000490 |
Previous | 5 of 16 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
I
tf
llcldy Béla:
Eltolódott - politikai
Mást sem hallunk és olvasunk mint hogy igenis
eltolódott — balfelé Az a 1 1 millió fiatal akit a
26 számú alkotmánykiegészítés beengedett a sza-vazásba
baloldali és hát a felnőttek nagyobb része
is eltolódott balfelé látva a kommunista hatalmak
egyre növekvő erejét
Ebből egy szó sem Igaz
ellenkezőleg: Amerika igazi közvéleménye
inkább jobb felé tordult Amikor Nixon bombáztat-n- i
kezdte Északvietnámot és elaknásította Haiphon-go- t
a Gallup poll egyszeriben meglepően magas
népszerűséget mért le neki Vagy: Wallace elővá-lasztá- si
meglepetései — az északi ipari államok-ban
is — mire mutatnak ha nem a jobbfelé fordu-lásra?
(Amíg le nem lőtték)
Nem baj hogy a liberális hosszúhajúak becsap-ják
önmagukat ezzel az ideológiai változással
csak az a baj hogy a józan amerikai esetleg ennek
a pszichológiai hatása alá kerül Nem volna cso-da
mert soha nem hall mást és soha nem olvas
mást mint a liberális idióták győzelmét McGo-ver- n
demokrata párti elnökjelöltségéből olyan vi-lágszenzációt
csinált a vele szimpatizáló — sőt
megválasztani segítő — média mintha egy világ-elnö- k
lett volna belőle holott még csak az amerikai
választásig sem jutott el Majd eljut És akkor rá-jönnek
arra hogy a hosszúhajúak és néhány new
yorki liberális úriember legfeljebb elöválasztási
többséget tudott biztosítani neki de nem — a
szavazók többségét
Másodszor: miben változott meg a hangulat? A
suhancok ideológiájában talán amit négy —öt év
mújva már ők is restellnek vagy mert néhány fi-zetett
és irányított „szocialista" agitátor Ügyessé-ge
következtében párezer aműgyis baloldalt fel-nőtt
ideszavazott?
De ha a hangulat politikai eltolódásáról beszé-lünk
akkor beszéljünk először is az „új" demok-raták
programjáról Ezt a programot a legtöbb ré-gi
tisztességes demokrata is restéül Az abortusz
legális engedélyezése a marijuana engedélyezése
sőt — szinte restelli leírni az ember ezt az undo-rító
kifejezést: — a homoszexuális házasságok kö-tésének
engedélyezése Hallott már valaki ennyire
elbitangolt ennyire visszataszító törvényhozási
követelést?
A szovjet téma tabu az ameri-kai
sajtóban Csak akkor „adható
el" ha kommunista-bará- t Ha
szovjetellenes? A szerkesztő a
legfiatalabb újságíró növendéket
rántja elő: nézd meg azt a cso-dabogarat
aki 15 évig volt a Szov-jetunióban
de fogalma sincs a
kommunizmusról Az ilyesmiből
azután nagyon furcsa dolog ala-kul
ki A kis újságíró-titá- n ásít
vagy elmondja mit olvasott a
New York Timesben Szovjet —
Mongóliáról aztán Végre
amikor szóhoz jutok és kiderül
hogy nem politizálok s közel
sincsenek olyan jó értesüléseim
mint a New York Times
a kis titán fel-figyel
Szájtátva hallgatja a vele
egykorú Iván Ivanovics életét és
— rettenetes rossz cikket kanya-rít
belőle Az egyszerű emberi
sorsot Ványuska tragédiáját ösz-szekever- ia
szovjet propagandával
amely vele járt a középiskolában és
az egyetemen idealista-kommunis-t- át
nevelt belőle A végén az bú-jik
elő a cikkből hogy hülye va-gyok
mert a kommunista humá-numot
rosszul értékelem Ami leg-szomorúbb:
nincs védekezés az if-jú
titánok ellen Annyi naivság
jóindulat árad belőlük hogy az
ember mindig beugrik
í sao pauloi El Estrada szer-kesztőségi
palotájában más-képp
tőrtént Tudtam hogy Dél-Amerik- a
legnagyobb napilapja
egyházi vállalkozás nem kommu-nista
barát azt ellenben nem tud-tam
hogy az óriás szerkesztőség
fiatal tagjai között sok a kommu-nista
és a Medici kormány „fa-siszta
diktaturá"-jába- n az újság-író
véleménye szabad Azt azon-nal
észrevettem hogy gyönyörű
nevű hosszúhajú kreolbörü vil-logó
szemű brazil kollegám kom-munista
és: egyáltalán nem naiv
nem idealista Kitűnően látja a
dél-amerik- ai forradalom különbö-ző
változatait és Castro kubai
kommunizmusát gyakorlatból is-meri
Nagyszerűen kérdezett
nagyszerűen riposztozott és nem
hatotta meg Iván Ivanovics szo-morú
sorsa Kijelentette: az erő
e a
Pont
hangulat?
Ellenkezőleg: a politikai hangulat a jobb felé
vagy mondjuk így: a közép felé tolódott el Szó
sincs arról hogy a becsületes amerikai polgár a
homoszexuális házasságra az abortuszra a saját
adó-kifosztásá- ra szavazzon
Ami szükséges és természetes az amerikai élet-ben
azt Nixon már régen benyújtotta a törvény-hozásnak
csak az — ellenzékiség miatt — nem
foglalkozott vele A viágpolitikai eredmények pe-dig
amiket Nixon elért még McGovern álmaiban
sem fordultak elő ö „könyörögni" akar a békéért
amit az amerikai polgár egyszerűen visszautasít
És ha az egész világot nézzük akkor is azt kell
mondanunk hogy a politikai hangulat nem balra
hanem inkább visszafelé fordult Brandt kényte-len
új választást kiírni holott ö van uralmon de
az ország hangulata már megfordult
Angliában Heath most nyerte meg a baloldallal
szemben az utolsó parlamenti csatáját a Közös Pi-achoz
való csatlakozásról Pompidou jobbra for-dított
a kormányzatán Olaszországban végre az
első kormány van amelyből hiányoznak a szocia-listák
De maga a Szovjet és rabországai is kénytelenek
valamelyes „jobboldali" fordulatot tenni mert kü-lönben
megbuknak a belső ellenállás következté-ben
Vegyük egyszer már tudomásul hogy a politikai
hangulatok mintegy évtizedenként változnak A
Kennedyvel kezdődő szerencsétlen tíz év után egy
ellenkező előjel következik Nixon olyan eredmé-nyeket
ért el — itthon is — de főleg a világpoliti-kában
amiket egy elemista nem folytathat Eze-ket
neki kell befejezni és pontosan így látják ezt
a kommunista nagyhatalmak is El tudja valaki
képzelni hogy Csou En-lá- j vagy Brezsnyev újra
kezdi a tárgyalásokat egy új fiúval aki azt sem
tudja hogy hova üljön a nagy konvencióban?
Nixon nemcsak hogy győzni fog hanem nagyon
győzni fog
Ha csak valami belső kommunista konspiráció
nem akadályozza meg Nixon elviszi az amerikai
szavazatok kétharmad részét
A többi a hosszűhajúaknak jut
Az események nyomában
„Az erőszak a világ átalakításában
elengedhetetlen"
sztár-szovjetológusán- ak
szak a világ átalakításában elen-gedhetetlen
Amikor megjegyez-tem
hogy az oroszok sokkal köl-töiebb- en
mondják — ha gerendát
faragnak repül a forgács — lecsa-pott:
az orosz szentimentalizmus
polgári csökevény és lejáratta a
kommunizmust És a kínai? Szem-rebbenés
nélkül válaszolt: egyelő-re
helyes úton halad Később? El-polgáriasodik
és — újabb erősza-kot
igényel
Ileggel megjelent a cikk Fino- -
man mondva semmi köze se
volt a valósághoz Rutinosan ra-fináltan
úgy állította össze az in-terjút
hogy két tolmácsommal
Dr Ecsedy Tamással és Gácsér
Imre főtisztelendő úrral alig ta-láltuk
meg amit mondtam A töb-bi:
hatásos hazugság volt Hogy
történhetett ez egy katolikus lap-nál?
Egyszerűen Hosszúhajú kre-olbörü
villogó szemű maoista
kollegám olyan éjszakai szerkesz-tőnek
nyújtotta be a kéziratot
aki ? Nem volt kommunista de
ahhoz az irányzathoz tartozott
amely nem paoloi bencés papja-ink
szerint értelmezi az egyház
és a kommunizmus viszonyát Ki-csit
dodonai módra fejezem ki
magam de jobb a békesség mert
mezítlábas brazil pap sokkal több
járja az óriás országot mint ma-gyar
bencés Kereszttel jószán-dékk- al
hittel de nagyon veszedel-mesen
agitál Miért nem kértem
helyreigazítást? Ez is összetett A
cikk nyomán négyszáz magyar
jött el az előadásomra másnap ér-tesített
a brazil kormány hogy na-gyon
szívesen látná ha néhány
előadást tartanék a fővárosban
és lekötötte a Szibériai Trilógia
portugál fordítását Tehát? Nem
kértem helyreigazítást felrohan-tam
a szerkesztőségbe hogy kre-olbörü
villogó szemű hosszúhajú
maoista kollégámat finom brazil
vacsorára invitáljam meg Elkés-tem
A politikai rendőrség meg-előzött
és kevésbé finom vacsorá-ra
vitte el Nem a cikk miatt ha-nem
? Hosszúhajú villogósze-m- ü
maoista kollegám a Tűpárna-roklio- z
tartozott Nem csak vitá
ban gyakorlatban is lelkesedett az
erőszakért
T'Tjra ahhoz a ponthoz kanyaró-dot- t
a téma ahol jogos a
„filozofálás" Ebben a pillanatban
nem is a dél-amerik- ai gerillákra
gondolok Legnagyobb részük be-leszületett
az erőszakba Gyere-kor- a
óta tudja hogy az éhség és a
társadalmi alapigazságok drámájá-ban
ezerféle szerepben jelentke-zik
az erőszak és az emberi vér a
legolcsóbb megoldás A hosszúha-jú
szakállas villogó szemű dél-amerik- ai
forradalmárok élménytá-rában
az erőszak nem elvont fo-galom
Valódi történésekhez és
nem televíziós műsorokhoz vezet
vissza Érthető megfogható or
vosilag rendőrileg kimutatható
valóság Megoldható Fordítva: az
amerikai és nyugat-európ- ai jólét-forradalmárok
problémája nem
oldható meg Fiktiv Műemlékek-ből
áll és a legjobb szándék sem
talál megfoghatót benne Helyes-bítek
Idősebb generációnknak
megfoghatatlan mert olyan kor-ban
nőtt fel ahol emberek népek
társadalmak sorsát látható meg-fogható
„becsületes" erőszak irá-nyította
Ehhez a generációhoz
még közel áll a dél-amerik- ai akár
az otthoni ifjúság amely erőszak-kal
felel az erőszakra
Szóval? Nem haragszom a hosz-szú'haj- ú
kreolbörü villogó szemű
maoista kollegára pedig később
kiderült a cikk csak mellékténye-ző
volt a kormány-meghívásába- n
és a portugál kiadásban A meg-hívás
tulajdonképpen úgy jött lét-re
hogy a brazíliai kultuszminisz-ter
elolvasta a cikket és azonnal
felhívta ? Nem a pauloi rendőr-prefektu- st
hanem a Szent Imre
kollégium ex-perjel- jét Dr Jordán
Emilt Ott derült ki ami a cikk-ből
nehezen derülhetett ki: nem
vagyok trockista maoista Sőt
Ebből a „söt"-b- öl született az öt-let
hogy nem ártana ha a fővá-rosban
és más egyetemeken elbe-szélgetnék
a fiatalokkal Akik ?
Megint váratlan fordulat: szívesen
hallgatnak meg olyan szemtanút
amilyennek a cikk állított be El-gondolkoztató
indok: milyen ne
héz rátalálni az útra ahol a szov-jet-marxizm- us
alacsonyrendűsége
maradisága átvilágít az illúzió
függönyön
A világ bármily részén beszél-getek
fiatalokkal egyönte-tű
a tapasztalat: politikai érveink
legjobb esetben hatástalanok
Legrosszabb esetben? Ellenkező
hatást váltanak ki Megoldás? Ta-lán-tal- án
úgy politizálunk legjob-ban
ha nem politizálunk A törté-nésekről
lebontjuk az ideológiákat
és az embert mutatjuk be Közvet-len
közelről Más szóval? Ha nem
teóriákkal dogmákkal filozófiai
képletekkel dobálódzunk hanem
élményanyagunkat adjuk át Első-kézb- ől
őszintén becsületesen
Mi tartozik még Sao Paulohoz?
Száz és száz új barát és újabb bizo-nyíték:
az emigrációs magyarság
emigrációs irodalmunk látás-é- s fel-dolgozásmódját
igényli Ok? Régi
ideológiai erkölcsi és új környe-zeti
hatás Minél többet jár haza
emigrációnk annál jobban látja
hogy az otthoni betű nem fedi a
valóságot Mesterséges problé-mákkal
mű-élmények-kel
bajlódik
holott az igaziakból könyvtárnyi
halhatatlan mű jöhetne létre Va-lamilyen
dimenzióban azzal a nyu-gati
irodalommal találkozik amely
mű-problémák- ból
mü-tmegoldás-sok-kal
mű-kommunizm-ust
építget
Pillanat: értsük meg egymást Az
otthoni magyar irodalom minden
lehetőséget becsülettel kihasznál
hogy „szögletes szabadságból" ki-nyúljon
a valódi problémák után
de ez a kötetlen nyugati irodalom-hoz
szokott emigrációnak kevés
Már: túl átlátszó túl poros és saj-nos
túl érdektelen Az írói sors
mégis itt nehezebb? Ez szervezett-ség
hiánya Teljesen igaza van
emigrációs irodalmat igénylő kö-zönségünknek
mikor évek óta az
ideológiai és politikai koordináci-ós
bizottságok mellett kulturális
koordinációt is kér Joggal és te-gyük
hozzá: hiába A sok lelkes
jószándékú kezdeményezés leg-többször
azon bukik meg hogy
legnagyobb szervezeteink sem
tudják legalább ebből a problémá-ból
kikapcsolni a hatalmi harcot
és tekintély-mániát- - Hiányzik a
feJismerés hogy emigrációs iro-dalmunkat
sajtónkat csak addig
igényli a közönség amíg: sokszí-nű
sokrétegű Amíg egyetlen
egyesületi látásmód sem sajátítja
ki
Iülönben ugyanúgy elszakad a
valóságtól mint az otthoni
és abba a mentségbe sem kapasz-kodhat:
idegen erőszak kényszerí-tette
Műhelytitok de nem árt ha
az olvasó is tudja milyen nehezen
áll össze egy irodalmi vagy mű-vészi
turné Nem is annyira anya-gilag
mint azért hogy a sok jó-szánd- ék
keresztezi egymást Jobbra-b-alra
húz megsértődik Pedig?
Ha egyesületeink egyházaink
közösen dolgoznák ki évi irodalmi
és művészeti programjukat min-denki
jól járna Első sorban a
magyar irodalom és művészet
Ez a mélabús akkord csak azért
került dél-amerik- ai írásaim végé-re
mert a brazil és a venezuelai
egyesületek egyházak közösen
sz?rvezték utamat Megmutatták:
így is lehet Sőt: csak így lehet
Búcsúzóul Sao Poulóból köszö-nöm
meg Nyisztor Juditnak Cara-casba- n
és Dr Ecsedy Tamásnak
Sao Paulóban hogy: koordináltak
Lehetővé tették a Polgárnak és a
Rabnak hogy társadalmi és vallá-si
korlátok nélkül mindenkihez
szólhasson Megmutatták: így is
lehet Sőt: csak így lehet
Mielőtt visszarepülök Rióba
ugorjunk fel pillanatra Monté
Verdére Százötven kilométerre
Paulótól: pálmás Erdély orchi-deá- s
Felvidék magyar luxus-települ- és
Nem tévedés nem elírás:
luxus-települ- és Nem tévedés nem
elírás: luxus Negyedmillió dollá-ros
kastélyokkal swimming-pool-okk- al
Lady Dunkan-Wang- el Etel-ka
alapította de a pálmát mégis
gróf Keglevich „Dodó" vitte el
Kemény munkával kitartással
saját kezűleg magastornyú vár-kastélyt
épített A kastély mögött
kicsinyke műhely szerénykedik
Gróf Keglevich évtizedek óta
szekrény-szárít- ó elektromos teste-ket
gyárt Saját kezűleg Kerami-kus
műszerész lakatos ügynök
eladó és arisztokrata egyszemély--
mélyben
GÁBOR ÁRON
1972 július 29 (#31) Kanadai Magyarság 5 oldal
Nyírcgyházy Pál:
A BOKORTANYÁK NÉPE
ötösfogat a tanyabokrok világában
A fiatal pár — a nyíregyházi
bokortanyákon — az első hóna-pokat
rendszerint a szülők haj-lékában
tölti Néha két-háro- m
fiatal pár is egykenyéren él az
öregekkel Az öreg gazda amíg
csak bírja nem adja ki kezéből
a vagyont Még az is gyakran
megtörténik hogy az öreg gaz-da
halála után sem bomlott fel
a családközösség az utódaik
később is együtt művelték a
földet
Ha az öregek a városba költöz-tek
akkor a gyerekek a földet
haszonbérben művelték Termé-nyen
kívül még egyéb apró szol-gáltatásokkal
is tartoztak a szü-lőknek
Ha az öreg gazda jó erő-ben
volt maga irányította a ta-nyasi
gazdálkodást Kijárt a ta-nyára
ellenőrizte a gazdasági
munkát Sokszor úgy lepte meg
a tanyasiakat reggel amikor
még aludtak Ezért megpiron-gatta
őket Volt olyan hely
ahol a tanyasi cselédek jobban
féltek a városi öreggazdától
mint a fiatal kenyéradójuktól
A mezei munkát főleg a fér-fiak
látják el Elsősorban a gaz-da
fiai cselédjei taksásai és a
napszámosok A tanya körüli
munka már megoszlik az asszo-nyokkal
A ház körüli dolgok
kizárólag az asszonyoké Ha a
gazdasszonynak lánya van ez
végzi a házkörüll munkát míg
az anya bent a házban tevé-kenykedik
Ha nincs leánya
akkor pesztrát vagy taksásasz-szony- t
fogad maga mellé A
gazdasszony feladata a kony-ha-i
munka a főzés a tehenek
fejese disznó-eteté- s baromfi
nevelés és az egész család bel-söügyein- ek
vezetése Dolga te-hát
van elég
A gazdasszonynak külön
pénzszerző gazdálkodása is van
A kisebb kiadásokat ennek a
hasznából fedezi Tejből tojás-ból
vajból túróból gyümölcs
félékből pénzel Baromfit érté-kesít
A kertjében termő virá-got
és virágmagokat piacra vi-szi
Zöldséget új krumplit sa-látát
a városi piacon árusít Az
így összekuporgatott pénzből
teremti elő magának és gyer-mekeinek
a ruhát és cipőt
A gyerekeknek igen korán
hasznát veszik Ahogy nő a
gyermek olyan arányban nő a
gazdaságbeli értéke és olyan
arányban hallgatják meg szavát
Kívánságait munkateljesítménye
szerint méltányolják A család-ban
a fiúgyermeknek elsőbbségi
joga van a leánygyermekkel
szemben Az asztakörüli hely-foglalásnál
az apa körüli főhe-lyen
a fiúk ültek és csak az-után
a lányok A feleség a fér-jét
négyszemközt keresztnevén
mások előtt férjemnek szólítja
A férj a feleségét bizalmasan
szintén keresztnevén különben
asszony-na- k vagy mamá-na- k
szólítja
A cseléd ha ügyes dolgos
akkor családtag A taksás gye-rek
még suhanc korában áll be
szolgálatba és ott van egészen
addig amíg házasulandó korba
nem lép Ha házasodik gazdá-ja
mintha a saját fia volna
anyagilag és erkölcsileg támo-gatja
A fiú nevében megkéri a
leány kezét az eskövöre ötös
fogatán viszi el (Az ötös fogat
fényképét bemutatom) Ha
pénzre van szüksége tőle tel-hető
hitelben részesíti
A rokoni kapcsolatokat leg-feljebb
az unokatestvérig tart-ják
számon Az unokatestvér
gyermekét már oldalágnak mi-nősítik
Általában a nagyszü-lőkig
megy vissza az emléke-zet:
„A nagyapám is így csi-nálta!"
— mondják
Az egykorú gazdák tegezik
egymást Az idősebbeknek azon-ban
kijár a tisztelet A testvé-rek
között is általános hogy a
kisebbik testvér a bátyját ha
megnősül — bácsinak nevezi
A bokortanyák népét szoros
szomszédi kapcsolatok fűzik
egymáshoz A szomszédság
többre kötelezi őket mint a ro-konság
Ha valaki segítségre
szorul a szomszédjára és a ke-resztkomájára
vár a legtöbb kö-telezettség
A tanyákon a legnagyobb baj
az ha az embernek nincs egész-sége
Mégis ha valaki kis fájdal-mat
érez nem szabad mindjárt
ágynak dőlnie mert akkor erőt
vesz rajta a kór Orvoshoz csak
akkor fordul ha már kibírhatat-lan
fájdalmai vannak A beteg
ember leginkább két gyógymó-dot
vesz igénybe: nyáron a nap
melegét télen a tűzhely láng-ját
Mindenki tapasztalatból tud-ja
hogy mi segít rajta
Ha ez nem használ akkor a
család a szomszédasszony ta-nácsát
kell követni Ha ez nem
volna eredményes akkor felke-resnek
egy javasasszonyt aki
rendel valami füvet kenőcsöt-H- a
ez sem használ akkor kere-sik
fel az orvost
De előfordul a sorrend fordí-tottja
is Először keresik fel az
orvost s ha ennek orvossága
sem használ üzennek a kenő-asszonyé- rt
Híres gyógyítőasz-szon- y
volt a tanyákon Valach-n- é
Csodákat tudtak róla be-szélni
Nem egyszer gyógyított
ki olyan embereket akikről az
orvostudomány már lemondott
Nem kért semmit a gyógyítá-sért
de busás ajándékot ka-pott
Beteget látogatni keresztény
kötelesség rendszerint vasár-nap
délután keresik fel amikor
már résztvettek az istentisztele-ten
Az ágyban fekvő nehéz be-tegért
a templomban imádkozni
szoktak Felkérik a lelkészt
hogy a szószéken elmondott
imájába szöjje bele a beteg ne-vét
Ha a betegség nagyon sú-lyos
elhívatják a lelkészt aki
kiszolgáltatja az Ür szent va-csoráját
A gazda ilyenkor vég-akaratát
is nyilvánítja
Amikor eljön a végső óra-kinyitjá-k
a ház minden ablakát
A halál percében csendesen
imádkoznak Amikor a beteg
szíve megszűnik dobogni a szo-bában
lévő tükröt fekete kendő-vel
letakarják Szemhéját lefog-ják
s rá egy pénzdarabot tesz-nek
hogy újra ki ne nyíljék
Ezt a pénzt melléteszik a ko-porsóba
Azt tartják hogy ezen
a pénzen a halott gyertyát vá-sárol
a másvilágon
A halál bekövetkezését sok
előjel bizonyítja Leginkább a
kutyavonítás jelenti hogy a ka-szás
már az ablak alatt jár A
bagoly huhogása is halált je-lent
Azután a halottat leveszik
az ágyról és a földre fektetik
Közvetlen érintkezésbe kell ke-rülnie
az anyafölddel csak így
lesz nyugta halála után Este a
rokonság virrasztóra jön össze
A temetésen minden rokon és
ismerős résztvesz utolsó köte-lesség
ez amit mindenki meg-tesz
szomorúan de jószíwel- -
A tanyasi családoknál napja-inkban
is minden reggel és este
egyre eresebben csendül fel a
magyarra fordított Tranoszcius
éneke melyet a hitehagyott
kommunisták félelemmel hall-gatnak:
„Szánj meg Uram ments
meg minket
Vedd le súlyos terheinket
És ne engedj elpusztulnunk
Sem az örök tűzre jutnunk"
F-- p
Object Description
| Rating | |
| Title | Kanadai Magyarsag, July 29, 1972 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1972-07-29 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Kanad000444 |
Description
| Title | 000490 |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | I tf llcldy Béla: Eltolódott - politikai Mást sem hallunk és olvasunk mint hogy igenis eltolódott — balfelé Az a 1 1 millió fiatal akit a 26 számú alkotmánykiegészítés beengedett a sza-vazásba baloldali és hát a felnőttek nagyobb része is eltolódott balfelé látva a kommunista hatalmak egyre növekvő erejét Ebből egy szó sem Igaz ellenkezőleg: Amerika igazi közvéleménye inkább jobb felé tordult Amikor Nixon bombáztat-n- i kezdte Északvietnámot és elaknásította Haiphon-go- t a Gallup poll egyszeriben meglepően magas népszerűséget mért le neki Vagy: Wallace elővá-lasztá- si meglepetései — az északi ipari államok-ban is — mire mutatnak ha nem a jobbfelé fordu-lásra? (Amíg le nem lőtték) Nem baj hogy a liberális hosszúhajúak becsap-ják önmagukat ezzel az ideológiai változással csak az a baj hogy a józan amerikai esetleg ennek a pszichológiai hatása alá kerül Nem volna cso-da mert soha nem hall mást és soha nem olvas mást mint a liberális idióták győzelmét McGo-ver- n demokrata párti elnökjelöltségéből olyan vi-lágszenzációt csinált a vele szimpatizáló — sőt megválasztani segítő — média mintha egy világ-elnö- k lett volna belőle holott még csak az amerikai választásig sem jutott el Majd eljut És akkor rá-jönnek arra hogy a hosszúhajúak és néhány new yorki liberális úriember legfeljebb elöválasztási többséget tudott biztosítani neki de nem — a szavazók többségét Másodszor: miben változott meg a hangulat? A suhancok ideológiájában talán amit négy —öt év mújva már ők is restellnek vagy mert néhány fi-zetett és irányított „szocialista" agitátor Ügyessé-ge következtében párezer aműgyis baloldalt fel-nőtt ideszavazott? De ha a hangulat politikai eltolódásáról beszé-lünk akkor beszéljünk először is az „új" demok-raták programjáról Ezt a programot a legtöbb ré-gi tisztességes demokrata is restéül Az abortusz legális engedélyezése a marijuana engedélyezése sőt — szinte restelli leírni az ember ezt az undo-rító kifejezést: — a homoszexuális házasságok kö-tésének engedélyezése Hallott már valaki ennyire elbitangolt ennyire visszataszító törvényhozási követelést? A szovjet téma tabu az ameri-kai sajtóban Csak akkor „adható el" ha kommunista-bará- t Ha szovjetellenes? A szerkesztő a legfiatalabb újságíró növendéket rántja elő: nézd meg azt a cso-dabogarat aki 15 évig volt a Szov-jetunióban de fogalma sincs a kommunizmusról Az ilyesmiből azután nagyon furcsa dolog ala-kul ki A kis újságíró-titá- n ásít vagy elmondja mit olvasott a New York Timesben Szovjet — Mongóliáról aztán Végre amikor szóhoz jutok és kiderül hogy nem politizálok s közel sincsenek olyan jó értesüléseim mint a New York Times a kis titán fel-figyel Szájtátva hallgatja a vele egykorú Iván Ivanovics életét és — rettenetes rossz cikket kanya-rít belőle Az egyszerű emberi sorsot Ványuska tragédiáját ösz-szekever- ia szovjet propagandával amely vele járt a középiskolában és az egyetemen idealista-kommunis-t- át nevelt belőle A végén az bú-jik elő a cikkből hogy hülye va-gyok mert a kommunista humá-numot rosszul értékelem Ami leg-szomorúbb: nincs védekezés az if-jú titánok ellen Annyi naivság jóindulat árad belőlük hogy az ember mindig beugrik í sao pauloi El Estrada szer-kesztőségi palotájában más-képp tőrtént Tudtam hogy Dél-Amerik- a legnagyobb napilapja egyházi vállalkozás nem kommu-nista barát azt ellenben nem tud-tam hogy az óriás szerkesztőség fiatal tagjai között sok a kommu-nista és a Medici kormány „fa-siszta diktaturá"-jába- n az újság-író véleménye szabad Azt azon-nal észrevettem hogy gyönyörű nevű hosszúhajú kreolbörü vil-logó szemű brazil kollegám kom-munista és: egyáltalán nem naiv nem idealista Kitűnően látja a dél-amerik- ai forradalom különbö-ző változatait és Castro kubai kommunizmusát gyakorlatból is-meri Nagyszerűen kérdezett nagyszerűen riposztozott és nem hatotta meg Iván Ivanovics szo-morú sorsa Kijelentette: az erő e a Pont hangulat? Ellenkezőleg: a politikai hangulat a jobb felé vagy mondjuk így: a közép felé tolódott el Szó sincs arról hogy a becsületes amerikai polgár a homoszexuális házasságra az abortuszra a saját adó-kifosztásá- ra szavazzon Ami szükséges és természetes az amerikai élet-ben azt Nixon már régen benyújtotta a törvény-hozásnak csak az — ellenzékiség miatt — nem foglalkozott vele A viágpolitikai eredmények pe-dig amiket Nixon elért még McGovern álmaiban sem fordultak elő ö „könyörögni" akar a békéért amit az amerikai polgár egyszerűen visszautasít És ha az egész világot nézzük akkor is azt kell mondanunk hogy a politikai hangulat nem balra hanem inkább visszafelé fordult Brandt kényte-len új választást kiírni holott ö van uralmon de az ország hangulata már megfordult Angliában Heath most nyerte meg a baloldallal szemben az utolsó parlamenti csatáját a Közös Pi-achoz való csatlakozásról Pompidou jobbra for-dított a kormányzatán Olaszországban végre az első kormány van amelyből hiányoznak a szocia-listák De maga a Szovjet és rabországai is kénytelenek valamelyes „jobboldali" fordulatot tenni mert kü-lönben megbuknak a belső ellenállás következté-ben Vegyük egyszer már tudomásul hogy a politikai hangulatok mintegy évtizedenként változnak A Kennedyvel kezdődő szerencsétlen tíz év után egy ellenkező előjel következik Nixon olyan eredmé-nyeket ért el — itthon is — de főleg a világpoliti-kában amiket egy elemista nem folytathat Eze-ket neki kell befejezni és pontosan így látják ezt a kommunista nagyhatalmak is El tudja valaki képzelni hogy Csou En-lá- j vagy Brezsnyev újra kezdi a tárgyalásokat egy új fiúval aki azt sem tudja hogy hova üljön a nagy konvencióban? Nixon nemcsak hogy győzni fog hanem nagyon győzni fog Ha csak valami belső kommunista konspiráció nem akadályozza meg Nixon elviszi az amerikai szavazatok kétharmad részét A többi a hosszűhajúaknak jut Az események nyomában „Az erőszak a világ átalakításában elengedhetetlen" sztár-szovjetológusán- ak szak a világ átalakításában elen-gedhetetlen Amikor megjegyez-tem hogy az oroszok sokkal köl-töiebb- en mondják — ha gerendát faragnak repül a forgács — lecsa-pott: az orosz szentimentalizmus polgári csökevény és lejáratta a kommunizmust És a kínai? Szem-rebbenés nélkül válaszolt: egyelő-re helyes úton halad Később? El-polgáriasodik és — újabb erősza-kot igényel Ileggel megjelent a cikk Fino- - man mondva semmi köze se volt a valósághoz Rutinosan ra-fináltan úgy állította össze az in-terjút hogy két tolmácsommal Dr Ecsedy Tamással és Gácsér Imre főtisztelendő úrral alig ta-láltuk meg amit mondtam A töb-bi: hatásos hazugság volt Hogy történhetett ez egy katolikus lap-nál? Egyszerűen Hosszúhajú kre-olbörü villogó szemű maoista kollegám olyan éjszakai szerkesz-tőnek nyújtotta be a kéziratot aki ? Nem volt kommunista de ahhoz az irányzathoz tartozott amely nem paoloi bencés papja-ink szerint értelmezi az egyház és a kommunizmus viszonyát Ki-csit dodonai módra fejezem ki magam de jobb a békesség mert mezítlábas brazil pap sokkal több járja az óriás országot mint ma-gyar bencés Kereszttel jószán-dékk- al hittel de nagyon veszedel-mesen agitál Miért nem kértem helyreigazítást? Ez is összetett A cikk nyomán négyszáz magyar jött el az előadásomra másnap ér-tesített a brazil kormány hogy na-gyon szívesen látná ha néhány előadást tartanék a fővárosban és lekötötte a Szibériai Trilógia portugál fordítását Tehát? Nem kértem helyreigazítást felrohan-tam a szerkesztőségbe hogy kre-olbörü villogó szemű hosszúhajú maoista kollégámat finom brazil vacsorára invitáljam meg Elkés-tem A politikai rendőrség meg-előzött és kevésbé finom vacsorá-ra vitte el Nem a cikk miatt ha-nem ? Hosszúhajú villogósze-m- ü maoista kollegám a Tűpárna-roklio- z tartozott Nem csak vitá ban gyakorlatban is lelkesedett az erőszakért T'Tjra ahhoz a ponthoz kanyaró-dot- t a téma ahol jogos a „filozofálás" Ebben a pillanatban nem is a dél-amerik- ai gerillákra gondolok Legnagyobb részük be-leszületett az erőszakba Gyere-kor- a óta tudja hogy az éhség és a társadalmi alapigazságok drámájá-ban ezerféle szerepben jelentke-zik az erőszak és az emberi vér a legolcsóbb megoldás A hosszúha-jú szakállas villogó szemű dél-amerik- ai forradalmárok élménytá-rában az erőszak nem elvont fo-galom Valódi történésekhez és nem televíziós műsorokhoz vezet vissza Érthető megfogható or vosilag rendőrileg kimutatható valóság Megoldható Fordítva: az amerikai és nyugat-európ- ai jólét-forradalmárok problémája nem oldható meg Fiktiv Műemlékek-ből áll és a legjobb szándék sem talál megfoghatót benne Helyes-bítek Idősebb generációnknak megfoghatatlan mert olyan kor-ban nőtt fel ahol emberek népek társadalmak sorsát látható meg-fogható „becsületes" erőszak irá-nyította Ehhez a generációhoz még közel áll a dél-amerik- ai akár az otthoni ifjúság amely erőszak-kal felel az erőszakra Szóval? Nem haragszom a hosz-szú'haj- ú kreolbörü villogó szemű maoista kollegára pedig később kiderült a cikk csak mellékténye-ző volt a kormány-meghívásába- n és a portugál kiadásban A meg-hívás tulajdonképpen úgy jött lét-re hogy a brazíliai kultuszminisz-ter elolvasta a cikket és azonnal felhívta ? Nem a pauloi rendőr-prefektu- st hanem a Szent Imre kollégium ex-perjel- jét Dr Jordán Emilt Ott derült ki ami a cikk-ből nehezen derülhetett ki: nem vagyok trockista maoista Sőt Ebből a „söt"-b- öl született az öt-let hogy nem ártana ha a fővá-rosban és más egyetemeken elbe-szélgetnék a fiatalokkal Akik ? Megint váratlan fordulat: szívesen hallgatnak meg olyan szemtanút amilyennek a cikk állított be El-gondolkoztató indok: milyen ne héz rátalálni az útra ahol a szov-jet-marxizm- us alacsonyrendűsége maradisága átvilágít az illúzió függönyön A világ bármily részén beszél-getek fiatalokkal egyönte-tű a tapasztalat: politikai érveink legjobb esetben hatástalanok Legrosszabb esetben? Ellenkező hatást váltanak ki Megoldás? Ta-lán-tal- án úgy politizálunk legjob-ban ha nem politizálunk A törté-nésekről lebontjuk az ideológiákat és az embert mutatjuk be Közvet-len közelről Más szóval? Ha nem teóriákkal dogmákkal filozófiai képletekkel dobálódzunk hanem élményanyagunkat adjuk át Első-kézb- ől őszintén becsületesen Mi tartozik még Sao Paulohoz? Száz és száz új barát és újabb bizo-nyíték: az emigrációs magyarság emigrációs irodalmunk látás-é- s fel-dolgozásmódját igényli Ok? Régi ideológiai erkölcsi és új környe-zeti hatás Minél többet jár haza emigrációnk annál jobban látja hogy az otthoni betű nem fedi a valóságot Mesterséges problé-mákkal mű-élmények-kel bajlódik holott az igaziakból könyvtárnyi halhatatlan mű jöhetne létre Va-lamilyen dimenzióban azzal a nyu-gati irodalommal találkozik amely mű-problémák- ból mü-tmegoldás-sok-kal mű-kommunizm-ust építget Pillanat: értsük meg egymást Az otthoni magyar irodalom minden lehetőséget becsülettel kihasznál hogy „szögletes szabadságból" ki-nyúljon a valódi problémák után de ez a kötetlen nyugati irodalom-hoz szokott emigrációnak kevés Már: túl átlátszó túl poros és saj-nos túl érdektelen Az írói sors mégis itt nehezebb? Ez szervezett-ség hiánya Teljesen igaza van emigrációs irodalmat igénylő kö-zönségünknek mikor évek óta az ideológiai és politikai koordináci-ós bizottságok mellett kulturális koordinációt is kér Joggal és te-gyük hozzá: hiába A sok lelkes jószándékú kezdeményezés leg-többször azon bukik meg hogy legnagyobb szervezeteink sem tudják legalább ebből a problémá-ból kikapcsolni a hatalmi harcot és tekintély-mániát- - Hiányzik a feJismerés hogy emigrációs iro-dalmunkat sajtónkat csak addig igényli a közönség amíg: sokszí-nű sokrétegű Amíg egyetlen egyesületi látásmód sem sajátítja ki Iülönben ugyanúgy elszakad a valóságtól mint az otthoni és abba a mentségbe sem kapasz-kodhat: idegen erőszak kényszerí-tette Műhelytitok de nem árt ha az olvasó is tudja milyen nehezen áll össze egy irodalmi vagy mű-vészi turné Nem is annyira anya-gilag mint azért hogy a sok jó-szánd- ék keresztezi egymást Jobbra-b-alra húz megsértődik Pedig? Ha egyesületeink egyházaink közösen dolgoznák ki évi irodalmi és művészeti programjukat min-denki jól járna Első sorban a magyar irodalom és művészet Ez a mélabús akkord csak azért került dél-amerik- ai írásaim végé-re mert a brazil és a venezuelai egyesületek egyházak közösen sz?rvezték utamat Megmutatták: így is lehet Sőt: csak így lehet Búcsúzóul Sao Poulóból köszö-nöm meg Nyisztor Juditnak Cara-casba- n és Dr Ecsedy Tamásnak Sao Paulóban hogy: koordináltak Lehetővé tették a Polgárnak és a Rabnak hogy társadalmi és vallá-si korlátok nélkül mindenkihez szólhasson Megmutatták: így is lehet Sőt: csak így lehet Mielőtt visszarepülök Rióba ugorjunk fel pillanatra Monté Verdére Százötven kilométerre Paulótól: pálmás Erdély orchi-deá- s Felvidék magyar luxus-települ- és Nem tévedés nem elírás: luxus-települ- és Nem tévedés nem elírás: luxus Negyedmillió dollá-ros kastélyokkal swimming-pool-okk- al Lady Dunkan-Wang- el Etel-ka alapította de a pálmát mégis gróf Keglevich „Dodó" vitte el Kemény munkával kitartással saját kezűleg magastornyú vár-kastélyt épített A kastély mögött kicsinyke műhely szerénykedik Gróf Keglevich évtizedek óta szekrény-szárít- ó elektromos teste-ket gyárt Saját kezűleg Kerami-kus műszerész lakatos ügynök eladó és arisztokrata egyszemély-- mélyben GÁBOR ÁRON 1972 július 29 (#31) Kanadai Magyarság 5 oldal Nyírcgyházy Pál: A BOKORTANYÁK NÉPE ötösfogat a tanyabokrok világában A fiatal pár — a nyíregyházi bokortanyákon — az első hóna-pokat rendszerint a szülők haj-lékában tölti Néha két-háro- m fiatal pár is egykenyéren él az öregekkel Az öreg gazda amíg csak bírja nem adja ki kezéből a vagyont Még az is gyakran megtörténik hogy az öreg gaz-da halála után sem bomlott fel a családközösség az utódaik később is együtt művelték a földet Ha az öregek a városba költöz-tek akkor a gyerekek a földet haszonbérben művelték Termé-nyen kívül még egyéb apró szol-gáltatásokkal is tartoztak a szü-lőknek Ha az öreg gazda jó erő-ben volt maga irányította a ta-nyasi gazdálkodást Kijárt a ta-nyára ellenőrizte a gazdasági munkát Sokszor úgy lepte meg a tanyasiakat reggel amikor még aludtak Ezért megpiron-gatta őket Volt olyan hely ahol a tanyasi cselédek jobban féltek a városi öreggazdától mint a fiatal kenyéradójuktól A mezei munkát főleg a fér-fiak látják el Elsősorban a gaz-da fiai cselédjei taksásai és a napszámosok A tanya körüli munka már megoszlik az asszo-nyokkal A ház körüli dolgok kizárólag az asszonyoké Ha a gazdasszonynak lánya van ez végzi a házkörüll munkát míg az anya bent a házban tevé-kenykedik Ha nincs leánya akkor pesztrát vagy taksásasz-szony- t fogad maga mellé A gazdasszony feladata a kony-ha-i munka a főzés a tehenek fejese disznó-eteté- s baromfi nevelés és az egész család bel-söügyein- ek vezetése Dolga te-hát van elég A gazdasszonynak külön pénzszerző gazdálkodása is van A kisebb kiadásokat ennek a hasznából fedezi Tejből tojás-ból vajból túróból gyümölcs félékből pénzel Baromfit érté-kesít A kertjében termő virá-got és virágmagokat piacra vi-szi Zöldséget új krumplit sa-látát a városi piacon árusít Az így összekuporgatott pénzből teremti elő magának és gyer-mekeinek a ruhát és cipőt A gyerekeknek igen korán hasznát veszik Ahogy nő a gyermek olyan arányban nő a gazdaságbeli értéke és olyan arányban hallgatják meg szavát Kívánságait munkateljesítménye szerint méltányolják A család-ban a fiúgyermeknek elsőbbségi joga van a leánygyermekkel szemben Az asztakörüli hely-foglalásnál az apa körüli főhe-lyen a fiúk ültek és csak az-után a lányok A feleség a fér-jét négyszemközt keresztnevén mások előtt férjemnek szólítja A férj a feleségét bizalmasan szintén keresztnevén különben asszony-na- k vagy mamá-na- k szólítja A cseléd ha ügyes dolgos akkor családtag A taksás gye-rek még suhanc korában áll be szolgálatba és ott van egészen addig amíg házasulandó korba nem lép Ha házasodik gazdá-ja mintha a saját fia volna anyagilag és erkölcsileg támo-gatja A fiú nevében megkéri a leány kezét az eskövöre ötös fogatán viszi el (Az ötös fogat fényképét bemutatom) Ha pénzre van szüksége tőle tel-hető hitelben részesíti A rokoni kapcsolatokat leg-feljebb az unokatestvérig tart-ják számon Az unokatestvér gyermekét már oldalágnak mi-nősítik Általában a nagyszü-lőkig megy vissza az emléke-zet: „A nagyapám is így csi-nálta!" — mondják Az egykorú gazdák tegezik egymást Az idősebbeknek azon-ban kijár a tisztelet A testvé-rek között is általános hogy a kisebbik testvér a bátyját ha megnősül — bácsinak nevezi A bokortanyák népét szoros szomszédi kapcsolatok fűzik egymáshoz A szomszédság többre kötelezi őket mint a ro-konság Ha valaki segítségre szorul a szomszédjára és a ke-resztkomájára vár a legtöbb kö-telezettség A tanyákon a legnagyobb baj az ha az embernek nincs egész-sége Mégis ha valaki kis fájdal-mat érez nem szabad mindjárt ágynak dőlnie mert akkor erőt vesz rajta a kór Orvoshoz csak akkor fordul ha már kibírhatat-lan fájdalmai vannak A beteg ember leginkább két gyógymó-dot vesz igénybe: nyáron a nap melegét télen a tűzhely láng-ját Mindenki tapasztalatból tud-ja hogy mi segít rajta Ha ez nem használ akkor a család a szomszédasszony ta-nácsát kell követni Ha ez nem volna eredményes akkor felke-resnek egy javasasszonyt aki rendel valami füvet kenőcsöt-H- a ez sem használ akkor kere-sik fel az orvost De előfordul a sorrend fordí-tottja is Először keresik fel az orvost s ha ennek orvossága sem használ üzennek a kenő-asszonyé- rt Híres gyógyítőasz-szon- y volt a tanyákon Valach-n- é Csodákat tudtak róla be-szélni Nem egyszer gyógyított ki olyan embereket akikről az orvostudomány már lemondott Nem kért semmit a gyógyítá-sért de busás ajándékot ka-pott Beteget látogatni keresztény kötelesség rendszerint vasár-nap délután keresik fel amikor már résztvettek az istentisztele-ten Az ágyban fekvő nehéz be-tegért a templomban imádkozni szoktak Felkérik a lelkészt hogy a szószéken elmondott imájába szöjje bele a beteg ne-vét Ha a betegség nagyon sú-lyos elhívatják a lelkészt aki kiszolgáltatja az Ür szent va-csoráját A gazda ilyenkor vég-akaratát is nyilvánítja Amikor eljön a végső óra-kinyitjá-k a ház minden ablakát A halál percében csendesen imádkoznak Amikor a beteg szíve megszűnik dobogni a szo-bában lévő tükröt fekete kendő-vel letakarják Szemhéját lefog-ják s rá egy pénzdarabot tesz-nek hogy újra ki ne nyíljék Ezt a pénzt melléteszik a ko-porsóba Azt tartják hogy ezen a pénzen a halott gyertyát vá-sárol a másvilágon A halál bekövetkezését sok előjel bizonyítja Leginkább a kutyavonítás jelenti hogy a ka-szás már az ablak alatt jár A bagoly huhogása is halált je-lent Azután a halottat leveszik az ágyról és a földre fektetik Közvetlen érintkezésbe kell ke-rülnie az anyafölddel csak így lesz nyugta halála után Este a rokonság virrasztóra jön össze A temetésen minden rokon és ismerős résztvesz utolsó köte-lesség ez amit mindenki meg-tesz szomorúan de jószíwel- - A tanyasi családoknál napja-inkban is minden reggel és este egyre eresebben csendül fel a magyarra fordított Tranoszcius éneke melyet a hitehagyott kommunisták félelemmel hall-gatnak: „Szánj meg Uram ments meg minket Vedd le súlyos terheinket És ne engedj elpusztulnunk Sem az örök tűzre jutnunk" F-- p |
Tags
Comments
Post a Comment for 000490
