleeping out
"en brousse" eating over an
open fire in the middle of
Africa sounds quite adventur-ou- s
Yet I find that it is just
as natural as those times I
have camped in Canada Na-turę
the of the air the
peace the solitude is a ptiro
beauty of wliere
or in w hatever land one
it
There by the fire I can see
Louis still sitting smoking his
cigaiette Everone is alrcady
lying down Ile is a bit of a
mystery to me
I am a little chilly now
and even the village is quict
now—so I shall attempt to
sleep under the 2 new
blankets I just got in Mopti
this afternoon
I can't see but I wonder if
Louis is still sitting and
thinking about who knows
what?
My nose is cold
Fundację im Reymonta
Jeśli sie Pan(i) znaiazł(a) w Kanadzie najpóźniej
do 30 listopada 1972 i nadal tutaj od tamtej pory
pozostaje jako odwiedzajacy(a) czy w innym
charakterze lecz również bez uregulowanego
stanu prawnego pragniemy dać Panu® możność
powzięcia decyzji do północy 15 października
aby nasz kraj uczynić swoim krajem
Uważamy ułożył(a)
pomyślne powi-nien(n- a)
wszystkie
prawowitych mieszkańców
dopomóc
października
legalnego imigranta
pierwszym uzyskania obywatel-stwa)
nielegalne przyby-cie
przebywanie
rozpatrywane złago-dzonych
przepisów
discovery
important
involvement tem-porari- ly
vulnerability
insecunty
particularily
tremendously
friendships
troughout
experiencing
uncovering
continuously
universally
momentary
Tomboctou)
fascinating unbelie-vabl- e
okoliczności
przychylna
ułatwiamy załatwienie
dopomożeńia października
będziemy
wprowadzona
legalnego imigranta odwoływać
deportacji
dotyczące
Pragniemy włączył(a)
środowiska Pana(Panią)
Manpower
Immigration
regardless
Poprzyj Wł
&&&}
i był(a) w stanie w nim w pełni uczestniczyć
Zrobimy wszystko co w naszej mocy oby nasz
kraj uczynić krajem Pana(i)
Dla otrzymania dalszych informacji pro-simy
telefonować pisać lub przyjść do naj-bliższego
Canada Immigration Centrę albo
w broku takiego biura w pobliżu do najbliższe-go
Canada Manpower Centrę (Porady i pomoc
udzielane przez kanadyjskich urzędników imi-gracyjny- ch
są bezpłatne) ~
Biura Canada Immiuration Centres są otumr-t- e
dla przDJniov:ama podań w dnie powszednie
od 8 luno do 8 wieczoiem w soboty od 9 rano
do 5 po południu a w poniedziałek 15 paździer-nika
od 8 rano do północy
Main-d'oeuv- re et Immigration
Robert Andras
smell
finds
j$L
V _fcA £ jK --tjl 4 A-A--
A- 't-O-tSMOftfM-h-'-
-~+-
-+---4— ~~t p A A A t 4~J „—! - - 4-- - - J
!!
Object Description
| Rating | |
| Title | Zwilazkowiec Alliancer, September 07, 1973 |
| Language | pl |
| Subject | Poland -- Newspapers; Newspapers -- Poland; Polish Canadians Newspapers |
| Date | 1973-09-07 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Identifier | ZwilaD2001031 |
Description
| Title | 000575 |
| OCR text | !£" jf- - '"-!r- a- 5jTjjT't-i"- '' jf(f )"ijf A1t --""Ą""iv%'rHi'r- 1? u 4TR 6 "ZWIĄZKOWIEC" WRZESIEŃ (Saptombor) plitk 7 — 1973 NR 7071 The numerous lires There is something most hestless of minds You is good and right with-wher- e exiremely relaxing about sit- - can stare into— right on one is it brings together ting by a fire Its soothing through— leaving the present glorifies and intensifies one's flames are able to touch behind and going far off into special feelings It is at such healing and pacifying the other worlds And when all times you really can believe k Wiadomości montrealskie NouvelIes de Montreal Montreal News BIURA REDAKCJI I ADMINISTRACJI: 4617 Park Avenue Teł 288-195- 3 9 Redaktor: ADAM JURYK Przedstawiciel: W Mazurkiewicz 4926 Dunn Av Cóte Sł Paul Montreal 205 PQ Tel 766-648- 9 — Przyjmuje prenumeraty i ogłoszenia W 'The Montreal Star" u-ka- ał sie reportaż o polskich kolonistach zamieszkałych w miejscowości Guarani das Missoes stan Parana w Bra-zylii Stanowią oni w tej miej-scowości okolicy 93 procent mieszkańców Odróżniają sie odmiennym wyglądem i nie-zrozumiałym dla otoczenia je-żykiem Trzecie pokolenie polskich kolonistów używa juz powszechnie jezjka por-tugalskiego Miasteczko jest dobrze zaplanowane pmje-nn- c i czyste z ładnymi dom-kami i oknami pelnjmi kwia-tów o typowjm charakterze W dniu 27 br od-było sie zebra-nie rady Polsko z udzia-łem 7 Board of na w u-staw- ie Nr 65 W drugim pre-zesem rady został p £00%M%000%0#i Polonica cytuje swoich lat 71 jest kolonii 68 lat temu którzy tak jak polscy sie tym kraju mimo Dzisiaj ogląda "te czasy" na filmach Kiedyś byli od ludności nawet pi zez ksiezy bydło — skarży sie Dzisiaj należy to do Dzie-ci weszły w mie- - Wybór prezesa adm Instytutu Dobroczynności sierpnia konstytucyjne administracyjnej Kanadyjskiego Insty-tutu Dobroczynności obecnych członków Directors Instytutu wybranych podstawie przepisów określonych glosowaniu administracyjnej wybrany Franciszek nazwiska roz-mówców szano-wanym polskiej przybył rodzicami imigranci utrzy-mali trudności izolowani tubylczej Krakowski a p Klemens Sodo Rada po-wołała ze swego grona sześ-ciu osobowy komitet w składzie: B dr F Kozłowski E F Krakowski K Sodo A Tarnowski Pozostali członkowie rady adm pp M K J Zielonka stanowią człon kontrolny BATORY TRAVEL AND SERVICE Biuro o wieloletniej tradycji Od la Ci nieocenione usługi w zakresie sze'kich podróżj po całjm świecie biura — rodzin przyjaciół z Euro-pa Wschodniej i Zachodricj na pobjty stale i crasowe ora: 7a'ahwaiie wszelkich forma ności z podróżami zwią-zanych BATORY TRAYEL — BIURO EXPERT od cor?w podróży do Europy Wschodniej załatwi Ci najbar-dziej formalności związane z przyjazdem Twoich krewnych lub przvjaciói do Kanady z Po!sM Ukrai-ny Litwy Estonii Armenii i irnych krajów — w możliwie czasie — takie ułatwi Ci odwiedzenie krewnych w tych krajach BATORY TRAYEL — BIURO organizuje wyciseki i czartery liniami lotniczymi BATORY TRAVEL załatwi Ci sprawnie wszelkie wsłki do IVski prze7 PeKaO — ułaścicip' biura p Janusz BASCIK jest upraw nionj ni cleaercm PeKaO Biuro działa w now j ni lokalu — pód dreem: 1598 Sr Lowrence Blvd Montreal 129 Que 845-334- 2 i 288 5656 Znoraszamy do sVorzstania z raszch usług i osobistego przekonania sie że biuro nasze działa na zasadach rzetelnej i uczciwej pracy 71 73 79 81 rcscccssz m a '''IŁŁ -- AfU w~- -~ DO ZIEMI ŚW GRECJI od 21 do 31 br PIERWSZEJ KLASY HOTELE 3 WYŻYWIENIA DZIENNIE Werpachowski przywódcą z w olbrzymich Werpachowski kowboj-skich Cichocki przeszłości Cichockiego rady wiceprezesem Administracyjna wyko-nawczy Kolo-dyczu- k Krajewski Rybikowski Stańczykow-ski IMMIGRATION Specjalność sprowadzanie skomplikowane najkrótszym PODRÓŻY najlepszymi międzynarodo-wymi zmodernizowanym Telefony: - 11-DNIO-WA WYCIECZKA i PAŹDZIERNIKA SAMOLOTEM powszechnie kliviM R0VAL DUTCH AIRUREI ZWIEDZANIE Z PRZEWODNIKIEM Tylko $69900 Skorzystaj z tej nadzwyczajnej wycieczki organizowanej przez p HENRYKA RZEMIENIA właśc Metro Travel Agency i 5921 LAURENDEAU ST MONTREAL 205 PQ TEL (514) 766-567- 1 66-7- 2 tmttV'l'HŁi-nLL- m lUUM1 BADANIE OCZU Dr Lorenzo P Favreau OPTOMETRIST GABINETY LEKARSKIE 6945 Christophe-Colom- b Room 204 Tel w dzień A V 8-67- 03 wieczorami RA 7-49- 57 Na telefoniczne zamówienie — każdego wieczoru 7227 Pie IX Blvd apt 6 YILLE ST MICHEL A Aiłif 4 inni Jak tmi szane związki malzeństkie Zycie się zmienia w ostatnim dziesiątku lat Młodzież jest ciekawa polskich zwyczajów i chętnie ogląda polskie tań-ce zespołu w strojach ludo-wych których sprowadzenie ułatwił parę lat temu polski konsul w Kurytybie Produk-cje polskiego zespołu ludowe-go cieszą sie powszechnym uznaniem Cichocki mówi czyta i pisze po polsku ale używa więcej portugalskiego niz dawniej Tak samo jest 7" starszymi dziećmi Najmłod-szy tylko mówi po polsku Naw et spowiedzi odbywają się często po portugalsku mówi ksiądz Stefan Kuchar-ski jeden z ksiezy przysła-nych z Polski chociaż star-szym lżej sie spowiadać w oj-czystym polskim jeżyku Coś tak jak u nas na pół-nocnym krańcu Ameryki Dawne i nowe problemy pra-wie nie różnią sie u nas i u nich Ciekawe że angielski dziennik montrealski uznał tę brazjlijską "story" o pol-sic- h kolonistach zainteresują do druku Widocznie i nasz "klimat" ulega zmianie Zmarli Cherniak Agnes lat 85 żo-na zmarłego Józefa zmarła 21 sierpnia br pogrzeb z ko-ścioła M Boskiej Cz na cm Int Ct des Neiges Marian Gadzinowski lat 61 zginął śmiercią tragiczną w następstwie wypadku samo-chodowego dnia 22 sierpnia br Uwaga! Uwaga! POLSKI ZAKŁAD FOTOGRAFICZNY Snccidlne ceny dla rodaków Foloaralle z wesel wjkonyuanc nainowszym sposobem CENY ULGOWE! Wlaśe JAN NORMAN 5585 Park Ave MONTREAL Tel 272-643- 3 a wieczorem 733-498- 6 71-7- 3 Sklep Jubilerski CARON JEWELLERS 5043 Park Av Montreal Que Tel 274-892- 2 Zcgarltl — Pierścionki — Obrącz-ki ślubne — Biżuteria — Upo-minki — Naprawa zegarków Mówimy po polsku 37-- P TEXTILE EXP0RT Sky krepolina zamsz i inne atrakcyjne materiały Ceny eksportowe — Dosko-nała jakość — Wielki wybór Wysjłamy paczki do Polski fwarantowany przelicznik 200 zł za 1 do'ara TEXTILE EXPORT m St Paul Sł Wett Room 200 2 piętro Montreal Quo Ttl 844-692- 0 ł-S-- lOi M Rubinstein Q C ADWOKAT I OBROŃCA 360 St James St W Room 811 Montreal — Tel 849-211- 1 JAN Z AŚCIŃSKI ADWOKAT 200 St James St W Suitę 1000 MONTREA' 126 PQ Ttl 844-816- 6 P Najkorzystniej kupić lub sprzedać za pośrednictwem "ZWIĄZKOWCA" unhesitatingly and under-stan- d fully the sense of "la vie nc vaut rien mais RIEN NE VAT LA VIE" (Life may not Łm to have great value but then again nothing else can ever eąual life in value) Nothing can equal being alive and plunging into experience with all our outer physical senses and inner thought world But it's a chał-lengin- g road on which our impressionistic and evolving minds find themselves with that first breath of life taken at the moment of birlh And so it is ever— so important to have our fireplaces camp-fire- s along the way by whose burning logs we pause long enough to rest—to relax It's a way to suspend our activity cut off momentarily the cons-tan- t driving of living out the dany nitty-gritt- y of a self-perpetuati-ng routine For me to sit here and think back upon the num-erous fires i have sat by in my past yea:s and remember how I was perceiving life at those part:cular times is an interestin: bitter-swee- t In a sense th: llame has remained the same —eternal —but the person sitting by it each time has changed Sj as I am sitting by a very sp ial fireplace right now I a:i feeling into and holding Lito the present moment I arn almost wishing for time to stop Yet peaceful mo-men- ts must pass on as our routine will continue to un-fol- d continuously being mo- - dified by whatever new input appears on our horlzons It is wrong unnatural to try to keep everything the same We begin to stagnate and our feelings become morę and morę numb We must risk we musn't be afraid of pain for then we also have a greater capacity to feel hap-pine- ss through an inevitable growth in understanding of our many yearnings and the complexity of human action in pursuing them I can't help remembering some of the earlier scops on my path my eyes being transfbced by the glowing logs burning on into the night I've been brought this far— to yet another short and treasured repose—with Ihese very thoughts such as they are this very evening I recall firstly the many summer evenings at camp in the forests of Barry's Bay (then they seemed they would never end) The warm sense of comradship — all the girls sitting around an "ogni-sko" with each "zastęp" hav-in- g its tum at putting on some little humerous skit Every night we would sing many of the same songs over and over— never getting bored with them It would therefore be impossible for me to ever forget the words to "Czerwony pas" "Hej tam pod lasem" always ending off with "Po całej Polsce" Those years in my teens as a "harcerka" were very im-portant as the first steps to- - że jeśli Pand) sobie życie w Kanadzie to Pan(i) mieć te korzyści jakie są udziałem Chcemy więc Panu(i) w tym aż do północy 15 Do tego dnia może Pan(i) się starać o uznanie za (co est krokiem do bez żadnej kary za i tutaj Również do tego dnia podanie Pana(i) będzie według znacznie Będą brane pod uwagę I wards a of my self-wort- h the feeling I could be accepted and liked by my peers As young children at home we do get somewhat spoiled in being the centres and most beings in our pa-ren- ts' lives It is precisely through such activity as camp-lif- e where the secure parental is and partially taken away that we are forced to stand on our own feet We must earn our friends (at home affection is not worked fon and this 1nvolves a cer-tai- n personal social struggle in putting on a brave front to coer up the and we have as very oung adults This tu-mu ltous process is the na-tur- al transition from child-hoo- d to maturę adulthood in wanting to have for ourselves a distinctire identity apart from the family unit This was an internal strug-gle I was cons-ciou- s of during my camp years wanting and needmg to be approved of by the other girls learning slowly how to behave to fit in with them I was sensitive to the certain desir-abl- e image we all strove for in our social group So the achieved in the span of a month gave one great satisfaction We'd part with many fond memories of good times spent together This sense of cioseness t and Andras seemed somehow poignant in the evenings wliile sitting to-gether huddled on blankets on the ground around the brightly burning fire-wit- h laughter and singing echoing the dark Thinking back it's as if an epoch of my life has definitely ended— the feelings of those moments cannot return They simply remain a very beautiful spe-cial memory of a time in my early life recounted warmly I'd like to go again to camp to Kaszuby to visit—to feel into the insecure but daring and happy hearts of those teenage girls still going up and for them-selve- s the of the mystery of their being in liv-in- g alongside others in uni-so- n with naturę the wind trees lakes hills and camp-fire- s Yes living alongside others in unison with naturę— at peace is a state sought after I've come across a passage in one of my diaries about another pause in my life December 26 10 pm outside of Mopti Mali (regions of This is just utterly beauti-ful and I am sitting against a tree under a fuli moon and before me I see a burning log surrounded by persons trying różne inne z których kożda może być dla Pana(i) sprawy Jak z tego widać tych spraw Jednakże pomimo noszych chęci Panu(i) po 15 nie w stanie tego czynić Po tym termi-nie w życie nowa ustawa posta-nowi że w czasie pobytu w Kanadzie nie bę-dzie Panu(i) wolno ani staroć się o uznanie za ani się prze-ciwko Prosimy więc podać nam swoje nazwisko i adres oraz bliższe dane Pana(i) sprawy aby Pan(i) się do które otacza Robert Minister ministra r lo slccp in their clothes un-der one blanket on the ground We- - are on some semi-dese- rt opening and in the distance I hear clearly the African chants and tom-tom- s of a village—another trunk for burning has been found I'm back Six of us carted back this heavy log which means there are a few morę hours of heat assured The idea of villagers chant-in- g nearby and sleeping out "en brousse" eating over an open fire in the middle of Africa sounds quite adventur-ou- s Yet I find that it is just as natural as those times I have camped in Canada Na-turę the of the air the peace the solitude is a ptiro beauty of wliere or in w hatever land one it There by the fire I can see Louis still sitting smoking his cigaiette Everone is alrcady lying down Ile is a bit of a mystery to me I am a little chilly now and even the village is quict now—so I shall attempt to sleep under the 2 new blankets I just got in Mopti this afternoon I can't see but I wonder if Louis is still sitting and thinking about who knows what? My nose is cold Fundację im Reymonta Jeśli sie Pan(i) znaiazł(a) w Kanadzie najpóźniej do 30 listopada 1972 i nadal tutaj od tamtej pory pozostaje jako odwiedzajacy(a) czy w innym charakterze lecz również bez uregulowanego stanu prawnego pragniemy dać Panu® możność powzięcia decyzji do północy 15 października aby nasz kraj uczynić swoim krajem Uważamy ułożył(a) pomyślne powi-nien(n- a) wszystkie prawowitych mieszkańców dopomóc października legalnego imigranta pierwszym uzyskania obywatel-stwa) nielegalne przyby-cie przebywanie rozpatrywane złago-dzonych przepisów discovery important involvement tem-porari- ly vulnerability insecunty particularily tremendously friendships troughout experiencing uncovering continuously universally momentary Tomboctou) fascinating unbelie-vabl- e okoliczności przychylna ułatwiamy załatwienie dopomożeńia października będziemy wprowadzona legalnego imigranta odwoływać deportacji dotyczące Pragniemy włączył(a) środowiska Pana(Panią) Manpower Immigration regardless Poprzyj Wł &&&} i był(a) w stanie w nim w pełni uczestniczyć Zrobimy wszystko co w naszej mocy oby nasz kraj uczynić krajem Pana(i) Dla otrzymania dalszych informacji pro-simy telefonować pisać lub przyjść do naj-bliższego Canada Immigration Centrę albo w broku takiego biura w pobliżu do najbliższe-go Canada Manpower Centrę (Porady i pomoc udzielane przez kanadyjskich urzędników imi-gracyjny- ch są bezpłatne) ~ Biura Canada Immiuration Centres są otumr-t- e dla przDJniov:ama podań w dnie powszednie od 8 luno do 8 wieczoiem w soboty od 9 rano do 5 po południu a w poniedziałek 15 paździer-nika od 8 rano do północy Main-d'oeuv- re et Immigration Robert Andras smell finds j$L V _fcA £ jK --tjl 4 A-A-- A- 't-O-tSMOftfM-h-'- -~+- -+---4— ~~t p A A A t 4~J „—! - - 4-- - - J !! |
Tags
Comments
Post a Comment for 000575
